L’hispanisme français et la traduction : Marcel Bataillon et l’Essence de l’Espagne (1923) de Miguel de Unamuno
L’écrivaine galicienne Emilia Pardo Bazán et le féminisme espagnol à la fin du XIXe et au début du XXe siècle: un engagement lettré pour les droits des femmes
Dès le XIXe siècle, le féminisme espagnol commence à apparaître avec des écrivaines comme Concepción Arenal (1820-1893) ou Gertrudis de Avellaneda (1814-1873), qui ouvrent la voie pour l’égalité entre les deux genres et mettent l’accent sur la question de l’éducation de la femme. Dans la même lignée, Emilia Pardo Bazán (1851-1921) s’engage très tôt dans la lutte pour l’égalité entre les hommes et les femmes, aussi bien à travers ses écrits et traductions (fondatrice en 1892 de La Biblioteca de la Mujer, traductrice de L’assujettissement des femmes de John Stuart Mill dans la décennie 1890…) que par ses actes : elle soutient la candidature de Concepción Arenal à l’Académie royale espagnole, mène une bataille intellectuelle pour devenir la première femme présidente de la section de littérature à l’Athénée de Madrid, réussit à devenir la première femme à avoir une chaire de littérature néolatine à l’Université Centrale de Madrid …
Cet article se base sur l’analyse des textes, traductions et autres productions que Pardo Bazán a pu réaliser, ainsi que sur l’étude des ouvrages appartenant à sa bibliothèque privée et, de manière plus générale, à toutes les influences qui peuvent nous éclairer sur son féminisme. Mon intention est de décrypter les enjeux, les expériences et les lectures qui détermineront l’engagement, voir les engagements, de cette femme de lettres pour la défense des droits de femmes ainsi que leur place dans la société espagnole de la fin du XIXe et du début du XXe siècle.
Revista de Lenguas y Literaturas Catalana, Gallega y Vasca
Indexada en las siguientes bases de datos: MLA - Modern Language Association Database, Fuente Academica Plus, Linguistic Bibliography, DIALNET e Índices CSIC. Además, ha sido evaluada por CARHUS Plus+ 2018 (grupo B), ERIHPlus y LATINDEX (Catálogo) y CIRC (clasificación C).
Dirección:
Dr. Josep-A. Ysern (UNED)
ISSN: 1130-8508
Traslaciones. Revista latinoamericana de lectura y escritura
Con una periodicidad semestral, sus contenidos son completamente accesibles y utilizables bajo licencia Creative Commons. La revista no efectúa ningún tipo de cobro a sus autores por publicar. El proceso de arbitraje se realiza 'ad honorem'.
ISSN 2362- 6194
Editora:
Susana Ortega de Hocevar
Sincronía
Research in Corpus Linguistics (RiCL)
Áreas de interés:
- Diseño de corpus, compilación y tipología;
- Discurso, análisis literario y corpus;
- Estudios gramaticales de corpus;
- Estudios lexicológicos y lexicográficos de corpus;
- Corpus, estudios contrastivos y traducción;
- Corpus y variación lingüística;
- Lingüística computacional y corpus;
- Corpus, adquisición y enseñanza de la lengua.
Facultad de Letras, Campus de La Merced, Universidad de Murcia, 30003 Murcia (España)
Revue Hispania
- Historia de las ideas y representaciones culturales en España en el siglo XIX.
- Teatro español contemporáneo.
- La novela española contemporánea.
- Iconografía hispánica.
- Literatura juvenil hispánica.
Christine Pérès dirige desde 2007 la revista, fundada en 2001 por Monique Martinez Thomas.
Nuevas de Indias. Anuario del CEAC
La revista se centra en la historiografía y la literatura española e hispanoamericana colonial, que abarca, a grandes rasgos, los siglos XVI–XVIII, de modo que arranca con una perspectiva multidisciplinar. También se toman en consideración el debate cultural común en España y América, la herencia europea en el Nuevo Mundo y los enfoques teóricos y metodológicos para examinar la historia literaria de la época colonial a la luz de los estudios culturales.
Nuevas de Indias. Anuario del CEAC
Centro de Estudios de la América Colonial, Universitat Autònoma de Barcelona
Edifici MRA, Plaça del Coneixement, 08193 Cerdanyola del Vallès (España)