[Finalizada] Colindancias, número 9 (2018)

Convocante:
Colindancias. Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2018-10-15
Descripción:
'Colindancias. Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central' invita a participar en este número. La fecha límite para el envío de propuestas termina el 15 de octubre de 2018.

La revista publica artículos originales sobre temas relacionados con el espacio hispánico dentro del área de literatura, cultura y civilización, lingüística, traducción y didáctica del ELE. La revista es asimismo un espacio de difusión de los estudios comparativos y de los trabajos que versan sobre las transferencias culturales entre los países de lengua castellana y los de Europa Central y Oriental.

Se invita a enviar sus artículos directamente a la página electrónica de la revista, previo registro en ella.

País:
Rumanía
Dirección postal completa:
Universitatea de Vest din Timisoara Facultatea de Litere, Istorie și Teologie Bulevardul Vasile Pârvan 4, Timișoara (Timis) 300223
Información adicional:
Para la consulta de las normas de publicación de la revista 'Colindancias' y los avisos de derechos de autor, visite el siguiente link dentro de la sección «Directrices para Autores/as»: https://colindancias.uvt.ro/index.php/colindancias/about/submissions#onlineSubmissions

[Finalizada] Traductio et Traditio Mediaevales: Ciencia, Conocimiento e Ideología

Convocante:
Universitat Jaume I, Castellón
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2018-09-30
Descripción:
El Grupo de Investigación de Estudios Medievales Interdisciplinarios (GREMI) de la Universitat Jaume I de Castellón invita a participar en este congreso, que se celebra del 14 al 16 de marzo de 2019 en Morella (España). El plazo para el envío de propuestas se cierra el 30 de septiembre de 2018. Se aceptarán comunicaciones comunicaciones sobre cualquier aspecto relacionado con la traducción y la transmisión cultural durante la Edad Media.

El tema central de este congreso, la cultura escrita como medio de transmisión del conocimiento en la época medieval, tiene en la traducción su ámbito predilecto, pero también se abre a otras manifestaciones y productos afines, como la reescritura o la compilación enciclopédica. Una gran diversidad de ámbitos geográficos, tradiciones lingüísticas, procesos históricos y manifestaciones culturales dan razón de los múltiples enfoques que pueden analizarse en el mundo de la traducción y la cultura escrita desde métodos y disciplinas diferentes. Entre otros muchos aspectos del mundo medieval, la medicina, la enseñanza escolástica, la oratoria tanto política como sagrada, o la pervivencia y valoración de las autoridades grecolatinas constituyen un poso de conocimientos que, según la mentalidad de la época, no habría sido posible sin el esfuerzo por traducir, compilar y transmitir los conocimientos de las generaciones pasadas.

Las personas interesadas en participar pueden enviar sus propuestas al correo electrónico congresgremi@uji.es, en un documento adjunto, preferentemente en formato Word o RTF, con la siguiente información: autor, filiación académica, correo electrónico, teléfono (opcional), título de la comunicación y breve resumen (150-300 palabras). Las propuestas recibidas serán examinadas y la decisión sobre su inclusión en el programa será notificada antes del 30 de octubre. 
País:
España
Dirección postal completa:
Ayuntamiento de Morella C/ Julián Prats, 28. 12300 Morella, Castellón (España)
Correo electrónico:
Página de internet:

Universidad del Salvador, Instituto de Investigación de la Facultad de Filosofía, Letras y Estudios Orientales (IIFLEO): Área de Letras

Universidad/Centro de investigación:
Instituto de Investigación de la Facultad de Filosofía, Letras y Estudios Orientales (IIFLEO): Área de Letras
Tipo de departamento:
investigacion
Materias de especialidad:
Dirección postal completa:
Universidad del Salvador, Argentina
País:
Argentina
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Publicaciones:
Revista Gramma

Proyectos:

- Diccionario normativo de mayúsculas y minúsculas. La norma argentina (DiNMaMi)
- La literatura autobiográfica latina de los siglos I. a.C. - I d.C.
- Representaciones de la infancia y la juventud en la obra narrativa de Patrick Modiano
- Figuraciones del exilio y otras catástrofes (guerra civil, guerra de estado, experiencias en campos de concentración): Acontecimientos traumáticos  y canonización. Problemáticas de su representación entre literatura, cine / fotografía en textos españoles y argentinos contemporáneos
- Identidad, género, cuerpo y camino del héroe en la literatura argentina (siglos XX y XXI). Escrituras y reescrituras en diálogo con los antecedentes míticos de las tradiciones greco-latina y cristiana
- Metamorfosis de la ciudad en la narrativa argentina de los siglos XIX al XXI
- Ediciones críticas de literatura argentina del siglo XIX
- Identidades fronterizas en las literaturas argentina y brasilera: territorio, lengua y otros espacios y encuentro con la alteridad
- Diccionario de construcciones sintácticas del español de la Argentina 

[Finalizada] Cálamo FASPE 66 (call for papers)

Convocante:
Federación de Asociaciones de Profesores de Español (FASPE)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2017-09-30
Descripción:
La metodología con que enseñamos lengua y literatura está sometida a un intenso debate, con propuestas didácticas y legislaciones muy diversas. En los últimos años, se ha podido constatar una gran actividad en cuanto a las propuestas para mejorar la educación. Desde la FASPE, queremos reflexionar sobre estas propuestas y cómo se llevan a la práctica en las aulas. Por eso, el próximo número de la revista Cálamo FASPE tendrá como monográfico «La evolución de la enseñanza de la lengua y la literatura». Se abre el plazo para la recepción de artículos.

Asimismo, se publicarán artículos de temática libre que tengan que ver con la lengua y la literatura.

Fecha límite de recepción de artículos: 30 de septiembre de 2017.

Para más información, podéis escribir a mi correo electrónico,ssevilla@nebrija.es o  faspe61@yahoo.es
País:
España
Dirección postal completa:
IES Isabel la Católica Alfonso XII 3 y 5 20814 MADRID
Correo electrónico:

Blog de UniCo

Tipo de recurso:
Recursos por materias
Materias de especialidad:
Descripción:
UniCo (Unión de Correctores) es una asociación de profesionales de la corrección de textos fundada en 2005. El blog de la asociación está dedicado a la corrección ortotipográfica y de estilo.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
UniCo (Unión de Correctores)
País:
España
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

Proyección en Madrid del documental «María Moliner. Tendiendo palabras»

Descripción:

El largometraje documental «María Moliner. Tendiendo palabras», de la directora aragonesa Vicky Calavia, tendrá pases en Madrid, en concreto el martes 28 de marzo a las 19 h. y el jueves 30 de marzo a las 21 h., en la Sala Berlanga de SGAE (Calle de Andres Mellado, 53, 28015 Madrid), dentro del ciclo Pioneras. Es una producción de Aragón TV y CalaDoc Producciones, financiada por el Ayuntamiento de Zaragoza, con el apoyo del Instituto Aragónes de la Mujer y el Gobierno de Aragón y la colaboración de Vino de las Piedras (D.O.P. Cariñena) y Ayuntamiento de Paniza.

TEASER DEL DOCUMENTAL

TRAILER DEL DOCUMENTAL



 

Teléfono 1:
667255350
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
Zaragoza
País:
España

[Finalizada] REL (Revista Electrónica del Lenguaje)

Convocante:
REL (Revista Electrónica del Lenguaje)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2017-02-28
Descripción:
El tema propuesto para este especial es una biografía profesional de profesores de español en el extranjero. Puesto que uno de los argumentos para la promoción del español es la posibilidad de enseñar esta lengua en el extranjero, por medio de este especial queremos ofrecer espacio a las voces de quienes se dedican o han dedicado a esta labor.

En concreto, buscamos narrativas que respondan a las siguientes cuestiones, así como a otras derivadas de cada experiencia particular:

-Formación universitaria (grado y posgrado). Formación específica docente y de español como lengua extranjera (ELE).

-Narración de su itinerario profesional: cómo llegó al ELE.

-Obstáculos, dificultades en su trayectoria profesional.

-Logros, evolución como docente de ELE.

-Opinión sobre el futuro del español y el ELE.

Se valorará la objetividad de las narraciones y la reflexión argumentada sobre el marco profesional del ELE. Para evitar juicios sesgados, en los casos en que se relaten obstáculos y problemas laborales relacionados con personas, empresas o instituciones, se usarán seudónimos o alguna otra manera de mantener el anonimato de dichas personas, empresas o instituciones. (En caso de duda, se puede usar el nombre y añadir un comentario al margen para el equipo editorial).

Las bases se pueden descargar en https://drive.google.com/file/d/0B8YLz9wq33L-YXF4WWVBTGxtUjg/view
 
País:
España
Dirección postal completa:
Editor responsable: José Miguel de la Torre Cobo Jaén, 23005 España
Correo electrónico:
Red social 3:

Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD)

Tipo de asociación:
otros
Materias de especialidad:
Dirección postal completa:
C/ Leganitos, 35, 5ºA, 28013 Madrid (España)
:
Teléfono 1:
915 438 891
Correo electrónico:
Página de internet:
Observaciones:
La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes se fundó en 2003 con el fin de impulsar el reconocimiento de la traducción, la corrección y la interpretación y defender los intereses de quienes las ejercen.
Año de fundación:
01-01-2003
Junta directiva:

Presidenta: Laura Solana Garzón. Vicepresidenta: Empar Paredes Benítez. Tesorera: Concha Vargas Juárez. Secretaria: Isabel Hoyos Seijo. Vocal de Formación: Reyes Bermejo Mozo. Vocal de Relaciones Universitarias: Judith Carrera Fernández. Vocal de Comunicación y Actos: Adriana M. Blas. Vocal de Formación: Elisa Manzanal Merino. Vocal de Asuntos Tecnológicos y Web: José Manuel Manteca Merino. Vocal de Comunicación y Actos: Alejandra Sanz Godoy.

Fuente de información:
Fecha de validación:
22-11-2021