XVI Congreso Internacional de Traducción, Texto e Interferencias: «Teoría y práctica de la traducción literaria: prosa y verso»
Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad de Córdoba, en colaboración con el CSIC, la Universidad de Murcia y el Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD), celebra en este congreso del 9 al 11 de mayo de 2019 en Murcia (España). El objetivo es crear un foro relevante para los Estudios de Traducción, este año, en especial, en el campo de la traducción literaria.
Conferencias plenarias:
- Ignacio Ahumada Lara (Consejo Superior de Investigaciones Científicas): «Traducción bidireccional: Voces españolas de ida y vuelta».
- Carlos Clementson Cerezo (Poeta y Traductor): «Modestia y nobleza de la traducción poética: Técnicas y variedades (francés/inglés/portugués-español/catalán/italiano y gallego)».
- Bernd Dietz Guerrero (Escritor y Crítico Literario): «La poesía del holocausto: poetas, traductores, traducciones».
- Manuel Marcos Aldón (Universidad de Córdoba) (Por confirmar): «Revistas de impacto y bases de datos en los Estudios de Traducción».
Secciones:
- Traducción especializada: jurídico-económica, humanístico-literaria, científico-técnica, biosanitaria, audiovisual y localización
- Terminología, lexicología y lexicografía
- Lenguas de especialidad
- Teoría e historia de la traducción
- Didáctica de la traducción
- Diccionarios, tesauros y glosarios
- Herramientas auxiliares para la traducción
- Interpretación en todas sus modalidades.
Conferencias plenarias:
- Ignacio Ahumada Lara (Consejo Superior de Investigaciones Científicas): «Traducción bidireccional: Voces españolas de ida y vuelta».
- Carlos Clementson Cerezo (Poeta y Traductor): «Modestia y nobleza de la traducción poética: Técnicas y variedades (francés/inglés/portugués-español/catalán/italiano y gallego)».
- Bernd Dietz Guerrero (Escritor y Crítico Literario): «La poesía del holocausto: poetas, traductores, traducciones».
- Manuel Marcos Aldón (Universidad de Córdoba) (Por confirmar): «Revistas de impacto y bases de datos en los Estudios de Traducción».
Secciones:
- Traducción especializada: jurídico-económica, humanístico-literaria, científico-técnica, biosanitaria, audiovisual y localización
- Terminología, lexicología y lexicografía
- Lenguas de especialidad
- Teoría e historia de la traducción
- Didáctica de la traducción
- Diccionarios, tesauros y glosarios
- Herramientas auxiliares para la traducción
- Interpretación en todas sus modalidades.
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País: