IX Congreso Internacional de la Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación (AIETI9): «Translatum nostrum-El mestizaje desde el Mediterráneo»
Paneles:
- Bibliografía / historia de la investigación en traducción
- Cognición y traducción
- Didáctica de la traducción
- Estudios de género y traducción
- Géneros, comunicación especializada y traducción
- Interpretación
- Tecnologías de la traducción
- Traducción audiovisual
- Traducción científico técnica y terminología
- Traducción literaria.
V Congreso Internacional del Español en Castilla y León
Congreso Universitario Internacional sobre la Comunicación en la Profesión y en la Universidad de hoy: «Contenidos, Investigación, Innovación y Docencia» (CUICIID 2018)
Mesas de trabajo y áreas temáticas:
- Comunicación: en sus poliédricas vertientes referidas a los sistemas de información, fórmulas de comunicación y nuevas tendencias
-Docencia: en sus variados modelos de aplicación: sus formas y sus contenidos, alfabetización digital y las políticas educativas actuales
-Humanismo: artes y humanidades que conforman la cultura, las manifestaciones humanísticas y los saberes centrados en el hombre
-Innovación: para ciencias puras y ciencias sociales, tanto en formas como en contenidos
-Investigación: para ciencias puras y ciencias Sociales. visibilidad de trabajos punteros de investigación e innovación también en su doble vertiente: de contenidos y de herramientas aplicadas;
-Miscelánea: abarca trabajos sobre los demás ámbitos de conocimiento que no se incardinen exactamente en las otras áreas temáticas, pero con amplia relevancia académica. Trabajos de prospectiva y sistémica en todos los campos del saber.
I Congreso de Retórica Aplicada a la Literatura
Contacto:
Lillian von der Walde Mohedo
http://www.waldemoheno.net/
Congreso internacional «Cine, televisión y cultura popular en los 90: España-Latinoamérica» (V Encuentro Académico TECMERIN)
Áreas temáticas:
-Transformaciones en el panorama cinematográfico de los años 90
- El renacimiento de las ficciones televisivas nacionales
- Co-producciones cinematográficas y/o televisivas entre España y países latinoamericanos
- Cambios legislativos en el audiovisual español y latinoamericano durante los años 90
- Nuevas propuestas musicales a comienzos de los 90: la generación «indie»
- La festivalización musical de la cultura española: del FIB al Sónar o Primavera Sound
- La EU y la producción cultural de los 90
- Globalización, identidad y celebración de macroeventos
- El surgimiento de los canales de televisión privada y de pago en España y sus efectos en el panorama audiovisual
- Modelos de televisión regional
- Nuevos Formatos de Telerrealidad
- «Star System» y representaciones de lo «hispano»
- Propuestas críticas desde los márgenes del audiovisual en relación a este periodo histórico en España y/o Latinoamérica
- Re-lecturas de los 90 desde el cine y/o la televisión contemporánea
- La Ruta del Bakalao: Historia y Evolución.
XXXVIII Semana do Tradutor: «Caminhos da acessibilidade: o papel sociocultural da tradução»
En esta edición, el tema «Caminhos da Acessibilidade: o papel sociocultural da tradução» englobará propuestas que analicen el papel de la traducción como herramienta para difundir la cultura y para fomentar la accesibilidad cultural. Con la intención de explorar la traducción en sus vertientes teóricas y prácticas, este evento pretende promover el diálogo en torno al profesional de la traducción frente a cuestiones de diversidad cultural y de inclusión social de grupos minoritarios, abarcando diferentes clases sociales, géneros y edades.
Programação
Segunda-feira 24.09.201
8h00 CREDENCIAMENTO
9h00 Abertura
10h00 Conferência de abertura «Audiodescrição e Acessibilidade Cultural», Bell Machado
14h00 Mesa redonda, «A tradução como mapa do mundoe como reconhecimento do outro»
Prof. Dr. Márcio Scheel (UNESP) e Profa. Dra. Leila de Aguiar Costa (Unifesp)
16h00-18h00 Oficina de Audiodescrição Bell Machado
Terça-feira 25.09.2018
8h30 Palestra «Tradução como contato de línguas em contextos migratórios», Profa. Dra. Sabine Gorovitz (UnB)
10h30-12h00 Oficina de Áudiodescrição Bell Machado
14h00 Palestra: «O papel do tradutor como mediador cultural e promotor de acessibilidade à literatura universal»
Maurício Santana Dias (USP)
16h00-18h00 Sessão de Comunicações
Quarta-feira 26.09.2018
9h00 Palestra «Políticas linguísticas: a questão dos intérpretes e da Língua Brasileira de Sinais (Libras)»
Profa. Dra. Cristina Broglia Lacerda (UFSCar)
11h00-12h00 Oficina de Legendagem para surdos e ensurdecidos, Profa. Dra. Ana Katarinna Nascimento (USP)
14h00 Mesa redonda: «Comunicação digital e tradução de webnotícias: acesso à informação globalizada»
José Luis Sansáns (El País), Meritxell Almarza (El País) e Frank de Oliveira (Le Monde Diplomatique/AFP)
16h00-18h00 Sessão de Painéis
Quinta-feira 27.09.2018
9h00-10h00 Oficina de Legendagem para surdos e ensurdecidos, Profa. Dra. Ana Katarinna Nascimento (USP)
10h30 Sessão de Comunicações
14h00 Palestra: «Percepção, Tradução & Ética: como acessar o Outro?», Prof. Dr. Paulo de Oliveira (Unicamp)
16h00-18h00 Café com Livros
20h00 Coquetel de encerramento
Sexta-feira 28.09.2018
9h00 Conferência de encerramento «A tradução e o hibridismo das normas», Prof. Dr. Marcos Bagno (UnB)
VIII International Conference: «Critical Discourse and Linguistic Variation»
VI Encuentro de la Hispanidad: «Miradas transnacionales»
Pueden participar con estudios volcados hacia los diálogos transnacionales en las áreas de ciencias del lenguaje, especialmente lengua española y literaturas de lengua española y de lengua portuguesa como lengua extranjera, para nativos de lengua española, además de los estudios comparados o volcados hacia diversos abordajes posibles con España y América hispánica y sus manifestaciones culturales como objeto de análisis.
El plazo para el envío de propuestas se cierra el 5 de julio de 2018.
Contacto:
Fabricio Paiva Mota, correo e.: hispanidadufrr@gmail.com
II Congreso de Historia de Pueblos Originarios en Chile 2018: «Relación del Estado chileno con los pueblos originarios, las dinámicas de interrelación con lo afrodescendiente y lo migrante en la historia de Chile (Siglos XIX-XXI)
La agrupación MOCEN de la Universidad del Bío-Bío, Sede de Chillán, a través de la Facultad de Educación y Humanidades, celebra este congreso del 18 al 20 de octubre de 2018 en Chillán (Chile). El objetivo es reflexionar sobre los procesos sociales, culturales, económicos y políticos que definen la relación entre el Estado Chileno y los pueblos originarios, posibilitando un acercamiento a esta realidad histórica. El plazo para el envío de propuestas se cierra el 27 de julio de 2018.
Ejes temáticos:
- Ideas políticas, movimientos, organizaciones e Instituciones de pueblos originarios e inmigrante en su desarrollo histórico .
- Educación, ciudadanía, descolonización y proceso intercultural en Chile.
- Marginación, violencia, resistencia , diplomacia y conflictos políticos entre el estado, los pueblos originarios en Chile y la población inmigrante.
- Los medios de comunicación inserto en la historia de desavenencias y unidad entre el Estado Chileno y los pueblos originarios, afrodescendientes y inmigrantes.
- Familia y comunidad, su posición frente al estado.
- Revitalización lingüística y cultural de los pueblos originarios, afrodescendiente e inmigrantes en Chile.
- Aproximaciones a la situación actual de los pueblos originarios y los inmigrantes a través de la salud, la vivienda y el trabajo.