Análisis de las prácticas docentes del profesorado de español como lengua extranjera de Costa de Marfil

Descripción:
Este trabajo a cargo de Anougba Simplice-Delord Kumon, defendido en la Universidad de León en 2015, se propone indagar sobre cuál es la opinión y actuación general del profesorado de este
país respecto al modelo curricular reformista que se recomienda aplicar y en comparación con lo propuesto por el Marco Común Europeo de Referencia. Se parte de la creencia de que una buena adaptación de las recomendaciones del `Marco Común Europeo de Referencia para Enseñanza de las Lenguas´ en algunas de sus categorías podría ser de gran utilidad para la enseñanza del Español como Lengua Extranjera en el ámbito africano, en general, y marfileño en este caso específico. Pero, previamente, hace falta acercarse a la realidad docente de los profesores que trabajan en este campo. De esta forma, hay que entrar en contacto con el día a día de las aulas para analizar mejor los problemas prácticos que tienen los profesores de enseñanza/aprendizaje del
E/LE en Costa de Marfil. Se pretende, pues, hacer un estudio analítico con el fin de determinar los lazos que puedan existir entre, el Enfoque Pedagógico por Competencias, el documento europeo referencial de enseñanza/aprendizaje de lenguas extranjeras y las necesidades que existen en Costa de Marfil respecto a la enseñanza y el aprendizaje del Español como Lengua Extranjera.
Autor:
Anougba Simplice-Delord Kumon
Editorial:
Universidad de León
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
León
País:

Enseñanza-aprendizaje del E/LE en Costa de Marfil

Descripción:
El presente trabajo a cargo de Bi Drombé Djandué, leído en la Universidad de Granada, en 2013, estudia la situación de la enseñanza del español como lengua extranjera (ELE) en Costa de Marfil. El uso de la lengua meta no supone el mismo reto en todos los contextos y situaciones de aprendizaje, aunque sí constituye en todos los casos un factor esencial para la consecución de mejores resultados. En un contexto de lengua extranjera donde la lengua estudiada no forma parte de la vida cotidiana del aprendiz, esta práctica cobra mayor transcendencia al igual que el papel del profesor en el aula. El estudio contempla la situación enfocándose particularmente en el primer nivel de aprendizaje. Se llevó a cabo en Costa de Marfil y dio resultados muy acordes con las condiciones de aprendizaje del español en este país francófono del África subsahariana. Dichos resultados motivaron a su vez una serie de propuestas para aumentar el empleo de la lengua meta en el curso inicial.
 
Autor:
Bi Drombé Djandué
Editorial:
Universidad de Granada
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Granada
País:

Texto cultural, literatura e inmigración: estudio de inmigración africana en la literatura española actual (1992-2007)

Descripción:
El presente trabajo a cargo de Christophe Emmaunel Séka leído en la Universidad de Granada, en 2014, trata el fenómeno inmigratorio que caracteriza la realidad de la sociedad española contemporánea, que ha ido captando más y más atención de la sociedad en general y de la comunidad científica en particular. En consonancia con la intensidad creciente del fenómeno en la sociedad española, los estudios sobre la inmigración han ido creciendo más y más. Se ha estudiado la cuestión inmigratoria en los campos diversos de las ciencias sociales: sociología, antropología, filosofía, trabajo social, historia, periodismo, educación, medicina y salud, economía, política, comunicación, psicología y geografía. Non obstante, el estudio del tema migratorio en el campo artístico, ha sido hasta este día muy poco desarrollado, como lo observa Montserrat Iglesias Santos (2010:15). La consecuencia de esta escasez investigativa es que muchos aspectos de la cuestión, dignos de interés, han quedado hasta el día de hoy sin analizar o apenas explorados. La presencia de los textos culturales en los textos artísticos ¿los textos literarios particularmente¿ constituye uno de estos aspectos carentes de atención científica. Según las exploraciones realizadas, el único trabajo en haber abordado la cuestión es la tesis doctoral de Pablo Escudero Marín (2012), quien, en su capítulo cinco se interesa por la presencia de los textos culturales en el arte cinematográfico. El propósito de esta investigación ha sido pues rellenar este vacío, intentando aportar un análisis lo más profundo y extenso posible de los textos culturales presentes en los textos literarios españoles sobre la inmigración africana a España. Este análisis, desarrollado sobre una base metodológica sociocrítica, consistió en evidenciar en un primer tiempo la presencia de los textos culturales en los textos literarios del corpus, es decir resaltar sus manifestaciones ¿patentes y latentes? y en un segundo tiempo en arrojar la luz sobre las funciones que cumplen estos textos culturales en los textos literarios analizados.
Autor:
Christophe Emmaunel Séka
Editorial:
Universidad de Granada
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Granada
País:

Repertorio, análisis y difusión de las publicaciones periódicas en línea especializadas en español como lengua extranjera (ELE)

Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Mar Cruz Piol, leída en la Univerisdad Pompeu Fabra en 2020, tiene como objetivo conocer en profundidad las publicaciones peridicas en línea especializadas en español como lengua extranjera (ELE), para poder, facilitar a los profesionales de ELE el acceso a la producción cientfica en este campo. Con este fin, el método seguido ha consistido en establecer un conjunto de parámetros e indicadores específicos que permitan describir con detalle y valorar cada una de las publicaciones analizadas. El corpus de publicaciones periódicas en línea especializadas en ELE analizado está constituido por un total de 68 publicaciones: 30 revistas, 17 volúmenes de actas y 21 boletines. Los datos obtenidos al clasificar las publicaciones de acuerdo con la naturaleza de la institución que las edita y el informe individual que se ha elaborado para cada una de ellas contribuyen al conocimiento actualizado de la estructura, las funciones y la vigencia de cada publicación. Para poner este repertorio, y los datos obtenidos tras su análisis, al alcance de investigadores y docentes de español como lengua extranjera, se han creado dos herramientas digitales, resultados aplicados de la investigación realizada. El primer recurso digital es el sitio web Porta_ELE, que incluye no solo las 68 publicaciones periódicas específicas de ELE objeto de estudio, sino también las de otras disciplinas que recogen contribuciones de ELE, organizadas en cuatro grandes grupos: (1) el de las revistas de Lingüística Aplicada (70 publicaciones), (2) el de Didáctica de las lenguas (20), (3) el de LE/L2 (28) y (4) el de Filología Hispánica (11 publicaciones). El segundo recurso elaborado es un mapa digital en el que se cartografían las publicaciones incluidas en Porta_ELE. 
Autor:
Mar Cruz Piol
Editorial:
Universidad Pompeu Fabra
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Barcelona
País:

Tecnologia e Ensino Adaptativo de Espanhol para o ENEM

Materias de especialidad:
Descripción:
A temática instigante deste livro —que se propõe aplicar elementos da elaboração de Plataformas Adaptativas e Inteligência Artificial para resolver problemas de aprendizagem de leitura instrumental do espanhol— é absolutamente inovadora. Leandro Bolivar nos faz refletir sobre os desafios da aprendizagem inteligente do espanhol para fins de leitura, tendo como objetivo central a resolução de questões do ENEM (Examen Nacional do Ensino Médio). A proposta de Bolivar a partir da composição textual, sequências e progressão informativa introduz uma parametrização da informação baseada na construção composicional do texto, trazendo para a cena de ensino de espanhol no Brasil elementos tecnológicos baseados numa matriz de referência e nos princípios de Big Data, recuperação da informação, visualização dos dados e computação de alto desempenho. Bolivar apresenta o texto como unidade central da aprendizagem e constrói um desenho curricular a partir da revisão de aspectos sócio-políticos que permeiam a concepção de línguas estrangeiras modernas no Ensino Médio. Para a formulação de unidades didáticas, o autor parte dos pressupostos linguísticos da Análise do Discurso, da Linguística Textual e da Linguística Sistêmico Funcional. Nesse contexto de Educação, o que se entende por Plataforma Adaptativa? Quais as diferenças entre Ambientes Virtuais de Aprendizagem (AVA) e Plataformas de Ensino Adaptativo (PEA)? Quais são as especificidades de aprendizagem baseadas no conceito de leitor ubíquo frente ao leitor virtual? Para debater questões como essas, o autor discute de forma original o papel da escola como espaço multiplicador de educação e potencialidades culturais, problematizando questões de ensino relacionadas a novas formas de ler e à educação na era digital.
Autor:
Leandro Bolivar
Editorial:
Pontes Editores
Tipo de publicación:
Libros
Fuente de información:
Ciudad:
Campinas - São Paulo
País:

Guía para la clase de español con fines específicos: Ciencias de la Salud

Materias de especialidad:
Descripción:
En este volumen colectivo encontramos los siguientes apartados:

- Introducción: se presentan el ámbito de trabajo, el grupo de profesionales que usan la lengua de especialidad y las principales situaciones comunicativas en las que está presente, así como los rasgos generales de su discurso.

- Análisis de la lengua de especialidad: se recogen, de un modo concreto y de forma ejemplificada, los rasgos que definen la lengua de especialidad, aportando un examen pormenorizado de las particularidades lingüísticas y no lingüísticas.

- Recursos: se recopilan los recursos que el profesorado de EFE puede usar para desarrollar en el aula una simulación real de los contextos propios del ámbito profesional de sus estudiantes.

- Documentación de trabajo: se hallan los diferentes tipos de textos escritos más frecuentes en el trabajo de dichos especialistas.

- Propuestas didácticas: se plantean seis actividades didácticas comunicativas y vinculadas con las distintas actividades profesionales.

- Referencias bibliográficas: se listan las referencias de todos los textos (escritos y orales) empleados para la realización del análisis de cada lengua de especialidad.

- Bibliografía complementaria: se enumeran otras obras de referencia que podrían resultar de interés para el estudio de la lengua de especialidad.

- Anexos: se ofrece material visual, gráfico, etc., que complementa a cada capítulo.

El volumen se cierra con siete Glosarios. Concretamente, se ofrecen los 50 términos más relevantes de cada lengua de especialidad acompañados de su correspondiente definición
Autor:
Valero Fernández, Pilar, coord.; Ruiz Martínez, Ana María; Maestre Miquel, Clara; López Martínez, Leticia; Noguerón Valiente, Daniel; Puente Ortega, Paloma; Leal, Alejandro; Simón López, Teresa
Editorial:
Eris Ediciones
Tipo de publicación:
Libros
Ciudad:
Jaén
País:

Aportes del CAES a la enseñanza del español como lengua extranjera: estudios aplicados de gramática y pragmática

Descripción:
Este volumen, editado por Carmen Ballestero de Celis y María Sampedro Mella, ofrece una recopilación de trabajos en los que se conjuga el análisis de diferentes fenómenos registrados en la interlengua de hablantes de español como lengua extranjera (ELE), a partir de los datos del Corpus de Aprendices de Español, con la formulación de sendas propuestas para su aplicación didáctica. Las investigaciones del volumen están agrupadas en tres bloques: los dos primeros se centran en cuestiones gramaticales, principalmente de carácter sintáctico, tomando como punto de partida una unidad o una estructura lingüística, mientras que los trabajos que constituyen el tercer bloque examinan, desde una perspectiva pragmática, distintas clases de enunciados. Si bien el objeto de estudio es diferente en cada capítulo, todos ellos ofrecen una estructura similar y se fundamentan en la lingüística de corpus aplicada a la enseñanza de ELE; comparten también los objetivos de proporcionar una descripción empírica de la interlengua y de realizar una reflexión didáctica sobre los fenómenos lingüísticos analizados. Esta publicación puede, por tanto, resultar de interés para diversos perfiles profesionales, como profesores e investigadores de lingüística o de didáctica del español, y creadores de materiales en el campo del español como lengua extranjera.
Autor:
Carmen Ballestero de Celis (ed.) y María Sampedro Mella (ed)
Editorial:
Universidade de Santiago de Compostela-Université Sorbonne Nouvelle
Tipo de publicación:
Libros
Correo electrónico:
Fuente de información:
Información adicional:
Indice
Prefacio, Ignacio Palacios y Guillermo Rojo.
Presentación de las editoras. La didáctica del español como lengua extranjera: un acercamiento desde la lingüística de corpus, Carmen Ballestero de Celis y María Sampedro Mella.
 
Primera parte: estudios sobre unidades lingüísticas
Los adverbios locativos de ubicación en el español como lengua extranjera, María Sampedro Mella.
La posición de los clíticos en el complejo verbal poder + infinitivo en la L2, Olivier Iglesias.
Imperfecto y progresivo en la adquisición de español como L2: transferencia vs. compatibilidad de rasgos aspectuales, José Amenós Pons, Aoife Ahern y Pedro Guijarro Fuentes.
 
Segunda parte: estudios sobre estructuras lingüísticas
El uso de ser y estar en producciones escritas en L2 con atributo nominal y atributo locativo, Yekaterina García Márkina y Cristian Valdez.
Queísmo y dequeísmo en el discurso de hablantes de ELE, Teresa Rodríguez Montes.
La explotación de los recursos de citación directa en el discurso escrito de los estudiantes de ELE, Noelia Estévez-Rionegro.
 
Tercera parte: estudios sobre enunciados discursivos
El subjuntivo en la expresión de la concesión: una mirada desde el español como lengua extranjera, Carmen Ballestero de Celis.
Análisis contrastivo de las partículas pues/pois/puis: empleos discursivos de la forma pues en el español como L2, Fabiana Álvarez-Ejzenberg.
Los marcadores discursivos de cierre en el español como lengua extranjera, Ana María Ramos Sañudo.
 
Notas finales.
Ciudad:
Santiago de Compostela
País:

Lingüística y Literatur

Descripción:

Lingüística y Literatura es una publicación semestral, científica y arbitrada, editada por el Departamento de Lingüística y Literatura y la Facultad de Comunicaciones y Filología de la Universidad de Antioquia. Creada en 1979, su objetivo fundamental es publicar artículos de investigación inéditos sobre la literatura y la lingüística, escritos por especialistas, investigadores y académicos nacionales e internacionales. La revista se dirige a un público principalmente universitario, interesado en las más recientes investigaciones en lingüística y literatura de cualquier región o periodo.

La trayectoria y el reconocimiento de los especialistas que integran el Comité Editorial y el Comité Científico de la revista, unidos a los procesos de evaluación a los que se someten los artículos recibidos, garantizan la calidad científica de la revista.

DOI: https://doi.org/10.17533/udea.lyl

ISSN: 0120-5587

e-ISSN: 2422-3174

Formato: en línea

Periodicidad: semestral

Revisión por pares: doble ciego

Tasa de rechazo 2022: 62,5 %

No se cobra a los autores por el procesamiento de artículos (APC)

Creative Commons: by-nc-sa

Editorial:
Universidad de Antioquia
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
Medellin
País:

Revista Iberoamericana de Lingüística (RIL)

Descripción:
Revista Iberoamericana de Lingüística (R.I.L.) es un anuario abierto a todos los hispanistas que deseen colaborar en el mismo con aportaciones en este campo. Para que un artículo sea aceptado debe pasar una evaluación por medio de dos informes ciegos. También es condición para que el artículo se publique ser suscriptor de la revista. Toda la correspondencia relacionada con la publicación de un trabajo debe dirigirse a Ricardo de la Fuente (ricardodelaf@hotmail.com). Para suscripciones dirirgirse a cuc@universitascastellae.es o a través de https://alimentelamente.es/editorial-euc/.
 
Editorial:
Universitas Castellae, Alimentelamente y Department of Modern Languages and Literatures (University of Texas at San Antonio)
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
Valladolid
País:

Dirāsāt Hispānicas. Revista Tunecina de Estudios Hispánicos - N.º 8 (2022)

Editorial:
Université de Tunis El Manar - Institut Supérieur des Sciences Humaines de Tunis
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Fuente de información:
Ciudad:
Túnez
País: