Literatura de la Edad Moderna, Contemporánea y Patrimonio Literario

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
El grupo «Literatura de la Edad Moderna, Contemporánea y Patrimonio Literario» (LEMCOPAT) investiga la producción literaria catalana desde el Renacimiento hasta el siglo XXI, dedicando especial atención a la edición crítica de textos, al análisis de las relaciones entre literatura, memoria y periodismo y a la construcción literaria del territorio. Su investigación también incluye la producción en lengua española por parte de autores catalanes y los puntos de contacto de la literatura catalana con otras literaturas.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universitat de Girona
Año de fundación:
01-01-2018
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Edificio Sant Domènec I. Pl. Ferrater y Mora, 1, Campus Barri Vell, 17004 Girona (España)

Lenguas, Gramática y Discurso (LGD)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
El grupo «Lenguas, Gramática y Discurso» (LGD) de la Universitat de Girona (Léxico y Gramática hasta enero de 2021) está formado por investigadores del ámbito lingüístico y de la salud y la antropología.

Líneas de investigación:
-Descripción lingüística, contacto de lenguas y tipología
-Historia de la lengua e historia de la lingüística
-Gramática comparada y variación lingüística
-Lenguas románicas y diversidad lingüística
-Teoría lingüística
-Lingüística antropológica
-Comunicación y sociolingüística
-Análisis crítico del discurso: lenguaje periodístico y lenguaje político

Investigador principal: Francesc Roca Urgell
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universitat de Girona
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Edifici Sant Domènec I. Pl. Ferrater i Mora, 1. Campus Barri Vell, 17004 Girona (España)

Revista Ítaca, número 12 (2021)

Descripción:
`Ítaca´, revista de la Universidad de Alicante, publica en este número, entre otros, los siguientes artículos:
- Gemma Avenoza Vera, passió em l´estudi de manuscrits, Garcia Sempere, Marinela-Martín Pascual, Llúcia-Perujo Melgar, Joan M.
- Gemma Avenoza (1959-2021): semblança biográfica, Beltran, Vicenç
- La traducción castellana de Valerio Máximo y la Sátira de don Pedro de Portugal. Prolegómenos filológicos en honor a Gemma Avenoza, Abeledo, Manuel
- Incunable y tradición manuscrita de las coplas de Pérez de Guzmán de Diversas virtudes y vicios (86*RL), Crosas, Francisco
- Reflejos de la tradición textual latina de la Pro Marcello ciceroniana en la traducción castellana atribuida a Alfonso de Cartagena, Espluga, Xavier
- Intervenciones textuales y modelos de lectura, del Yosippón castellano a los textos ibéricos del Grial, Gutiérrez García, Santiago.
Correo electrónico:
Ciudad:
Alicante
País:

Traducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
Líneas de investigación:
-Traducción audiovisual
-Traducción teatral
-Traducción de videojuegos

Director: John Douglas Sanderson Pastor

Más información sobre memorias anuales, proyectos, producción científica y personal investigador en la página web.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de Alicante
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

Producción del Habla y Bilingüismo (SPB)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
El grupo Producción del Habla y Bilingüismo (SPB) se ocupa de las bases cognitivas y cerebrales del proceso de producción del habla, con especial énfasis en la producción del habla bilingüe.En concreto, las áreas de investigación son:
-Base cerebral del bilingüismo: control del lenguaje en hablantes bilingües.
-Costes y beneficios asociados con el bilingüismo.
-Comprensión de oraciones en un segundo idioma.
-Comprensión del habla acentuada.
-Producción del lenguaje en diferentes modalidades.
-Alineación en Diálogo Bilingüe.
-Producción del habla y control del lenguaje en bilingües con enfermedades neurodegenerativas.
-Memoria de rostros y nombres en pacientes con Alzheimer.

Director: Dr. Albert Costa. Más información en la página web.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universitat Pompeu Fabra
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

Language and Comparative Cognition (LCC)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
El grupo Language and Comparative Cognition (LCC) tiene por objetivo estudiar si las habilidades cognitivas complejas humanas, como las involucradas en el procesamiento del lenguaje y la música, podrían haber surgido de sensibilidades ya presentes en otras especies. Abordan este problema utilizando una combinación de técnicas experimentales y sujetos que incluyen adultos, bebés y animales. El grupo pretende comprender qué es únicamente humano y qué se comparte con otros animales. Más información en la página web.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universitat Pompeu Fabra
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

Grupo de Investigación sobre Aprendizaje y Enseñanza de Lenguas (GR@EL)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
El Grupo de Investigación sobre Aprendizaje y Enseñanza de Lenguas (GR@EL) aglutina la investigación en el campo de la lingüística aplicada a la enseñanza y aprendizaje lingüísticos, de la didáctica de la lengua o de la metodología en el aprendizaje verbal. Las lenguas de trabajo son diversas (catalán, castellano, inglés, alemán, francés), como también los contextos (lengua materna, idioma extranjero, lengua ambiental, español como lengua extranjera, plurilingüismo, etc.) y los niveles (inicial, avanzado) o los estudiantes (niños, jóvenes, adultos, atención a la diversidad, etc.). La atención del grupo también se centra tanto en los contextos formales o escolares como en el aprendizaje informal, en situaciones de ocio o en contextos vernáculos. Sus principales ámbitos de investigación son:
-Análisis y crítica de diversos enfoques y propuestas para la enseñanza y aprendizaje de lengua
-Descripción y análisis de los procesos de aprendizaje al aula
-Análisis de los discursos al aula
-Análisis y crítica de materiales didácticos analógicos y digitales para el aprendizaje formal
-Documentación, descripción y análisis de las prácticas letradas vernáculas y escolares
-Descripción de géneros académicos y análisis de sus prácticas de enseñanza y de apropiación
-Introducción de Tecnologías de la Información en la enseñanza de lenguas
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad Pompeu Fabra
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

Grup d´Estudis Interculturals

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Materias de especialidad:
Descripción:
El Grupo de Estudios Interculturales se fundó en 2000 con el fin de realizar investigaciones y formación en el ámbito de la traducción y los estudios interculturales.
En 2003 se puso en marcha un programa de doctorado en Traducción y Estudios Interculturales, que recibió la `Mención de Calidad´ del gobierno español hasta 2011. Esta titulación proporcionó una financiación importante que permitió que el programa incorporara muchos de los investigadores más reputados del mundo. 
El grupo tiene la condición de `Grupo consolidado´ dentro del sistema de investigación catalán desde el año 2006. Ha participado en proyectos de investigación en Cataluña, España y Europa, incluyendo trabajos sobre la formación en línea de traductores, la sociología de la profesión traductora, el uso de la traducción en la enseñanza de lenguas y el papel de la mediación en sociedades multilingües. A su vez, ha organizado una serie de congresos para estudiantes de posgrado, seminarios de formación para profesores de traducción y charlas periódicas a cargo de investigadores visitantes.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universitat Rovira i Virgili
Año de fundación:
01-01-2000
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
URV. Avda. Catalunya 35 43002 Tarragona (España)
Teléfono 1:
977 55 8862

[Finalizada] Hispania (2022)

Convocante:
Asociación Americana de Profesores de Español y Portugués (AATSP)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2022-05-01
Descripción:
`Hispania´, revista de la Asociación Americana de Profesores de Español y Portugués (AATSP), invita a participar en este número dedicado a la traducción aplicada al español y al portugués. La fecha límite de envío de propuestas se cierra el 1 de mayo de 2022.
El número especial abordará el uso de la traducción aplicada (AT) en los campos de la hispanofonía y la lusofonía, en los caribeños, transatlánticos, latinos y latinoamericanos en las áreas de teoría y práctica, con las implicaciones metodológicas de las prácticas y/o pedagogías.
Este volumen busca comprometerse críticamente con las formas en que la traducción se utiliza como herramienta en la enseñanza y la investigación del lenguaje y la cultura para revelar y mediar en cuestiones culturales, sociológicas e ideológicas en, pero no limitado a, la producción textual, audiovisual y digital.
Ejes temáticos
-Potencial creativo y crítico de las TA en la investigación y la docencia y nuevos enfoques metodológicos
-Textos multimodales y modos AT (subtitulado, doblaje, locución, lenguaje de señas, audiodescripción,  transcripción automática) en la enseñanza y aprendizaje de idiomas
-Habilidades, herramientas, métodos en la integración de Tecnologías de Traducción (TT) (inteligencia artificial,
traductores automáticos neuronales y basados ​​en web, aplicaciones y plataformas de aprendizaje de idiomas, dispositivos de reconocimiento de voz) en la enseñanza de cursos de idiomas
-Traducción pedagógica, mediación, translenguaje y prácticas de translenguaje pedagógico en la
comunicación intercultural
-Paisajes lingüísticos, contextos bilingües y multilingües y contacto lingüístico en contextos hispanohablantes o lusófonos
-Interpretación, traducción dentro del servicio y el aprendizaje basado en la comunidad, y empleabilidad de pregrado y posgrado
-Autenticidad transformadora de la traducción comunitaria (potencial de AT para retribuir a las comunidades y generar un cambio positivo).

Las colaboraciones pueden enviase en inglés o en español.
País:
Estado:
Alabama
Dirección postal completa:
American Association of Teachers of Spanish and Portuguese (AATSP), Birmigham, Alabama (EE. UU.)
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web

TransMedia Cataluña

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
TransMedia Cataluña tiene una línea de investigación consolidada en accesibilidad de los medios. Esta línea de investigación aborda la accesibilidad de los medios desde varias perspectivas (psicológica, comunicativa, lingüística, etc.) y en múltiples idiomas y entornos culturales. La audiodescripción, el subtitulado de audio y el subtitulado son nuestros principales intereses, aunque también se están desarrollando nuevos servicios de acceso emergentes y nuevas aproximaciones a los modos tradicionales de transferencia audiovisual. Los retos que plantean las nuevas plataformas y entornos, las posibilidades que abren los nuevos medios y la implementación de diversas tecnologías para mejorar el acceso a contenidos accesibles multilingües están en el centro de nuestras actividades de investigación, que abarcan proyectos teóricos, descriptivos, experimentales y tecnológicos.

En el período 2017-2020, la atención se centrará en:
a) investigar la accesibilidad en entornos innovadores, como la producción de medios inmersivos, la interacción del usuario y los nuevos sistemas de producción, como las plataformas de crowdsourcing,
b) aspectos poco investigados de la accesibilidad relacionados con las características de audio/prosódicas,
c) accesibilidad en idiomas que no utilizan el alfabeto latino,
d) nuevos servicios de acceso,
e) accesibilidad en situaciones de emergencia y desastre,
f) problemas de calidad en la accesibilidad.

Además, TransMedia Cataluña pretende
a) transferir conocimientos a la sociedad, participando en comités de normalización, organizando conferencias y cooperando con las partes interesadas pertinentes,
b) vincular la investigación y la docencia, investigando nuevos perfiles profesionales en el ámbito de la accesibilidad.

Más información en la página web.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universitat Autònoma de Barcelona
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación: