Curso de Verano: «El lenguaje de lo femenino»

Descripción:
La Escuela de Humanidades de la Universidad Complutense de Madrid organiza el Curso de Humanidades la Escuela Complutense de Verano: «El lenguaje de lo femenino» del 1 al 19 de julio de 2024. 

Se profundizará en la historia de los discursos de la mujer y en conocer las estrategias de expresión que describen su narrativa identitaria, a través de diferentes géneros textuales, sobre todo, escritos. Será impartido en lengua española, si bien algunos de los contenidos planteados contemplan el análisis de textos diversos y también en otras lenguas por parte de algunas de las docentes, con lo que se pretende que el enfoque de este curso sea intercultural.Los objetivos del curso son:
  • Describir el comportamiento discursivo de la mujer en textos escritos de diversos géneros (cartas, correos electrónicos, textos académicos, etc.).
  • Determinar los rasgos lingüísticos idiosincrásicos del discurso identitario de la mujer entre los Siglos de Oro y la actualidad.
  • Descubrir las distintas facetas de la expresión de la mujer, desde el punto de vista estratégico y no estratégico, para la comunicación de distintos fines. 
  • Aportar herramientas prácticas de análisis textual para la correcta interpretación de diferentes tipos de textos escritos por mujeres. 
  • Conocer en profundidad los rasgos históricos y psicológicos que configuran la identidad de la mujer en la actualidad.
  • Despertar el espíritu crítico en la formación lingüística, histórica y psicológica del alumno.
Asimismo, en el curso se tratará las siguientes líneas temáticas:
  • La mujer y su discurso: historia, psicología y expresión.
  • La escritura de la mujer: un enfoque diacrónico.
  • La escritura de la mujer: un enfoque sincrónico.
  • La identidad de la mujer en los textos escritos: una recopilación.
Más información en la página web.
 
Correo electrónico:
País:

Seminarios MINELE

Descripción:
Seminarios MINELE es un conjunto de seminarios fruto de la colaboración entre Edinumen, Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca y otras instituciones de renombre en el ámbito ELE. Al mismo tiempo, sirve como antesala del máster, que comenzará a impartirse en el curso académico 2024-2025.

Los temas son transversales y buscan conectar con una educación basada en la evidencia, de modo que en los seminarios participarán profesionales y especialistas de la didáctica y del ámbito de la enseñanza del español como lengua extranjera.

Los seminarios darán comienzo a las 17:00 (CET/CEST) y se impartirán a través de la plataforma Zoom.

Títulos y fechas:
  • 18/01/2024: Las expresiones idiomáticas desde la lingüística cognitiva y los enfoques léxicos, impartido por Anna Rufat.
  • 22/02/2024: Competencia comunicativa intercultural y ELE: hacia dónde camina la disciplina y qué hacer en el aula, impartido por Yerai González.
  • 14/03/2024: Cómo ofrecer instrucciones claras y efectivas en el aula, impartido por Lola Torres.
  • 18/04/2024: ELEaula activa: pautas pedagógicas efectivas, impartido por Sonia Casado.
  • 09/05/2024: El aprendizaje inductivo de la gramática: contraste con el aprendizaje deductivo, el implícito y el explícito, impartido por Juan Manuel Real.
  • 07/06/2024: El desarrollo de la competencia crítica en el aula de español a través del trabajo por proyectos y la Agenda 2030, impartido por Álvaro Sesmillo.
Precio por seminario: 5 euros.

Inscripción a través del formulario de la página web.
 
Correo electrónico:
País:

Curso de Traducción económico-financiera inglés-español

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad de Alcalá ofrece este curso en línea de 8 horas de duración del 23 al 26 de enero de 2024.

Este curso de traducción es de carácter introductorio por lo que no se requieren conocimientos financieros previos.
El curso va dirigido a estudiantes de 4.º de grado o de máster que cursen titulaciones relacionadas con los estudios de traducción y que posean conocimientos de inglés equivalentes al nivel C1 como parte de su combinación de idiomas.
También está orientado a recién egresados/as o traductores/as noveles que deseen adentrarse en el campo de la traducción económica y financiera.

Los objetivos del curso son:
  • Practicar con ejemplos de traducción económica reales y actuales.
  • Familiarizarse con un campo de traducción muy desconocido.
  • Explorar uno de los campos de traducción con mayor demanda en el mercado y que mejores condiciones económicas y profesionales aporta.
  • Ganar confianza y seguridad para comenzar a traducir en el campo de la economía y las finanzas.
  • Conseguir una visión general sobre este ámbito que proporcione a los estudiantes un mayor conocimiento sobre su futura especialización profesional.
  • Analizar por qué la especialización en un nicho como la traducción económica y financiera puede ayudarnos a salvaguardar nuestro futuro profesional, sobre todo, tras la irrupción de la inteligencia artificial.
  • Ofrecer múltiples recursos tecnológicos y documentales para profundizar en esta especialización de forma autónoma.
  • Explorar cómo la inteligencia artificial (IA) impacta en el campo de la traducción económica y financiera y practicar con algunas tecnologías basadas en IA.
El plazo de matriculación finaliza una semana antes del comienzo del curso seleccionado o cuando se hayan cubierto las plazas ofertadas.

Más información en la página web.
 
Correo electrónico:
País:

Curso de traducción jurídica profesional inglés-español

Descripción:
La escuela de traducción 9h05 ofrece este Curso de traducción jurídica profesional inglés-español, en línea, con una duración de 75 horas (25 teóricas y 50 prácticas tutoradas.

El curso está destinado a traductores jurídicos de inglés a español, para especializarse en la traducción jurídica y no caer en las trampas de una profesión exigente.

En este curso de traducción jurídica profesional de inglés a español, aprenderá a traducir el derecho con una metodología que mezcla la teoría con la práctica. Partiendo desde la historia del derecho de 'Common Law' asociado al inglés y del derecho romano-germánico vinculado con el español, estudiará la teoría de la traducción desde la traductología y la juritraductología para aplicar los lineamientos teóricos por medio del derecho comparado.

Desde su práctica de la traducción, también inferirá planteamientos teóricos que alimentarán su reflexión acerca de su propia práctica.

Más información en la página web.
Correo electrónico:
Información adicional:
País:

Máster de Formación Permanente en Didáctica de ELE-EL2 en Entornos Educativos

Descripción:

El Máster de Formación Permanente en Didáctica de ELE/ EL2 en entornos educativos consta de dos Especialistas (que se pueden cursar también de manera independiente):

  • E1 Especialista en Didáctica de ELE/ EL2, en el que se ofrece una formación generalista.
  • E2 Especialista en Didáctica de ELE/EL2 en Entornos Educativos, de carácter más especializado. 

El plan de estudios integra el conocimiento académico y la formación teórica con la experiencia práctica de la docencia en diversas etapas educativas: educación infantil, primaria, secundaria y universitaria. Asimismo, sigue las directrices del Consejo de Europa, el Marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (MCER, 2001) así como las pautas del Perfil Europeo para la Formación de Profesores de Idiomas (Kelly et al. 2004).

Correo electrónico:
País:

Enfoque léxico en la clase de ELE: ¿Qué es y cómo aplicarlo?

Descripción:
La Universidad del Rosario, en colaboración con el Instituto Caro y Cuervo, organiza el curso «Enfoque léxico en la clase de ELE: ¿Qué es y cómo aplicarlo?» impartido por Viviana Nieto (Instituto Caro y Cuervo).

Se trata del primero de una serie de cursos de actualización en metodologías de enseñanza de español como lengua extranjera (ELE), dirigidos a docentes de lenguas (en ejercicio y en formación) y forma parte del Programa de Español Para Extranjeros (PEPE), de la Universidad del Rosario.

El objetivo general del curso es reflexionar sobre el papel del léxico en los procesos de enseñanza y aprendizaje de español como lengua extranjera, a través del análisis de actividades didácticas diseñadas desde el enfoque léxico.
  • Inscripción: hasta el 3 de mayo de 2023.
  • Duración: 20 horas, del 17 de mayo al 16 de junio de 2023.
  • Horario: miércoles y viernes de 6:00 a 8:00 p.m. (hora Bogotá).
  • Modalidad: remota (virtual en vivo).
  • Formulario de inscripción: https://forms.office.com/r/R3pQjC97jc.
Más información en la página web.
Correo electrónico:
País:

Cursos de Verano en Santander 2023

Descripción:
Cada verano, la UIMP programa y desarrolla en el Palacio de la Magdalena y en el Campus de las Llamas de la ciudad de Santander, cursos de alto perfil académico en diversas disciplinas y áreas del conocimiento. Además de su carácter formativo, su finalidad es promover el encuentro, la reflexión y el debate de temas en la frontera del conocimiento, así como el análisis interdisciplinar de las cuestiones que conciernen al futuro de nuestras sociedades.

Este año el período de celebración de los Cursos de Verano será del 19 de junio al 8 de septiembre de 2023.

Toda la información sobre el programa de los cursos (matrícula, profesorado, contenidos, becas, etc.) puede encontrarse en la página web.
Correo electrónico:
País:

Iniciación a la enseñanza de ELE a sinohablantes

Descripción:
La Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) organiza, dentro de los «Cursos de Verano en Santander 2023», el curso «Iniciación a la enseñanza de ELE a sinohablantes» del 17 al 21 de julio de 2023 en Santander.
Este curso se dirige a profesores con experiencia y formación en lingüística y didáctica, así como a los interesados en la enseñanza de ELE en Asia Oriental, especialmente en China, Taiwán, Hong Kong y Macao, o en España con estudiantes sinohablantes.
Dirigido por el Dr. Mario Santander Oliván, de la Universidad Autónoma de Madrid (UAM) e impartido por Dr. Mario Santander Oliván (Universidad Autónoma de Madrid-UAM), Dra. Luisa Shu-Ying Chang (Universidad Nacional de Taiwán) y Lcdo. Jorge M. González-Martínez (Doctorando por la Universidad Nebrija)
Horario del curso:
• Mañana: De 10 a 14 h.
• Tarde: De 16:30 a 18:30 h
Más información en la página web del curso y en https://www.uimp.es/actividades-academicas/cursosavanzados.html
 
Correo electrónico:
Fuente de información:
País:

Máster oficial en Español como Segunda Lengua (L2) y Lengua Extranjera (LE) (MELSLE)

Descripción:

12ª edición del máster en español en modalidad b-learning
 

ECTs, duración y plan de estudio:

  • 90 ECTS
  • Tres semestres en línea y dos semanas consecutivas de clases presenciales al final del tercer semestre.
  • En los dos primeros semestres se realiza la parte curricular (diez asignaturas).
  • La asistencia a los dos primeros semestres conduce a la obtención del Diploma de Especialización.
  • Durante el tercer y último semestre tiene lugar la Unidad Curricular Prácticum, que consiste en la realización de prácticas profesionales o proyecto de trabajo que se recogerán en el TFM.

Fechas de las próximas candidaturas:

  • 1ª Fase – 11 al 22 de abril de 2024


Destinatarios

  • Formación lingüística y didáctica y tecnológica del español, orientada a la práctica profesional en ELE.
  • Especialmente dirigido a profesionales freelancers: profesores o tutores de español con fines específicos (comerciales, turísticos o sanitarios), de conversación o de preparación para exámenes de nivel.
  • En la dimensión investigadora, se fomenta la iniciación científica en esta área y la realización de proyectos a medio y largo plazo.
  • En Portugal la realización del máster permite progresar en la carrera docente a los profesores de español del grupo de Recrutamento 350.
Profesores
  • ​Enseñanza personalizada, flexible y modular.
  • Profesores nativos, altamente especializados en universidades españolas y expertos en la didáctica de ELE en modalidad en línea.
  • Profesorado de diversos departamentos de la Universidade do Minho y también con profesores invitados de instituciones de prestigio nacionales y extranjeras.

 

 

Correo electrónico:
Fuente de información:
País: