Coloquio Jurilingüística II (JURILING18): «Enfoques interdisiciplinarios en el estudio de la lengua y el derecho»

Descripción:
La Universidad Pablo de Olavide y Universidad de California, Los Angeles celebran este congreso del 26 al 28 de octubre de 2018 en Sevilla (España). Su objetivo es es reflexionar sobre las relaciones establecidas y por entablar entre la Lengua y el Derecho, tanto desde el punto de vista de la profesionalización como desde el de la constitución de áreas de estudio e investigación.

Conferenciantes plenarios:
Carmen Bestué (Universitat Autònoma de Barcelona)
Jan Engberg (Aarhus University, Dinamarca)
Eva Pons (Universitat de Barcelona)
Lawrence Solan (Brookly Law School, Estados Unidos)
Correo electrónico:
País:
España

Coloquio Internacional: «La lengua española como instrumento de comunicación cultural»

Descripción:
La Asociación Europea de Profesores de Español (AEPE) celebra este congreso del 3 al 5 de abril de 2018 en Marrakech (Marruecos). Se reflexionará sobre la lingüística española en Marruecos y el valor universal de géneros literarios como el cuento, el español como lengua de transmisión cultural y la función del Instituto Cervantes en el mundo,entre otros temas.

Programa (provisional)
Lunes 2:
18h: Recepción en el Instituto Cervantes, Avenida de Mohamed V, 114
20h: Vino de honor en el Hotel Diwane (19,30)
Martes 3:
9h: Apertura del congreso
10h: conferencia plenaria
11h: Comunicaciones
15h: Visita guiada por la ciudad
Miércoles, 4:
9h: Excursión al Atlas: aldeas bereberes, monte Toubkal, cooperativa de aceite de argán, el té de menta, pueblos en las montañas, cascadas y las aldeas, Gargantas de Moulay Brahim. Camellos.
Jueves, 5:
9h: Ponencias
12h: Mesa redonda: El español en el mundo
16h: Visita al palacio de la Bahía y al palacio El Badi.
Viernes, 6:
7h : Salida en autobús.
Jornada organizada en la Universidad de Agadir.
Tarde: visita a la ciudad
22h: hora prevista de llegada a Marrakech.
Sábado, 7:
10h: Conferencia de clausura y Clausura.
Entrega de diplomas.
13h: Comida Fin de Coloquio
Correo electrónico:
País:
Marruecos

Langue et Litttérature-Repéres Identitaires en Contexte Européen. Architectures de l’imaginaire

Descripción:
El Centre de Recherche sur l’Imaginaire. Texte, Discours, Communication. Imagines (Universidad de Piteşti​) organiza este encuentro que se celebra del 15 al 17 de junio de 2018 en Piteşti (Rumanía). El objetivo es trabajar en torno al concepto de imaginanio como terreno fértil de aplicaciones en los campos de la literatura, las ciencias del lenguaje y de la comunicación, así como de las ciencias sociales y de la educación.

Ejes temáticos:
- Lengua y literatura rumanas. literatura comparada, didáctica del rumano, comunicación y estudios culturales, Lavinia Geambei (geambeilavinia@yahoo.com)
- Lengua y literatura francesas, literaturas francófonas, estudios culturales franceses y canadienses, didáctica del francés, traductología-lengua francesa, francés, Liliana Voiculescu (lilgoilan@gmail.com)
- Lengua y literatura española e hispanoamericana, estudios culturales españoles e hispanoamericanos, didáctica del español, traductología-lengua española, Diana Lefter (diana_lefter@hotmail.com).
- Lengua inglesa y alemana, literatura inglesa, literaturas anglofonas, estudios culturales británicos y americanos, didáctica del inglés, traductología-lengua inglesa,  Cristina Miron  (cristinamironn@gmail.com)
-Civilización, sociedad, cultura, Liliana Soare  (lilianasoare2006@yahoo.com)
-Artes del espectáculo,  Lavinia Geambei (geambeilavinia@yahoo.com).
Correo electrónico:
País:
Rumanía

I Congreso Internacional «Traducción y sostenibilidad cultural»

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad de Salamanca celebra este congreso del 28 al 30 de noviembre en Salamanca (España). Su objetivo es reunir a especialistas en traducción para reflexionar sobre el futuro de esta disciplina. En un mundo cada vez más globalizado y en el que las interacciones humanas están condicionadas por la intervención de herramientas tecnológicas sofisticadas, se hace imperativo mirar hacia delante y debatir acerca de cuáles son las vías por las que la traducción pasará a transitar.
El Congreso está construido sobre tres grandes secciones paralelas:
- Sustrato. Se centra en las disciplinas que configuran la base de la actividad traductora: lengua española, lenguas extranjeras, terminología, documentación y tecnologías aplicadas (localización, postedición, traducción asistida por ordenador, etc.).
-Fundamentos. Se va a reflexionar acerca de los diferentes modelos epistemológicos que subyacen a la actividad traductora. No se puede pensar que la concepción de la actividad traductora es homogénea, pues existen diferentes escuelas, perspectivas y puntos de vista que intentan explicar su compleja y diversa naturaleza, sus objetivos e incluso su función en la sociedad.
- Aplicaciones. Se vuelca en los diferentes espacios de la actividad traductora. Entre ellos estarán, entre otras, las diferentes modalidades de traducción: jurídica y económica, científico técnica, literaria, etc. Obviamente en este apartado tendrá también un espacio relevante la interpretación, en sus variantes consecutiva y simultánea.
Correo electrónico:
País:
España

I Congreso Internacional de Fraseología y Traducción en Hispanoamérica: «Fraseología, Variaciones / Diatopía, Traducción»

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad de Alicante, el Departamento de Traducción e Interpretación, el Grupo de investigación Frasytram y la Universidad Ricardo Palma (Perú) celebran este encuentro del 24 al 26 de septiembre en Lima (Perú). Su objetivo es abrir, más si cabe, el abanico de los estudios fraseológicos y tratar tanto en el campo de la lexicografía como en el de la traducción la problemática de las variaciones fraseológicas.

El plazo para el envío de propuestas se cierra el 28 de junio de 2018.
Correo electrónico:
País:
Perú

II Congreso Internacional "Lenguas Turismo y Traducción"

Descripción:

La promoción y evolución del Turismo de finales del siglo XX y principios del siglo XXI resulta fundamental para comprender el marco del desarrollo económico, social y cultural de la sociedad contemporánea. Este contexto especializado se caracteriza por una interdisciplinariedad en donde la Lengua y la Comunicación son ejes vertebradores del mensaje, discurso y marca.

En un panorama de constante crecimiento, la calidad y promoción turísticas se afianzan por medio de inversiones meditadas que contemplan cuestiones novedosas como el respeto medioambiental, la polivalencia de complejos, estructuras y equipamientos o la transversalidad de las políticas turísticas por parte de las administraciones, con especial énfasis en las de carácter local en tanto que primeras receptoras del impacto turístico.

En este contexto, se plantea la celebración del II Congreso Internacional “Lenguas, Turismo y Traducción” (CILTT) los próximos jueves 18 y viernes 19 de octubre de 2018, en tanto que foro de debate científico e investigador sobre ideas, propuestas y avances que profundicen en el estudio de las convergencias y divergencias de las Lenguas y la Traductología en el Turismo. En esta edición, el Congreso se organizará en torno a las siguientes secciones:

  1. ESPACIOS – Sobre la diversidad, contrastes o evolución de los textos y contextos turísticos (guías de viajes, entornos museísticos o culturales, exposiciones…), literaturas de viajes e informaciones turísticas.
  2. ESTRATEGIAS – Sobre análisis, competencias, técnicas y recursos relacionados con la Traducción y la Interpretación en contextos turísticos.
  3. INTERFERENCIAS – Sobre lexicología, terminología y textología contrastivas, culturemas y cuestiones socioculturales.
  4. MARCA – Sobre marketing y promoción turística, campañas publicitarias, comunicación institucional, proyectos empresariales en relación con la lengua, la imagen y la publicidad.
  5. AULA – Sobre didáctica de lenguas para fines turísticos, didáctica de la traducción y de la interpretación, manuales especializados, docencia técnica superior o universitaria.16971

En esta segunda edición, nos complace comunicarles que la sede oficial del II CILTT será el Centro de Recepción del Visitantes (Junta de Andalucía y Excmo. Ayuntamiento de Córdoba), ubicado en un extraordinario enclave histórico, patrimonial y turístico junto al río Guadalquivir y a la Judería de Córdoba.

Información adicional:

Los interesados en participar como ponentes en el II Congreso Internacional “Lenguas, Turismo y Traducción” deberán remitir antes del lunes 17 de septiembre de 2018 a la dirección electrónica ciltt.comiteorganizador@gmail.com su propuesta de comunicación utilizando el siguiente formulario.

Se aceptaran contribuciones de 20 minutos de duración, que versen sobre cualquiera de los seis paneles temáticos anteriores, en especial aquellas que aborden el estudio de las líneas temáticas de las secciones del Congreso:

  • Espacios – Sobre la diversidad, contrastes o evolución de los textos y contextos turísticos (guías de viajes, entornos museísticos o culturales, exposiciones…), literaturas de viajes e informaciones turísticas.
  • Estrategias – Sobre análisis, competencias, técnicas y recursos relacionados con la Traducción y la Interpretación en contextos turísticos.
  • Interferencias – Sobre lexicología, terminología y textología contrastivas, culturemas y cuestiones socioculturales.
  • Marca – Sobre marketing y promoción turística, campañas publicitarias, comunicación institucional, proyectos empresariales en relación con la lengua, la imagen y la publicidad.
  • Aula – Sobre didáctica de lenguas para fines turísticos, didáctica de la traducción y de la interpretación, manuales especializados, docencia técnica superior o universitaria.

El Comité Organizador del Congreso comunicará hasta el martes 18 de septiembre la aceptación o denegación de las propuestas recibidas. Una vez aceptada la comunicación, se facilitará el número de cuenta bancaria en el que se deberá realizar el abono de la cuota de inscripción.

El abono de la tasa de inscripción incluye la publicación de las contribuciones que podrán ser redactadas en alemán, español, francés, inglés o italiano, siendo estos los idiomas en los que se podrán presentar las comunicaciones durante la celebración del Congreso.

CUOTAS DE INSCRIPCIÓN

Plazo y cuota de inscripción para PONENTES:

  • Cuota ordinaria (90€): desde el miércoles 19 al domingo 30 de septiembre de 2018.
  • Cuota extraordinaria (100€): a partir del lunes 1 hasta el miércoles 16 de octubre de 2018.

Plazo y cuota de inscripción para ASISTENTESAcceso libre y gratuito.

***

Las cuotas de inscripción deben ingresarse en la siguiente cuenta bancaria, cuya titular es la Universidad de Córdoba (UCO):

  • Entidad bancaria: Banco Santander Central Hispano
  • Número de cuenta: 0049 2420 31 2714626725
  • Código IBAN: ES77 0049 2420 31 2714626725
  • Código SWIFT: BSCHESMMXXX
  • Concepto: Nombre y apellidos del participante + CILTT 2018

*Envíe un correo electrónico a la dirección ciltt.comiteorganizador@gmail.com adjuntando copia PDF del resguardo de abono del pago de cuota en tiempo y forma.

País:
España
Añadir fotografía/imagen:

AHGBI Annual Conference 2018

Descripción:
La Asociación de Hispanistas de Gran Bretaña e Irlanda celebra, del 26 al 28 de marzo de 2018 en la Universidad de Leeds (Reino Unido), la AHGBI Annual Conference 2018.
 
Ejes temáticos:
- Estudios del Siglo de Oro
- Lingüística
- Estudios  de la Edad Media
- Estudios de traducción
Correo electrónico:
@
País:
Reino Unido

II Congreso Internacional sobre Lengua e Inmigración (2CILEI-18)

Descripción:
La Universidad de Alcalá celebra este congreso del 29 al 30 de noviembre de 2018 en Alcalá de Henares (España). Su objetivo es abrir un foro de debate y reflexión en el estudio de las relaciones entre la lengua y la sociedad, en la que se produce el contacto lingüístico como consecuencia de los movimientos migratorios. Se atiende especialmente al modo en que se desarrolla o se puede favorecer el proceso de integración sociolingüística. La convocatoria está abierta a la comunidad científica en general, en particular a los especialistas que desarrollen su investigación en el campo de la lingüística, la sociolingüística, el análisis del discurso, la enseñanza de segundas lenguas a inmigrantes o a la traducción.

Áreas temáticas:
- Sociolingüística
- Análisis del discurso
- Desarrollo de recursos virtuales dirigidos a la investigación del aprendizaje y la enseñanza de español a inmigrantes
- Traducción y tratamiento de lenguajes controlados

Los asistentes sin comunicación podrán inscribirse hasta el 31 de octubre de 2018.
Correo electrónico:
País:
España

II Congreso Internacional Lenguas, Turismo y Traducción (CILTT)

Descripción:
La Universidad de Córdoba celebra este congreso del 17 al 18 de septiembre de 2018 en Córdoba (España). El objetivo es abrir un foro de debate científico sobre ideas, propuestas y avances que profundicen en el estudio de las convergencias y divergencias de las lenguas y la traductología en el turismo.

Secciones:
- Espacios: sobre la diversidad, contrastes o evolución de los textos y contextos turísticos (guías de viajes, entornos museísticos o culturales, exposiciones…), literaturas de viajes e informaciones turísticas.
- Estrategias: sobre análisis, competencias, técnicas y recursos relacionados con la traducción y la interpretación en contextos turísticos.
- Interferencias: sobre lexicología, terminología y textología contrastivas, culturemas y cuestiones socioculturales.
- Marca: sobre marketing y promoción turística, campañas publicitarias, comunicación institucional, proyectos empresariales en relación con la lengua, la imagen y la publicidad.
- Aula: sobre didáctica de lenguas para fines turísticos, didáctica de la traducción y de la interpretación, manuales especializados, docencia técnica superior o universitaria.
 
Correo electrónico:
Información adicional:
Plazo y cuota de inscripción para asistentes: Acceso libre y gratuito
País:
España

1st International e-Conference on Translation «Translation in and for Society. Investigating Sociological and Cultural Aspects in Literary and Specialised Domains»

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad de Córdoba celebra este congreso del 26 al 28 de septiembre en línea. Su objetivo es crear un espacio de reflexión sobre aspectos sociológicos de la teoría y práctica de la traducción. 

Ejes temáticos:
​- Traducción e interdisciplinariedad: enfoque sociológico
- Traduducción juridica y jurada a raíz de los nuevos flujos migratorios
- Género en traducción
- Aspectos sociológicos relacionados con la traducción multimodal
- El papel de la traducción multimedia en la sociedad de la información
- La recepción y promoción de la traducción
- Imagología en traducción
- Traducción para la industria cultural
- Retos éticos para traductores en el siglo XXI
- El estatus de la profesión de traductor
- Traducción industrial vs. traducción profesional
- Ventajas y desventajas de la traducción automática y su impacto en el mercado
- Traducción y relaciones de poder
- Traducción de lenguas y culturas minorizadas

Fechas importantes:
- Apertura de inscripciones: 15 de mayo de 2018
- Pronta inscripción hasta: 31 de agosto de 2018

Precios de las conferencias:
- Tarifa pronta inscripción (antes del 31 de agosto): 20 €
- Tarifa después del 31 de agosto: 30 €
Correo electrónico:
País:
España