El lugar de Guanajuato en la dialectología mexicana: tres niveles de variación y cambio

Descripción:
Esta tesis a cargo de Hugo Heriberto Morales-del Valle, defendida en la Universidad de Guanajuato en 2022, analiza el comportamiento del español del estado de Guanajuato con respecto a tres niveles lingüísticos: la asibilación de las consonantes róticas, la personalización del verbo «haber» existencial y algunos aspectos de la prosodia de los enunciados aseverativos de foco amplio (declinación, ensordecimiento de los tonos de juntura y configuraciones tonemáticas), con el objetivo de determinar el grado de avance de estos procesos de variación y cambio en el español del estado de Guanajuato y el parentesco de las hablas guanajuatenses con las grandes zonas dialectales de México.

Más información en la página web.
Autor:
Hugo Heriberto Morales-del Valle
Editorial:
Universidad de Guanajuato
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Guanajuato
País:

Diferencias de complejidad de los marcadores discursivos del español en el discurso escrito

Descripción:
Esta tesis a cargo de Tamara Hidalgo Froilán, defendida en la Universidad Autónoma de Madrid en 2022, pretende contribuir al avance del estudio de los marcadores discursivos y sus implicaciones en la complejidad textual. Los marcadores del discurso son elementos de la lengua que están relacionados directamente con el discurso. Se trata de unidades encargadas de dotar de coherencia y cohesión a los textos, y, por tanto, participan de forma destacada en las condiciones que determinan la compresión de los enunciados, de manera que la complejidad de las mismas puede constituir un obstáculo a la hora de procesar los textos.
En esta tesis se evalúan los grados de complejidad de estas partículas, a partir de sus propiedades semántico-pragmáticas, desde el supuesto de que este tipo de unidades léxicas también contribuyen a la complejidad del discurso y, como consecuencia, son responsables de que se requiera un mayor o menor esfuerzo de procesamiento en su comprensión.
Más información en la página web.
Autor:
Hidalgo Froilán, Tamara
Editorial:
Universidad Autónoma de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Madrid
País:

Disambiguation of Courtroom Testimony Interpreted in Spanish and English in Puerto Rico and Florida

Descripción:
Este trabajo de Moisés Hernández Amateau, presentado en la Universidad de Puerto Rico en 2020, estudia la ambigüedad lingüística en interpretaciones judiciales de Puerto Rico y Florida con la combinación inglés y español. Los intérpretes judiciales tienen la obligación legal de transmitir los hechos y los conceptos de una lengua a otra sin añadir, omitir, adornar o dar explicaciones. Al hacerlo, desambiguan de forma inevitable las expresiones según el conocimiento cultural personal, las observaciones pragmáticas y de entonación, y el conocimiento de los sociolectos de los abogados, los agentes de la ley y otros grupos. El autor analiza 12 ejemplos reales: -La Ensalada de Camarones -Vete Negro que Te Matan -Porque Me Llamó Negro -Mira Negrita -Porque Nos Caían a Palos -Manteca -Me Ponía la Nuez en la Cola Hasta que me Sacaba la Miel -Bichote? -Yo Antes Era Marimbero, Ahora Doy Tumbes -Dos Chancletas -Polvo Cabrón y Lo matamos.
Autor:
Moisés Hernández Amateau
Editorial:
Universidad de Puerto Rico
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
Río Piedras
País:

Sinonimia intramodal e intermodal de los significados gramaticales, denotativos y connotativos, de las formas temporales del verbo en las lenguas española y rusa

Descripción:
La presente tesis, a cargo de Victor Vladímirovich Raytarovskiy, leída en la Universidad de León en 2020, tiene como objetivo establecer una correlación entre la sinonimia gramatical verbal en español y ruso modernos. Se investiga este tipo de sinonimia en las lenguas española y rusa basada en el análisis de los significados gramaticales de las formas temporales para determinar la correlación entre sus campos semánticos en la sintagmática y establecer el grado de sus relaciones sinonímicas. La sinonimia verbal se examina a nivel de la convergencia semántica, denotativa y connotativa, de las estructuras verbales temporales en el plano de las relaciones intramodales e intermodales. Además, el autor procura clasificar los tipos de sinonimia verbal gramatical en español y ruso. En la investigación, el sistema verbal de la lengua española ha sido sometido a un análisis sistémico a partir de los correspondientes logros de científicos españoles, latinoamericanos y rusos. El autor de esta tesis, por primera vez en el hispanismo ruso, ha elaborado los criterios de sinonimia verbal intramodal e intermodal sobre la base de los significados denotativos y connotativos de las formas temporales del verbo en las lenguas española y rusa. Este trabajo puede ser útil, desde el punto de vista teórico, para los que estudien la lengua española y otras lenguas indoeuropeas genéticamente relacionadas entre sí, y, sobre todo, desde el punto de vista práctico, para los hablantes nativos de ruso.
Autor:
Victor Vladímirovich Raytarovskiy
Editorial:
Universidad de León
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
León
País:

Aspectos formales y semánticos de fraseología rusa y castellana

Materias de especialidad:
Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Marc Ruiz-Zorrilla Cruzate, leída en la Universidad de Barcelona en 2003, tiene como objetivo tratar aspectos formales y semánticos de fraseología rusa y castellana en ruso. Consta de tres capítulos en el primero de ellos se realiza una revisión de los estudios de fraseología, desde la aparición de esta disciplina a mediados del s. XX hasta el momento actual. En el segundo capítulo se lleva a cabo un análisis del corpus (unidades franeológicas del ruso que caracterizan a una persona) desde la perspectiva: deográfica.

Este análisis muestra la estructura semántica de las unidades tanto desde el punto de vista de los significados concretos de las unidades, como desde el punto de vista de la frareología como sistema. En el tercer capítulo se realiza un estudio comparativo ruso español de la forma de las unidades desde la respectiva semántico estructural. En este estudio se establecen los modelos de formación más prductivos para cada lengua y se demuestra un alto grado de similitud en los esquemas conceptuales que sirven de base para la creación de unidades fraseológicas.
Autor:
Marc Ruiz-Zorrilla Cruzate
Editorial:
Universitat de Barcelona
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Barcelona
País:

Estudio comparativo de los marcadores discursivos de reformulación explicativa en español y en coreano

Descripción:
Esta tesis, defendida por Heejung Kim en la Universidad Autónoma de Madrid, en 2021, estudia un conjunto de marcadores discursivos de reformulación explicativa (MDRE) en español en contraste con el coreano. Se han elegido cuatro marcadores para cada idioma, tomando como base para su selección las clasificaciones más frecuentes: es decir, o sea, esto es, a saber / jeuk 즉, got 곧, geureonikka 그러니까 y malhajamyeon 말하자면. La tesis se articula en tres partes bien diferenciadas: En la primera, se abordan algunas cuestiones generales vinculadas a los marcadores discursivos (MMDD) en ambos idiomas: adecuación de la terminología, definición, caracterización morfosintáctica y semántico-pragmática y metodologías utilizadas para investigar dichas unidades. Se añade una explicación detallada sobre la lengua coreana (lengua aglutinante) y sus rasgos distintivos en comparación con el espanol (lengua flexiva). En la segunda parte, se profundiza en el concepto de reformulación en relación con los MDRE, que constituyen la clase estudiada en la presente tesis; se analizan en esta parte MDRE en diferentes idiomas (español, francés, inglés, catalán / coreano, japonés, euskera) para observar en ellos los distintos aspectos estudiados, así como para seleccionar la metodología de este trabajo. Finalmente, en la tercera parte, aplicando el marco teórico de Portolés (2001 [1998a] y 2016) y Murillo (2007), se lleva a cabo un análisis empírico a partir de un corpus específico y la utilización del programa estadístico SPSS en el análisis cuantitativo. El corpus está formado fundamentalmente por textos periodísticos actuales (obtenidos del CREA para el español y del corpus SEJONG, Corpus Nacional de Corea del Sur, para el coreano). Así, se realiza un análisis cuantitativo (recuento estadístico de las ocurrencias y frecuencia de aparición de los MDRE contrastados) y otro cualitativo (análisis de diversas instrucciones morfosintácticas y semántico-pragmáticas para analizar los MDRE elegidos).
Autor:
Heejung Kim
Editorial:
Universidad Autónoma de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Madrid
País:

Estructuras escindidas y pseudo-escindidas (clivées et pseudo-clivées). Estudio contrastivo del francés y el español

Descripción:
Este trabajo a cargo de Josefa Marcos García, leído en la Universidad de Salamanca en 2019, está dedicado a las estructuras escindidas y pseudo-escindidas. Lleva a cabo un estudio contrastivo entre las estructuras del francés y las del español partiendo de un amplio corpus escrito de texto periodísticos. La tesis presenta dos partes. En la primera se expone el estado de la cuestión y también se presentan las teorías en las que se basa el trabajo para llevar a cabo el análisis de las estructuras. En francés se utiliza el enfoque pronominal y en español se siguen las ideas de Salvador Gutiérrez Ordóñez y de Juan Carlos Moreno Cabrera. En la segunda parte se desarrolla el análisis del corpus. Empieza estableciendo de forma clara un esquema básico para las estructuras clivées (C´est Marie qui est arrivée) y pseudo-clivées (Celle qui est arrivée, c´est Marie) del francés. En el caso del español, sigue las teorías que dicen que en español sólo existe una estructura que la consideramos pseudo-escindida pero con la posibilidad de ordenar la frase de tres formas (Es María la que ha venido, La que ha venido es María, María es la que ha venido) . En los capítulos siguientes, se desarrolla un análisis contrastivo de la morfosintaxis de los diferentes elementos de las frases. Por último, destina un capítulo a la aproximación a las características semánticas y discursivas de estos tipos de frases, siempre contrastando, por un lado la clivée y la pseudo-clivée y por otro, las estructuras francesas con la española. Este análisis ha permitido conocer mejor el funcionamiento de los diferentes elementos de la frase y comprobar que el funcionamiento en ambas lenguas presenta diferencias, pero también tiene muchos puntos comunes. Tanto en francés como en español, suele haber una forma que domina, es decir, se repiten con frecuencia los mismos esquemas. En los verbos predomina el presente de indicativo tanto en el auxiliar como en el verbo constructor, las categorías que forman parte del término escindido están bien delimitadas en cada tipo de estructura, y se repiten con frecuencia los mismos elementos, y además, en las proformas de la pseudo-escindida predomina una forma, que es: ce qui / que, lo que. Se considera que el interés de este trabajo está sobre todo en el análisis contrastivo de dos lenguas cercanas como son el francés y el español. También nos parece que puede resultar interesante un trabajo que se ha realizado a partir de un corpus escrito, donde funciona un tipo concreto de discurso como es el género periodístico.
Autor:
Josefa Marcos García
Editorial:
Universidad de Salamanca
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
Salamanca
País:

Derecho y lingüística: entre la concepción teórica y los ciudadanos

Descripción:
Este volumen a cargo de José Torres Álvarez, profesor en la Universidad Internacional de la Rioja e investigador colaborador de las universidades de Salamanca y Almería, reúne a trece investigadores pertenecientes a distintas universidades, organismos oficiales e instituciones mercantiles que proponen una reflexión sobre las diversas aproximaciones al derecho y a su lenguaje: desde el análisis del discurso jurídico, las posibilidades de la fonética en el ámbito judicial, la importancia del lenguaje no verbal en el foro jurídico, la aplicación de referencias literarias en la argumentación jurídica que debe verterse necesariamente en las resoluciones judiciales o las novedades que ofrecen las tecnologías digitales respecto a las necesidades lingüísticas del foro. La publicación de este libro por parte de Ediciones Universidad de Salamanca supone un impulso a una disciplina emergente, la Lingüística forense, que estudia la conexión necesaria e inevitable entre la lengua y el derecho, y la interpretación judicial como disciplinas científicas y prácticas profesionales.

El derecho es un sistema normativo que regula el funcionamiento de la sociedad, de las relaciones con las instituciones y de convivencia de los ciudadanos entre sí. Por ello, la lengua empleada en el ámbito jurídico-administrativo ha de ser asequible a los ciudadanos, tanto en los procedimientos de producción como en los de interpretación de cualquier género. Y esto es una inquietud y una demanda no solo de los ciudadanos, sino también de las administraciones públicas y, especialmente, de los juristas, incluyendo a jueces, magistrados, fiscales, abogados del Estado y Consejo General del Poder Judicial.

Ficha del libro e índice: https://eusal.es/eusal/catalog/book/978-84-1311-447-7

 

Autor:
José Torres Álvarez
Editorial:
Ediciones Universidad de Salamanca
Tipo de publicación:
Libros
Correo electrónico:
Página de Internet:
Fuente de información:
Ciudad:
Salamanca
País:

Del Español. Revista de Lengua

Descripción:
«Del Español. Revista de Lengua» es una revista científica editada por el Servicio de Publicaciones de la Universidad de Huelva que publica artículos y reseñas originales e inéditos que supongan una aportación relevante en el estudio y conocimiento de la lengua española en general.

El idioma natural de la publicación es español, aunque se admitirán trabajos escritos en otras lenguas que sirvan como medio de expresión científica, previa aceptación de la Dirección y el Consejo de Redacción. Acepta propuestas para sus tres secciones posibles («Monográfico», «Otros estudios» y «Reseñas»), con el requisito imprescindible de la originalidad de las mismas y su carácter inédito. Las contribuciones para las tres secciones serán evaluadas confidencialmente por dos revisores externos a la revista, y, leídos sus informes, la Dirección y el Consejo de Redacción decidirá sobre su publicación.

La publicación está dirigida primordialmente a los especialistas y estudiosos, pero también tiene voluntad de transferir el conocimiento sobre las letras hispánicas del Siglo de Oro a la sociedad en general.

Tiene una periodicidad de edición anual. La recepción de textos estará abierta durante todo el año, publicándose cada contribución una vez aprobada, cerrándose el número en diciembre de cada año.

Más información y detalles en la página web.
 
Editorial:
Universidad de Huelva
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
Huelva
País:

Lingüística y Literatur

Descripción:

Lingüística y Literatura es una publicación semestral, científica y arbitrada, editada por el Departamento de Lingüística y Literatura y la Facultad de Comunicaciones y Filología de la Universidad de Antioquia. Creada en 1979, su objetivo fundamental es publicar artículos de investigación inéditos sobre la literatura y la lingüística, escritos por especialistas, investigadores y académicos nacionales e internacionales. La revista se dirige a un público principalmente universitario, interesado en las más recientes investigaciones en lingüística y literatura de cualquier región o periodo.

La trayectoria y el reconocimiento de los especialistas que integran el Comité Editorial y el Comité Científico de la revista, unidos a los procesos de evaluación a los que se someten los artículos recibidos, garantizan la calidad científica de la revista.

DOI: https://doi.org/10.17533/udea.lyl

ISSN: 0120-5587

e-ISSN: 2422-3174

Formato: en línea

Periodicidad: semestral

Revisión por pares: doble ciego

Tasa de rechazo 2022: 62,5 %

No se cobra a los autores por el procesamiento de artículos (APC)

Creative Commons: by-nc-sa

Editorial:
Universidad de Antioquia
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
Medellin
País: