Máster en Traducción y Tecnología

Descripción:
La Facultad de Traducción e Interpretación de la Université de Genève (Suiza) celebra este curso del 1 de septiembre de 2019 al 30 de enero de 2021. Este curso abarca la modalidad Lengua materna (A): español y Lenguas (B), una o dos: inglés, francés y está integrado en la red European Master’s in Translation. El objetivo es formar traductores versátiles que se especializan en nuevas tecnologías para la traducción y en ingeniería multilingüe, en torno a tres esferas principales: las herramientas informáticas para traductores, la terminología y la localización y la gestión de proyectos.

Se trata de un centro pionero de referencia en la formación de traductores e intérpretes (desde 1941), con programas de grado y máster de reconocido prestigio por tasas públicas asequibles. Los estudiantes disponen de excelentes medios materiales y humanos (docencia por profesionales). Es notable la colaboración con organizaciones internacionales (incluidas prácticas), la formación centrada en el desarrollo de competencias profesionales y el énfasis en la proyección internacional del español.

Programa
Este programa incluye el tronco común de nuestros másteres en traducción, que garantiza el desarrollo de las competencias necesarias para ejercer la traducción de manera profesional. El MATT se ofrece en dos formatos de 120 o 90 créditos ECTS en función del número de lenguas B.

Profesorado
Samantha Cayron, Université de Genève
Andrea Goin Othon, Université de Genève
Carlos Moreno, Université de Genève
Fernando Prieto Ramos, Université de Genève
Anibal Rubio, Université de Genève
Ana Sanchez Bou, Université de Genève
Marta Villacampa Bueno, Université de Genève

Fechas de los exámenes de admisión: del 23 al 25 de abril de 2019. Los resultados se publicarán el 20 de junio de 2019.
Pueden consultar los detalles sobre la inscripción en este enlace: https://www.unige.ch/fti/es/enseignements/ma-traduction/inscription/#toc1
Correo electrónico:
Disponible en su página web
País:

Programa de Doctorado del Departamento de Español (Universidad de Maryland)

Descripción:
El Departamento de Español y Portugués de la Universidad de Maryland imparte este curso durante el año académico 2019-2020 en College Park (Maryland, EE. UU.) Este programa se caracteriza por su capacidad de abordar la singularidad de las experiencias literarias y lingüísticas en relación con la política y la filosofía. Reconsidera las fronteras históricas, culturales y lingüísticas convencionales en las distinas disciplinas y asume de manera crítica los diferentes archivos en las Américas, incluida la latina de Estados Unidos, así como el mundo luso-brasileño y España en sus contextos ibérico y transatlántico.

El plazo de solicitud se cierra el 16 de enero de 2019. Las personas interesadas pueden solicitar ser admitidas en este programa de doctorado desde esta plataforma:
https://sllc.umd.edu/news/solicita-al-programa-de-doctorado-de-spap
 
Correo electrónico:
Disponible en su página web
País:
Estado:
Maryland

Herramientas didácticas digitales para el aula de ELE: las redes sociales

Descripción:
El programa de Cursos Internacionales de la Universidad de Salamanca celebra este curso en línea del 11 de octubre al 19 de octubre de 2021. El objetivo mostrar las diversas posibilidades educativas de las redes sociales para promover un aprendizaje motivador, real y eficaz en el aula de ELE. El plazo de matrícula termina el 11 de octubre de 2021. 

Este curso está dirigido a profesores de español interesados en reflexionar sobre una serie de claves didácticas que les ayudarán a integrar la interacción en el aula de E/LE. Se plantearán estrategias, recursos y actividades para potenciar la motivación en el aula y la dinámica de grupos mediante el desarrollo de diferentes habilidades lingüísticas destinadas a facilitar una comunicación real en el aula.

Los detalles del curso y la matrícula pueden consultarse en la página web de la universidad.
Correo electrónico:
https://cursosinternacionales.usal.es/es/formación-online/1836
País:

Jornada didáctica para profesores de ELE en Dublín: aprendizaje memorable

Materias de especialidad:
Descripción:
El Instituto Cervantes de Dublín y la editorial enClave-ELE celebran esta jornada didáctica el 18 de enero de 2019 en Dublín (Irlanda). Se abordarán distintos factores tales como la motivación, la integración de destrezas, la afectividad y la selección de materiales para hacer del proceso de aprendizaje de los alumnos una experiencia óptima. Dentro de las competencias clave del profesorado definidas por el Instituto Cervantes se encuentran, entre otras, la capacidad de implicar a los alumnos en el control de su propio aprendizaje, la de gestionar sentimientos y emociones en el desempeño de nuestro trabajo y de servirse de las TIC en las clases de ELE. 

Programa
Taller 1. Los factores desmotivadores en el aula de ELE. Ponente: María del Carmen Méndez Santos (Universidad de Alicante).
Taller 2. ¿Creativizamos el libro de texto? Ponente: Cristina García Sánchez (Universidad de Galway).
Presentación 3. Materiales y recursos para tus clases de ELE. Ponente: Leticia Santana Negrín (Editorial En clave ELE).

Todos los detalles sobre la jornada pueden consultarse en la página web.
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País:

Máster en Traducción Especializada

Materias de especialidad:
Descripción:

La Facultad de Traducción e Interpretación imparte este máster en traducción especializada del 1 de septiembre de 2019 al 30 de enero de 2021 en Ginebra (Suiza). El plazo para el envío de solicitudes se cierra el 31 de enero de 2019.

El máster está integrado en la red European Master’s in Translation y ofrece las siguientes combinaciones lingüísticas:

Lengua materna (A): español.
Lenguas B (una o dos): inglés, francés.

Cuatro itinerarios posibles:

- Traducción especializada
- Traducción jurídica e institucional
- Traducción económica y financiera
- Traductología

Este máster permite una profundización en los métodos y enfoques traductológicos para la práctica profesional, principalmente en traducción jurídica y económica (especialización en «traducción jurídica e institucional» o en «traducción económica y financiera»), o con vistas a la investigación o la docencia universitaria (especialidad en «traductología»).

Este programa incluye el tronco común de los másteres en traducción impartidos en esta facultad, que favorece el desarrollo de las competencias necesarias para ejercer la traducción de manera profesional. El máster se ofrece en dos formatos de 120 o 90 créditos ECTS en función del número de lenguas B.

Se pueden consultar todos los detalles en su página web.

Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País:

Grado de Máster en Español, especialidad en Lingüística Hispánica Aplicada

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad de Maryland celebra este curso de máster del 28 de agosto de 2019 al 31 de mayo de 2021 en College Park, Maryland (EE. UU.). El propósito es formar al alumnado en el estudio y la enseñanza del español como segunda lengua y como valor patrimonial, dentro del más riguroso enfoque interdisciplinario.

Los cursos corren a cargo de profesores de la Universidad de Maryland, pero también colaboran en ellos expertos internacionales que combinan una base teórica sólida en lingüística aplicada con aplicaciones prácticas. Como parte esencial de su experiencia en esta universidad, los estudiantes de grado en Ligüística Hispánica Aplicada podrán aspirar a trabajar estrechamente con la facultad para realizar investigaciones y poner en práctica sus conocimientos y habilidades a la enseñanza de idiomas, al campo editorial y a los proyectos comunitarios.

El plazo para inscribirse se cierra el 10 de enero de 2018. El curso comenzará en la primavera de 2019.

Más información en la página web: https://gradschool.umd.edu/a rtshumanities/spap
 
Correo electrónico:
Información adicional:
Programa (Thesis option)
 
15 credit hours in Hispanic Applied Linguistics (5 courses, 3 credits each)
6 credit hours in Latin American/Spanish/Latino(a) literatures and cultures (2 courses, 3 credits each)
3 credit hours in an elective course (to be determined by the student and advisor)
6 credit hours of thesis research
 
Non-thesis option
 
15 credit hours in Hispanic Applied Linguistics (5 courses, 3 credits each)
6 credit hours in Latin American / Latino(a) / Spanish literatures and cultures (2 courses, 3 credits each)
6 credit hours in elective courses (to be determined by the student and advisor)
3 credit hours in a capstone project
 
Ejemplo del plan de grado: https://sllc.umd.edu/sites/sllc.umd.edu/files/images/spanish/ma_hal_sample_degree_plans.pdf

Descripcion del curso:
https://sllc.umd.edu/sites/sllc.umd.edu/files/images/spanish/hispanicappliedlinguistics_course_descriptions.pdf

Profesorado
Manel Lacorte, Associate Professor of Spanish Applied Linguistics
Elisa Gironzetti, Assistant Professor of Spanish Applied Linguistics
Ana Patricia Rodríguez, Associate Professor, U.S. Latina/o and Cen tral American Literatures
Roberta Z. Lavine, Associate Professor Emerita, Dept. of Spanish and Portuguese
País:
Estado:
Maryland

Aprendizaje de lenguas con materiales digitales

Descripción:
La UNED oferta este curso en línea del 2 de diciembre de 2022 al 18 de mayo de 2023 con una duración de 150 horas. El plazo de inscripción finaliza el 30 de noviembre de 2022.

Está destinado a profesores de educación primaria, secundaria, bachillerato, formación profesional y escuelas oficiales de idiomas interesados en adquirir conocimientos prácticos sobre la creación y utilización de materiales digitales en el aula de lenguas extranjeras, tanto en entornos virtuales como en la clase presencial.

Los objetivos son:
-Aprender sobre las amplias posibilidades educativas de los materiales digitales en lenguas extranjeras.
-Saber aplicar las innovaciones metodológicas y tecnológicas para el desarrollo de competencias lingüísticas y comunicativas en lenguas extranjeras.
-Crear materiales digitales de calidad para lenguas extranjeras.

Más información en la página web.
Correo electrónico:
País:

Curso de posgrado «Especialización en enseñanza de español como lengua extranjera»

Materias de especialidad:
Descripción:
El Departamento de Filología, Comunicación y Documentación de la Universidad de Alcalá celebra este curso de posgrado en línea  febrero a junio de 2019 en Alcalá de Henares (España).

Pueden consultar el programa: http://www.meleuah.es/sites/default/files/programa.pdf

Inscripciones: http://www.meleuah.es/bolet%C3%ADn-de-preinscripci%C3%B3n
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País:

Seminario de formación doctoral «Terminología fraseológica y paremiológica»

Materias de especialidad:
Descripción:
El Departamento de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción (Facultad de Filología, Universidad Complutense), junto con los Grupos de Investigación PAREFRAS (UCM, CEI Moncloa,Clúster Patrimoniocultural) y DISCYT (UPM), y el Proyecto de Investigación PAREGRELA (FFI2015-63738-P, Ministerio de Economía y Competitividad celebran este seminario en 29 de noviembre de 2018 en Madrid (España). Coordinado por Julia Sevilla, Ana Roldán y M.ª Dolores Asensio, el seminario se impartirá en el Aula 22A (Facultad de Filología, Edif. A, Univ. Complutense de Madrid) de 12:30 a 14:00.

Contacto:
Correo e.: lolaasensio@hotmail.com
Correo electrónico:
Disponible en su página web
País:

Certificado de Especialización en la Creación de Materiales a partir de Realias para la Clase de Español como Lengua Extranjera

Materias de especialidad:
Descripción:
La Fundación de la Universidad de La Rioja celebra este curso en línea del 11 de diciembre de 2018 al 14 de febrero de 2019. El plazo de inscripción se cierra el 4 de diciembre de 2018. Se abordará la enseñanza de la lengua y de la cultura españolas para aquellas personas que se dedican profesionalmente a ello, o desean hacerlo: ayudantes de conversación y docentes en centros de formación públicos o privados; lectores auxiliares de conversación de español en universidades extranjeras y docentes de lengua española en España que trabajen con emigrantes, para los cuales el español sea L2/LE, etc.

Estructura y contenidos:
1. El uso de la imagen y el audio como recurso didáctico.
2. Literatura y cine en la enseñanza del español.
 
Puede consultar todos los detalles del curso en su página web.
Correo electrónico:
País: