Diccionario DIWICA `Wichi-siwele lhayhilh`: castellano-wichí

Tipo de recurso:
Recursos por materias
Descripción:
El DIWICA es un diccionario bilingüe wichí-castellano / castellano-wichí. El wichí es una lengua indígena perteneciente a la familia mataguaya hablada en Argentina y el Estado Plurinacional de Bolivia (cf. lengua wichí). El DIWICA es un diccionario de autoría colectiva (47 hablantes nativos y nativas de Formosa, Salta y Chaco, Argentina) y de construcción permanente y dinámica; además del trabajo lexicográfico de los autores y del equipo técnico, los usuarios están invitados a enviar las palabras que no encontraron en sus búsquedas para incorporarlas. 

El diccionario es pluridialectal: contiene variantes de los complejos dialectales pilcomayeño y bermejeño y, en algunos casos, también contiene variantes dentro de esos dos complejos dialectales. Con esto se busca respetar la pluricentralidad de la lengua y la tendencia a la simetría entre las variedades, que el pueblo wichí siempre ha defendido. Asimismo, dado que la ortografía wichí se encuentra en proceso de estandarización, el diccionario presenta las variantes ortográficas más sistemáticas que algunos ítems presentan, a fin de acompañar el proceso de estandarización en curso. Por último, el DIWICA contiene notas gramaticales del wichí y del castellano. 
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad Nacional de Formosa y Universidad de Buenos Aires
Año de fundación:
01-01-2021
País:
Argentina
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

[Finalizada] Congreso «Nebrija, 500 años»

Convocante:
Fundación Elio Antonio de Nebrija V Centenario; Universidad de Sevilla; Ayuntamiento de Lebrija
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2021-10-15
Descripción:
La Fundación Elio Antonio de Nebrija V Centenario, la Universidad de Sevilla y el Ayuntamiento de Lebrija invitan a participar en este congreso que se celebra del 4 al 8 de octubre de 2021 en Sevilla (España). El plazo para el envío de propuestas termina el 15 de octubre de 2021. 

Se invita a académicos e investigadores a participar en el congreso con comunicaciones que versen sobre la obra de Elio Antonio de Nebrija desde distintas perspectivas, dentro del ámbito de la lengua española. Las propuestas, encabezadas por un título, consistirán en un resumen de aproximadamente 600 palabras, bibliografía aparte. Se deberá indicar, asimismo, el nombre de la persona proponente y su afiliación institucional. Una vez finalizado el congreso, las ponencias y comunicaciones se reunirán en un volumen que será publicado en la Editorial Universidad de Sevilla.

Toda la información se puede consultar en la página web del congreso.
País:
España
Dirección postal completa:
Universidad de Sevilla, Calle San Fernando, 4, 41004 Sevilla (España) Ayuntamiento de Lebrija, Pl. de España, 1, 41740 Lebrija, Sevilla (España)
Correo electrónico:

Centro Conjunto de Investigación RAE-SISU

Tipo de asociación:
hispanistas
Dirección postal completa:
Centro Conjunto de Investigación RAE-SISU, Shanghai International Studies University, Songjiang Campus, 1550 Wenxiang Road, Shanghai 201620 (China)
:
Correo electrónico:
Observaciones:
El Centro Conjunto de Investigación RAE-SISU es una asociación establecida en la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái (SISU) con el apoyo de RAE, según el Acuerdo de cooperación estratégica para la promoción por RAE Gestión en China´  de la plataforma de servicios lingüísticos Enclave RAE y la construcción del Centro Conjunto de Investigación Idiomático-Cultural entre España y China, firmado el 28 de noviembre de 2018 en el Palacio de Moncloa, ante el presidente chino Xi Jinping, y el español, Pedro Sánchez, acompañados de sus respectivas delegaciones ministeriales y gran número de empresarios de ambos países.

Con el patronato del Shanghai Bank y el Banco Santander, así como la Shanghai Foreign Language Education Press, hasta este momento el Centro Conjunto de Investigación RAE-SISU ha organizado exitosamente una serie de foros y mesas redondas de expertos chinos, españoles e hispanoamericanos, seminarios de jóvenes profesores e investigadores sobre temas de investigación académica en literatura de los países hispanohablantes, elaboración de manuales didácticos bilingües para enseñanza-aprendizaje, formación del profesorado y personal investigador, traducciones entre español y chino, estudios culturales de los países hispanohablantes, amén de introducir y presentar a los hispanistas chinos las obras de referencias de las figuras más relevantes en el ámbito del hispanismo.
Año de fundación:
01-01-2018
Junta directiva:

Sr. Santiago Muñoz Machado, Sr. Darío Villanueva Prieto, Sr. Li Yansong, Sra. Yu Man
Cuenta Wechat de la Facultad de la Facultad de Estudios Europeos y Latinoamericanos de SISU:
https://mp.weixin.qq.com/s/UCHDX8FcgTKW9LJjlEbNQA

Congresos y otros actos de la asociación:
19-20/ 09/ 2018 Simposio Internacional de la Enseñanza de Español en China.
04/12/2019 Seminario Nacional de la Mejora de la Capacidad Académica del Profesorado de Español
13/10/2020 Foro de mesa redonda: Recopilación de material didáctico español en el contexto de la construcción de carrera de primera categoría a nivel nacional.
20/10/2020 Foro de jóvenes investigadores: Selección de tema y aplicación de proyectos de investigación de español.
27/10/2020 Foro de jóvenes investigadores: Redacción y publicación de los trabajos académicos de español.
03/11/2020 Foro de jóvenes investigadores: Redacción y publicación de los libros académicos de español.
11/11/2020 Foro de jóvenes investigadores: Traducciones entre chino y español.
17/11/2020 Foro de jóvenes investigadores: Elaboración y publicación de materiales didácticos.
Fuente de información:
Fecha de validación:
04-01-2022
Fecha de publicación:
22-05-2021

La proyección internacional del español y el portugués: el potencial de la proximidad lingüística / A projeção internacional do espanhol e do portugués: o potencial da proximidade lingüística

Autor:
Instituto Cervantes e Instituto Camões
Editorial:
Impresa Nacional-Casa da Moeda
Número de páginas:
375
ISBN:
978-84-18210-04-4
Descripción:
Este volumen surge de una colaboración iniciada entre el Instituto Cervantes y el Instituto Camões, en 2019, con el objetivo de llevar a cabo una investigación fundamentada sobre el interés en la promoción de un espacio lingüístico y cultural compartido por toda la sociedad iberoamericana. El resultado es la publicación que vio la luz en octubre de 2020 titulada `La proyección internacional del español y el portugués: el potencial de la proximidad lingüística / A projeção internacional do espanhol e do portugués: o potencial da proximidade lingüística´. El proyecto está basado en la idea de la potenciación del multilingüismo como una riqueza que puede evitar el empobrecimiento cultural de las sociedades. A lo largo de los diferentes capítulos del libro subyace el potencial de la proximidad lingüística entre el español y el portugués, así como la necesidad de un acuerdo estratégico para su presencia en la ciencia, en la enseñanza y en las organizaciones internacionales. El libro está estructurado en 14 capítulos de los que 12 son simétricos; autores de ambas comunidades lingüísticas abordan la situación de los dos idiomas: su relevancia económica y su peso como idiomas de comunicación internacional, su presencia en los ámbitos científicos y culturales, y los desafíos que enfrentan. La publicación incluye otros dos textos: un capítulo inicial sobre proximidad lingüística y otro en el que se presenta un ranking mundial de idiomas.

Editorial
Impresa Nacional / Casa da Moeda, Lisboa (Portugal)
Página web: https://www.cervantes.es/lengua_y_ensenanza/hispanismo/espanol-portugues.htm

 
Ciudad:
Lisboa / Madrid
Fechas de publicación:
01-01-2020

Escrever em Espanhol

Autor:
Paulo Pinheiro-Correa
Editorial:
Editora Pontes
Número de páginas:
106
ISBN:
978-6556-37-185-6
Descripción:
Este trabajo de Paulo Pinheiro-Correa, profesor de la Universidade Federal Fluminense, Instituto de Letras, se apoya en la Lingüística funcional que se centra en el uso de la lengua. Así, describe y analiza las funciones de ciertas secuencias morfosintácticas que pertenecen al acervo de la lengua. Esto no quiere decir que la escritura no pueda ser creativa, al contrario: este libro funciona como una guía de las posibilidades expresivas del español, en el que se discute la compatibilidad convencional entre formas y funciones, permitiendo al lector saber en qué situaciones deberá utulizar las formas que esperan los usuarios en determinados contextos y cuándo se irán promoviendo usos marcados, con el fin de enfocar, enfatizar e incluso sorprender al interlocutor con el uso del lenguaje. En las discusiones mantenidas sobre diferentes aspectos, este libro muestra cómo el español y el portugués brasileño, lenguas consideradas tan cercanas, marcan sus diferencias absolutas a medida que la investigación se adentra en las instancias de uso en cada una de estas lenguas.

Editorial
Pontes Editores
Facebook: https://es-la.facebook.com/pages/category/Publisher/Pontes-Editores-168709327016630/
Ciudad:
Campinas
Fechas de publicación:
01-01-2021

Círculo de Fraseología y Paremiología (DIFRASPA)

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
Círculo de Fraseología y Paremiología (DIFRASPA) Bari (Italia)
:
Correo electrónico:
Año de fundación:
01-01-2021
Junta directiva:
Fundadores:
Presidente: Domenico Daniele LAPEDOTA.
Vicepresidente: Rossana SIDOTI.

Miembros:
Mª Dolores ASENSIO FERREIRO.
Elke Cases Berbel.
Salud Mª JARILLA BRAVO.
Stefano Morabito.
Rocco DABELLONIO.
Miguel HUMANES CABRERA.
Congresos y otros actos de la asociación:
-Seminario Internazionale Fraseologia, paremiologia e traduzione (Bari, 3-5 febbraio 2022)
Fecha de validación:
23-12-2021
Fecha de publicación:
18-05-2021

[Finalizada] Becas para realizar doctorado en Lenguas Extranjeras y Traducción (Universidad de Verona)

Convocante:
Universidad de Verona
Tipo de convocatoria:
Becas y ayudas
Fecha límite de solicitud:
2021-06-07
Descripción:
La Universidad de Verona (Italia) oferta becas de tres años para cursar estudios de Doctorado en Lenguas Extranjeras y Traducción («Lingue straniere e Traduzione»), como parte del programa de Lenguas y Literaturas Extranjeras a partir del curso 2021-22. El plazo para el envío de las solicitudes se cierra el 7 de junio de 2021 a las 12:00.

No se exigen conocimientos previos de lengua italiana. Quienes desee seguir la especialidad de Lengua y Lingüística española, Traducción relacionada con el español o Historia de la Lengua española en Verona pueden contactar con el Prof. Matteo De Beni (lehist@ateneo.univr.it) para más información de carácter científico-académico. Para cuestiones administrativas, en cambio, hay que contactar con la oficina de doctorado de la Universidad (dottorati.ricerca@ateneo.univr.it).

Acceso a la convocatoria: https://www.dlls.univr.it/?ent=iscrizionecs&cs=1010
País:
Italia
Dirección postal completa:
Via dell´Artigliere, 8 37129 Verona (Italia)
Correo electrónico:

Universidad de Shandong, Departamento de Traducción e Interpretación

Universidad/Centro de investigación:
Departamento de Traducción e Interpretación
Tipo de departamento:
universitario
Dirección postal completa:
No.5, Hongjialou, Jinan, School of Foreign Languages and Literature, Shandong University (China)
País:
China
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Información adicional:
Se imparte docencia e investigación de inglés, ruso, japonés, coreano, francés, alemán, esperanto, español e italiano, así como un programa de doctorado en lengua y literatura inglesas, maestría en lenguas y literaturas extranjeras. Se cuenta con un Departamento de Traducción e Interpretación. Los ocho institutos (o centros) de investigación incluyen el Instituto de Investigación de Literatura Estadounidense Contemporánea, el Instituto de Investigación de Lenguas y Cultura Extranjeras, el Centro de Estudios Japoneses, el Instituto de Investigación de Lengua Extranjera Aplicada y Traducción, el Instituto de Investigación de la Cultura de Asia Oriental, el Centro de Estudios Rusos, el Centro de Estudios de Traducción, el Instituto de Investigación de la Enseñanza del Inglés para las especialidades no inglesas. La escuela ha establecido intercambios y cooperación con muchas universidades e instituciones académicas tanto en el país como en el extranjero.

[Finalizada] I Jornada de Jóvenes Investigadores en Traducción (JJIT)

Convocante:
Grupo de investigación TRADHUC (Universidad de Valladolid)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2021-05-14
Descripción:
El Grupo de Investigación Reconocido TRADHUC de la Universidad de Valladolid (España) invita a participar en esta jornada que se celebra el 28 de mayo de 2021, a través de la plataforma TEAMS. El objetivo es compartir conocimientos e intercambiar ideas, a través de diferentes ejes temáticos, con estudiantes de cuarto curso del Grado en Estudios Clásicos, Estudios Ingleses, Lenguas Modernas y sus Literaturas y Traducción e Interpretación, así como de máster o doctorado, quienes podrán dar a conocer la temática de su investigación, fomentando la sinergia entre las diferentes líneas de investigación. La fecha límite para el envío de propuestas es el 14 de mayo de 2021.

Líneas de investigación:
- Traducción humanística y literaria
- Traducción y lingüística
- Traducción de textos antiguos e historia de la traducción
- Elementos culturales en traducción - Estudios teóricos en Traducción e Interpretación
- Estudios de corpus
- Lingüística y traducción
- Traducción especializada.

Las propuestas se enviarán en un resumen con una extensión entre 250 y 400 palabras, excluyendo la bibliografía, a la dirección: tradhucjovenesinvestigadores@gmail.com.

El tiempo máximo previsto para cada comunicación es de quince minutos, después de los cuales se dedicará un breve espacio al debate. Se valorará positivamente el uso de TIC durante las presentaciones. Después del encuentro, se entregará un certificado de participación o asistencia firmado por el Grupo de Investigación Reconocido TRADHUC.
País:
España
Dirección postal completa:
Grupo de Investigación TRADHUC, Universidad de Valladolid (España)

[Finalizada] Estereotipos y prejuicios en/sobre las culturas, literaturas, sociedades del mundo hispánico

Convocante:
Universidad de Belgrado, Serbia
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2021-12-31
Descripción:
La Universidad de Belgrado (Serbia) invita a participar en este volumen a especialistas en lingüística, literatura, sociología, antropología, análisis del discurso y demás ámbitos humanísticos a reflexionar sobre las siguientes líneas de investigación. El plazo para el envío de contribuciones se cierra el 31 de diciembre de 2021.
-¿Qué son los estereotipos? Nosotros, vosotros, ellos, otros y la realidad estereotipada
-La convivencia y la comunicación entre las culturas hispánicas contemporáneas y las culturas europea, norteamericana, africanas, asiáticas…
-Manifestaciones verbales y no verbales de estereotipos en la lengua española: niveles léxico, semántico, discursivo
-Estereotipos y lenguaje: ¿relación causal o de consecuencia?
-Estereotipos y el dominio de la tradición y de las imágenes fosilizadas
-Los medios de comunicación en España y América Latina y los mecanismos de estereotipación en el proceso creativo: la publicidad y los prejuicios como medio comunicativo entre los productos y los clientes
-Estereotipos sociales y culturales: el fomento de la interculturalidad vs. las sociedades cerradas o la (in)comunicación entre el Este y el Oeste, el Norte y el Sur
-Estereotipos en el arte cinematográfico hispánico: personajes, grupos sociales, naciones…
-La proyección de los estereotipos y prejuicios en obras de las literaturas hispánicas y la literatura universal
-Estereotipos de género: desde el machismo tradicional hasta el feminismo revolucionario (el legado hispánico y el eco ideológico en el ámbito universal)
-Estereotipos en el proceso educativo (prejuicios sobre los roles tradicionales de los profesores y alumnos; los estereotipos positivos/negativos y la enseñanza de la lengua española, las literaturas hispánicas y los estudios románicos)
-Proyección social de los estereotipos y las tensiones entre los pobres y los ricos en los países del mundo hispánico.
País:
Serbia
Dirección postal completa:
Filoloski fakultet, Katedra za iberijske studije, Studentski trg 3, 11000 Beograd (Serbia)
Correo electrónico:
Información adicional:
Este volumen monográfico nace del proyecto editorial internacional PONTES PHILOLOGICI, concebido con el objetivo de crear un espacio común para el encuentro e intercambio de los aportes científicos en el campo de las humanidades, con especial acento en las filologías modernas. El consorcio del proyecto está formado por cinco entidades provenientes de cuatro países: la Universidad de Ljubljana de Eslovenia, la Universidad Masaryk de Chequia, la Universidad de Belgrado de Serbia y dos universidades de Rumania, la Universidad de Bucarest y la Universidad del Oeste de Timisoara.  El principal objetivo de este proyecto editorial internacional consiste en desarrollar una serie de estudios monográficos relevantes no solo dentro de la región de Europa Central, sino en un circuito científico más amplio, y otorgarles la debida visibilidad internacional.

Los textos serán evaluados de manera anónima, por dos evaluadores expertos en el área. Se valorará la originalidad, la metodología, la claridad de expresión, la relevancia de la bibliografía y la relevancia del trabajo. 

Fecha límite para el envío de artículos: 31 de diciembre de 2021.
Comunicación de aceptación: 28 de febrero de 2022.
La publicación está prevista para junio de 2022.
 
Los trabajos deben enviarse a la dirección estereotiposesp@gmail.com, con una copia a pontesphilologici@gmail.com
 
Dra. Anđelka Pejović
Dr. Vladimir Karanović