Suiza

Grado en Comunicación Multilingüe

Materias de especialidad:
Descripción:

La Facultad de Traducción e Interpretación de la Université de Genève celebra este curso del 1 de septiembre de 2019 al 30 de junio de 2022. Se ofrece el Grado en Comunicación Multilingüe de 180 créditos en un programa de tres años (integrado en el marco europeo de Bolonia). Este curso permite el acceso directo a los Másteres en Traducción. Podrán inscribirse los aspirantes que cumplan los requisitos de matrícula de la universidad y que hayan aprobado el examen de admisión de la FTI. 

Lengua materna: español
Lenguas B/C (se estudian al mismo nivel): inglés, francés

El centro es pionero en la formación de traductores e intérpretes (desde 1941), con programas de grado y máster de reconocido prestigio por tasas públicas asequibles. Contamos con excelentes medios materiales y humanos (docencia por profesionales). El programa incluye la colaboración con organizaciones internacionales (incluidas prácticas), una formación centrada en el desarrollo de competencias profesionales y énfasis en la proyección internacional del español.

Pueden inscribirse entre el 2 de octubre de 2018 y el 31 de enero de 2019.

Contacto: Secretaría de Estudiantes
Información, admisión e inscripción:
Marie-Laure Cudet
Edificio: Uni Mail 
Despacho: 6256
Teléfono: +41 (0)22 37 98708
Fax: +41 (0)22 37 98750
Correo electrónico: Marie-Laure.Cudet@unige.ch 

 

Correo electrónico:
Disponible en su página web
País:
Suiza

Máster en Traducción y Tecnología

Descripción:
La Facultad de Traducción e Interpretación de la Université de Genève (Suiza) celebra este curso del 1 de septiembre de 2019 al 30 de enero de 2021. Este curso abarca la modalidad Lengua materna (A): español y Lenguas (B), una o dos: inglés, francés y está integrado en la red European Master’s in Translation. El objetivo es formar traductores versátiles que se especializan en nuevas tecnologías para la traducción y en ingeniería multilingüe, en torno a tres esferas principales: las herramientas informáticas para traductores, la terminología y la localización y la gestión de proyectos.

Se trata de un centro pionero de referencia en la formación de traductores e intérpretes (desde 1941), con programas de grado y máster de reconocido prestigio por tasas públicas asequibles. Los estudiantes disponen de excelentes medios materiales y humanos (docencia por profesionales). Es notable la colaboración con organizaciones internacionales (incluidas prácticas), la formación centrada en el desarrollo de competencias profesionales y el énfasis en la proyección internacional del español.

Programa
Este programa incluye el tronco común de nuestros másteres en traducción, que garantiza el desarrollo de las competencias necesarias para ejercer la traducción de manera profesional. El MATT se ofrece en dos formatos de 120 o 90 créditos ECTS en función del número de lenguas B.

Profesorado
Samantha Cayron, Université de Genève
Andrea Goin Othon, Université de Genève
Carlos Moreno, Université de Genève
Fernando Prieto Ramos, Université de Genève
Anibal Rubio, Université de Genève
Ana Sanchez Bou, Université de Genève
Marta Villacampa Bueno, Université de Genève

Fechas de los exámenes de admisión: del 23 al 25 de abril de 2019. Los resultados se publicarán el 20 de junio de 2019.
Pueden consultar los detalles sobre la inscripción en este enlace: https://www.unige.ch/fti/es/enseignements/ma-traduction/inscription/#toc1
Correo electrónico:
Disponible en su página web
País:
Suiza

Máster en Traducción Especializada

Materias de especialidad:
Descripción:

La Facultad de Traducción e Interpretación imparte este máster en traducción especializada del 1 de septiembre de 2019 al 30 de enero de 2021 en Ginebra (Suiza). El plazo para el envío de solicitudes se cierra el 31 de enero de 2019.

El máster está integrado en la red European Master’s in Translation y ofrece las siguientes combinaciones lingüísticas:

Lengua materna (A): español.
Lenguas B (una o dos): inglés, francés.

Cuatro itinerarios posibles:

- Traducción especializada
- Traducción jurídica e institucional
- Traducción económica y financiera
- Traductología

Este máster permite una profundización en los métodos y enfoques traductológicos para la práctica profesional, principalmente en traducción jurídica y económica (especialización en «traducción jurídica e institucional» o en «traducción económica y financiera»), o con vistas a la investigación o la docencia universitaria (especialidad en «traductología»).

Este programa incluye el tronco común de los másteres en traducción impartidos en esta facultad, que favorece el desarrollo de las competencias necesarias para ejercer la traducción de manera profesional. El máster se ofrece en dos formatos de 120 o 90 créditos ECTS en función del número de lenguas B.

Se pueden consultar todos los detalles en su página web.

Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País:
Suiza

Curso de invierno de doctorado ORALPES (Oralidad - perspectivas sobre el español)

Descripción:
Del 14 al 19 de enero de 2018 se celebrará en Kandersteg, un curso de invierno de doctorado sobre la actualidad del estudio de la lengua hablada. El objetivo fundamental es ofrecer a los doctorandos una panorámica del trasfondo teórico y de los principios y métodos del análisis de la lengua española hablada.

Como en la edición anterior del año 2016 (ALPES – Abriendo líneas en el pasado del español), la idea fundamental es que haya un contacto intenso de varios días entre expertos y doctorandos y que el ambiente de un pueblo de los Alpes sirva de marco para el intercambio y desarrollo de ideas. Por tal motivo, los participantes –docentes y doctorandos– están invitados a pasar los cinco días en Kandersteg, como parte de un programa cuyo guión lleva día a día por varias etapas.

Los doctorandos y las personas interesadas en participar en el curso de invierno de doctorado deben mandar un breve resumen de su presentación, un CV y una declaración de su motivación para participar hasta el 30 de noviembre de 2017 a Johannes Kabatek (kabatek@rom.uzh.ch)

Organización:
Prof. Johannes Kabatek (Universidad de Zúrich) en colaboración con Prof. Mónica Castillo Lluch (Universidad de Lausana) en el marco del programa de doctorado interuniversitario de la SUK Kontakte, Kontexte, Konzepte II: Kulturaustausch und Theorietransfer in der Iberoromania 
Correo electrónico:
País:
Suiza

III Encuentro de Jóvenes Investigadores del Hispanismo Suizo 2024: «Entre lo Social y lo Digital»

Descripción:
La Universidad de Basilea y la Sociedad Suiza de Estudios Hispánicos (SSEH) organizan el III Encuentro de Jóvenes Investigadores del Hispanismo Suizo 2024: «Entre lo Social y lo Digital» los días 10 y 11 de octubre de 2024 de manera presencial.

Este encuentro representa una oportunidad para reunir a jóvenes investigadores de las diversas universidades suizas con el fin de reflexionar sobre diferentes ramas del hispanismo. 

Los principales objetivos de este encuentro son:

  • Presentar y discutir sobre estudios en curso y próximas líneas de investigación
  • Establecer contactos entre las personas de las diversas universidades helvéticas
  • Interactuar con expertos internacionales invitados. 
​Se reflexionará en torno a perspectivas que entiendan el hispanismo y su investigación en relación con nuestra sociedad cambiante y los avances digitales que se producen en ella. 

Más información en la página web.
Correo electrónico:
País:
Suiza

Congreso Internacional: «mit Koselleck über Koselleck hinaus II». Repensar las Modernidades político-estéticas hispanas a partir de Reinhart Koselleck

Descripción:
El Instituto de Lengua y Literaturas Hispánicas de la Universidad de Berna / Universität Bern celebra el Congreso Internacional: «mit Koselleck über Koselleck hinaus II». Repensar las Modernidades político-estéticas hispanas a partir de Reinhart Koselleck el 16 y 17 de mayo de 2024. 

En este congreso se pretende llevar a cabo una relectura de la dialéctica de la Modernidad española (tanto política como estética) a través del esquema heurístico que vertebran los Geschichtliche Grundbegriffe, basado en las metacategorías de “temporalización”, “democratización”, “ideologización” y “politización” del lenguaje sociopolítico, con las que Koselleck analizó la disolución del Antiguo Régimen y el nacimiento del mundo moderno (Sattelzeit).
El alegato de Christian Geulen (2010) por un historia de los conceptos fundamentales del siglo XX está en el origen de un amplio y productivo debate y las metacategorías han sido objeto de estimulantes reflexiones que corroboran tanto su pertinencia como la necesidad de historizarlas y/ o de flexibilizarlas para dar cuenta de sucesivas oleadas de des- o re- “politización”, “democratización”, “ideologización”, “temporalización” del siglo XX (Steinmetz).

Más información en la página web.
Correo electrónico:
País:
Suiza

Coloquio Internacional HispanÁfrica. Relaciones culturales entre África y el mundo hispánico

Descripción:
Dra. Sara Bernechea Navarro; Prof. Dr. Marco Kunz; Université de Lausanne y Section d'Espagnol organizan el Coloquio Internacional HispanÁfrica. Relaciones culturales entre África y el mundo hispánico el 12 y 13 de septiembre del 2024. 

En este coloquio nos interesa reflexionar sobre la historia y la memoria que liga a las personas y los territorios del continente africano con el mundo hispanohablante. Queremos explorar tendencias e intereses de la literatura y otras manifestaciones culturales (cine, novela gráfica, teatro, redes sociales, etc.) representativas de miradas europeas e hispanoamericanas sobre África y de miradas africanas sobre Europa y los países hispanoamericanos, así como de los espacios de la diáspora, especialmente en los siglos XX-XXI. 
 
Más información en la página web.
Correo electrónico:
País:
Suiza

Coloquio internacional: «Imaginarios lésbicos en la literatura en español»

Materias de especialidad:
Descripción:
La Université de Lausanne, Université Jean-Jaurès, Université de Tours y Université de Paris 8 Vincennes-Saint-Denis celebran el Coloquio internacional: «Imaginarios lésbicos en la literatura en español» del 13 al 15 de noviembre de 2024 en la Université de Lausanne.

Este coloquio invita a compartir las reflexiones sobre esta serie de transformaciones sociales a través de un estudio de producciones literarias publicadas en español en las últimas dos décadas que se centran específicamente en el tema del lesbianismo. Desde esta perspectiva, uno de los objetivos de este coloquio es examinar la pluralidad y la particularidad de los imaginarios lésbicos producidos por la literatura en los vastos territorios de habla española.

Entre otras perspectivas posibles, se proponen estos ejes principales:
  • Poéticas y retóricas de experiencias lesbianas en la literatura en español de los últimos veinte años.
  • La herencia de obras e ideas de escritoras pioneras en los imaginarios ultracontemporáneos.
  • Descolonialidad y contextos post-dictatoriales: impactos en la producción literaria de los relatos de memoria y los desafíos ligados a la transmisión de imaginarios lésbicos.
  • Reescritura y resignificación de relatos nacionales.
  • Construcciones literarias e imaginarios amorosos.
  • Formas disidentes del deseo en la renovación de imaginarios sexo-genéricos.
  • Literatura juvenil y sus imaginarios.
  • Imaginarios y estereotipos lésbicos: “nuevos estereotipos”, reapropiación de estereotipos como estrategia de resistencia.
  • Imaginarios de la sexualidad lésbica: entre hipersexualización e hiposexualización.
  • Otros vínculos lésbicos posibles: más allá de la sexualidad.
Más información en la página web.
 
Correo electrónico:
País:
Suiza

XIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española

Descripción:
El XIII Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, auspiciado por la Asociación de Historia de la Lengua Española (AHLE), tendrá lugar en Suiza, en la Universidad de Zúrich del 1 a l4 de julio de 2024.
El congreso mantiene las secciones ya habituales en anteriores ediciones. A ellas se suma una sección sobre Nuevos métodos y nuevos retos en la época de la inteligencia artificial. Las secciones del congreso son, por tanto, las siguientes:

1) Fonética, fonología y grafemática históricas
2) Morfología y sintaxis históricas
3) Lexicología, lexicografía y semántica históricas
4) Análisis del discurso y pragmática desde el punto de vista histórico
5) Historia de la lengua e historiografía lingüística
6) Dialectología y sociolingüística históricas
7) Historia del español de América
8) Nuevos métodos y nuevos retos en la época de la inteligencia artificial

La organización habilitará igualmente un espacio dentro del programa académico del congreso para la presentación libros y de proyectos de investigación en curso o finalizados en el campo de la Historia de la Lengua.

Más información en la página web.
Correo electrónico:
Información adicional:

 
País:
Suiza

Romanian dialects and Romance dialectology

Materias de especialidad:
Descripción:

The Romanian dialects and Romance dialectology Colloquium aims to bring together researchers to exchange their research results on Romance dialectology.

This event has arisen because a good part of the challenges that were at the basis of the methodology of the Romanian Atlas, but also various other dialectological issues are commented in different letters (from Boris Cazacu, Karl Jaberg, Jakob Jud, Emil Petrovici, Marius Sala, Uriel Weinreich) within the project «Beyond Structuralism». Letters to Eugeniu Coseriu and the history of linguistics in the 20th century from the University of Zürich.

Correo electrónico:
Información adicional:
https://dlf.uzh.ch/sites/dialecte/
País:
Suiza