Traducción editorial: literaturas, libros y demás yerbas

Materias de especialidad:
Descripción:
¿Qué traductor de corazón no ha deseado firmar la traducción de algo que tenga lomo y/o portada, arrancarle las palabras a un autor en otro idioma para traerlas al suyo, traducir sobre los asuntos que de verdad le apasionan? En este curso hablaremos sobre traducción editorial y literaria, sobre cómo meter la mano y sacar la pata cuando traducimos «libros» (y las otras yerbas), sobre los deseados empezandos y los útiles diversificandos. Con un caso práctico en los campos del ensayo y el arte: ¿cómo se traduce el catálogo de una gran exposición?
Correo electrónico:
Información adicional:
Secretaría null 4 horas

Español en verano 2016

Materias de especialidad:
Descripción:
Si quieres aprovechar el verano para aprender español, estos cursos te ofrecen la posibilidad de hacerlo en un entorno universitario. Son clases en las que se practica la gramática, la comprensión, expresión e interacción oral, la lectura y la escritura. El programa incluye también clases de cultura en las que podrás conocer los rasgos característicos de la sociedad española, así como sus costumbres y tradiciones. Además, podrás completar tu aprendizaje participando en actividades socio-culturales opcionales y en excursiones (fuera del horario lectivo e incluidas en el precio del curso). Contenidos El curso consta de las siguientes asignaturas (haz clic sobre la asignatura para ver el programa): Lengua Española (2 horas diarias) y Expresión Oral (1 hora diaria): Contenidos gramaticales, léxicos y funcionales, y desarrollo de las diferentes competencias (hablar, leer, escribir, escuchar). Cultura Española (1 hora al día): Vida y sociedad española, costumbres, tradiciones y productos culturales. Primer día de curso: El primer día de curso se hace una prueba escrita de nivel (1 hora de duración) y una sesión de orientación, que incluye una visita guiada por la ciudad. Evaluación y certificación: Al final del curso se entregará al alumno un diploma de asistencia. Para la obtención del diploma es necesaria una asistencia mínima al 80% de las clases. Los alumnos que, además, realicen y superen los exámenes finales, recibirán también un certificado de aprovechamiento con las calificaciones de cada clase. Precio: 840 € (curso de 4 semanas), 666 € (curso de 3 semanas), 466 € (curso de 2 semanas). La duración del curso completo es de 4 semanas. Existe la posibilidad de contratar el curso por 2 o 3 semanas. Horario:4 horas clase /día (20 horas/semana), en horario de mañana, de lunes a viernes. Niveles: A1 (Inicial), A2 (Pre-Intermedio), B1(Intermedio), B2 (Avanzado), C1 (Superior). Del 26 de mayo al 9 de septiembre de 2016
Correo electrónico:
Información adicional:
Centro de Idiomas de la Universidad de Valladolid null 4 semanas

Geografías del español: variación lingüística y cultural en el mundo hispánico

Descripción:
El Institituto Cervantes celebra este curso en línea del 13 de mayo al 16 de junio de 2019 en Alcalá de Henares (España). El propósito es profundizar sobre las principales diferencias y las similitudes de la cultura hispánica con el fin de comprender mejor el origen común de sus tradiciones y establecer así puntos de convergencia en ambos lados del Atlántico. Con una duración de 20 horas, el curso se impartirá en cinco semanas.

Objetivos
 - Familiarizarse con conceptos fundamentales relacionados con la diversidad lingüística y cultural hispánica desde una perspectiva histórica y geográfica 
- Identificar y analizar los principales fenómenos de variación geográfica de la lengua española en la actualidad 
- Establecer conexiones y puntos de convergencia entre las distintas formas de expresión artística en las culturas hispánicas 
- Reflexionar sobre al tratamiento de la variación lingüística y cultural en distintos sectores de nuestra sociedad: los medios de comunicación, la enseñanza, la edición, la traducción, las artes, el turismo, etc.

Metodología

El curso está basado en un enfoque colaborativo y constructivista, centrado en el aprendiente y en sus necesidades e inquietudes. A través de distintas tareas interactivas, de eminente aplicación práctica, se acompañará a los participantes para que asimilen de manera inductiva los principales conceptos y contenidos que se proponen para cada uno de los módulos del curso. Durante el curso se alternará el trabajo autónomo con actividades de grupo, se propiciará el intercambio de pareceres y experiencias así como la reflexión participativa, con el fin de asegurar la consecución de los objetivos del curso y propiciar una mejor transferencia del conocimiento al contexto académico o profesional de cada participante.

Inscripciones e información:
https://cfp.cervantes.es/actividades_formativas/cursos/cursos_cervantes/informacion_e_inscripcion.htm

 
Correo electrónico:
País:
España

Máster Universitario en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera (MELE)

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad Internacional Menéndez Pelayo (UIMP) y el Instituto Cervantes (IC) han programado, en alianza académica, el Título Oficial de Máster Universitario en Enseñanza del Español como Lengua Extranjera acreditado por ambas instituciones. El plan de estudios tiene una duración de 60 créditos ECTS que se cursan a lo largo de dos veranos consecutivos en el Campus de Las Llamas de la UIMP, en Santander. Orientado a la formación académica y profesional de profesores de ELE, el programa destina 18 ECTS a prácticas tutorizadas (Prácticum I, II) en centros universitarios y oficiales de enseñanza de ELE, incluido el Instituto Cervantes. El componente académico del estudio cuenta con un profesorado especialista de diversas universidades e instituciones de prestigio, tanto nacionales como extranjeras, que imparten materias de lingüística aplicada a la enseñanza de lenguas extranjeras, descripción gramatical del español como L2; variedades geopolíticas de la lengua y mercados; metodología e investigación de aula: procedimientos docentes, diseño de materiales y uso de nuevas tecnologías para la enseñanza de español; psicolingüística; evaluación y acreditación oficial de niveles; programación y planificación institucionales e investigación. Plazo de preinscripción: del 11 de enero al 31 de marzo de 2016.
Correo electrónico:
Información adicional:
Ana Mancera Rueda null 2 veranos (3 meses)

Seminario Internacional de Estudios del Discurso y Argumentación (2)-en

Materias de especialidad:
Descripción:
Del 30 de mayo al 3 de junio de 2016 en la Universidad Federal de Sergipe (UFS), São Cristóvão, Sergipe, Brasil El SEDiAr reúne, cada dos años, a los investigadores dedicados a los estudios del discurso y argumentación con el fin de reflexionar sobre la interrelación entre estos dos objetos de estudio en diferentes perspectivas teóricas y metodológicas. Después del SEDiAr en la UESC/2012 y en la UFMG/2014, el III SEDiAr será, en 2016, en la Universidad Federal de Sergipe, concebido como un evento internacional por afianzar lazos de colaboración con profesores y estudiantes de posgrado de otros países. En la planificación del III SEDiAr, los días 30 y 31 de mayo están reservados para mini cursos y los días 1, 2 y 3 de junio para el Seminario que contará con conferencias, mesas redondas, simposios temáticos y sesiones de comunicaciones. Contacto: Contacto: iiisediar2016@gmail.com
Correo electrónico:
País:
Brasil

Aprendizaje Integrado de Lengua y Contenidos, y Enseñanza de la Gramática en ELE

Materias de especialidad:
Descripción:
Este curso se impartirá en Santander (España) del 11 al 15 de julio de 2016. Está destinado a profesores de español como lengua extranjera, así como a graduados y estudiantes de últimos cursos de grado que deseen formarse como tales. El objetivo es reflexionar sobre los fundamentos de la integración de lengua y contenidos en la enseñanza de ELE; revisar propuestas concretas de aplicación de dichos fundamentos a la didáctica de ELE; centrar la atención de manera muy especial en la enseñanza de los aspectos gramaticales, cuestión que será abordada en cada una de las secciones de que consta el curso, y revisar los contenidos gramaticales fundamentales en la enseñanza de ELE. Programa 1. La metodología AICLE (Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lengua Extranjera) en la enseñanza de español como lengua extranjera. La integración de la gramática. 2. Literatura y la aplicación del texto literario en la enseñanza de ELE. 3. La comprensión audiovisual en ELE (contenidos pragmáticos, gramaticales, socioculturales, discursivos y estratégicos). 4. Distancias lingüísticas y culturales y AICLE. 5. La mejora de la competencia gramatical en la elaboración de textos académicos. Contacto: María Victoria Pavón Lucero Correo e.: mvpavon@hum.uc3m.es
Correo electrónico:
País:
España

Perversiones textuales: Taller de iniciación a la traducción teatral

Materias de especialidad:
Descripción:
Según David Mamet, «el actor no necesita "convertirse" en el personaje. [...] No hay personaje. Solo hay unas frases en una hoja. Hay líneas de diálogo que deben ser dichas por el actor. Cuando sencillamente las dice, en un intento de conseguir el objetivo más o menos sugerido por el autor, el público se hace la ilusión de un personaje sobre el escenario». Y yo creo que, más allá de lo que esto implica para el actor y su método de trabajo, se trata de un gran punto de partida para la discusión de si es posible traducir el texto llamado dramático con pleno potencial de lectura, sin limitar su posibilidad de articulación en el espectáculo teatral. Algo que, en mi opinión, dicho sea de paso, es completamente factible. Si, como decía el dramaturgo y director Neil Bartlett, la fidelidad está en respetar el espíritu y la letra si es posible; pero, si no, al menos el espíritu; y que eso, en el teatro, se reduce a que la obra guste al público, que se vendan entradas y se llene el patio de butacas; ¿qué destrezas necesita un traductor teatral para ser fiel? ¿Cómo conservar el espíritu de Shakespeare? ¿Cuándo dejar de lado la letra de Yasmina Reza? ¿Cómo llenar un teatro con una traducción de Goldoni? El objetivo de este taller es reflexionar sobre las particularidades de la traducción teatral para llegar a conclusiones que permitan la planificación del trabajo de traducción y la búsqueda de soluciones a los retos específicos de este tipo de textos frente a los de otros géneros literarios, distinguiéndolos, asimismo, de las traducciones subordinadas, en ocasiones, tan similares. Está dirigido a profesionales de la traducción y estudiantes interesados en la traducción de teatro. Se podrá trabajar sobre textos del inglés, el alemán, el italiano y el francés. Contacto: Secretaría Correo e.: secretaria@contrazofirme.es
Correo electrónico:
Información adicional:
Secretaría null 4 horas

II Seminario Internacional PhiloBiblon

Materias de especialidad:
Descripción:
PhiloBiblon, que debe su nombre a la descripción de una biblioteca ideal efectuada en el siglo XIV por el bibliófilo inglés Richard de Bury, es un proyecto multidisciplinar y plurilingüe, de libre acceso en la red, que gestiona la más completa base de datos sobre manuscritos, incunables e impresos hispánicos e ibéricos de la Edad Media y del temprano Renacimiento. PhiloBiblon es, por lo tanto, el corpus de datos catalogado en nuestro proyecto: las fuentes romances de la cultura ibérica del Medioevo y temprano Renacimiento. Asimismo, también llamamos PhiloBiblon al gestor de datos diseñado para catalogar estas fuentes primarias, tanto impresas como manuscritas, a los textos que contienen, a las personas involucradas en el proceso de producción y/o transmisión literaria y a las bibliotecas que custodian los materiales analizados, junto con la bibliografía secundaria más relevante para el estudio de las fuentes, personas, lugares e instituciones. El Seminario Internacional Cilengua PhiloBiblon ha sido diseñado para la preparación de jóvenes investigadores en las técnicas de descripción del libro medieval y renacentista, tanto manuscrito como impreso, incunable y postincunable. A la vez, se pretende formar a los jóvenes investigadores en la metodología de Philobiblon, proyecto pionero de las Humanidades Digitales hispánicas e ibéricas. El objetivo de este Seminario es doble: en primer lugar, entrenar a los jóvenes investigadores para que puedan extraer el mayor provecho posible de PhiloBiblon en sus trabajos de investigación. En segundo lugar, aspira a que los investigadores puedan transformar sus propios hallazgos en fichas susceptibles de ser incorporadas a nuestra base de datos, asegurando así tanto su preservación como su diseminación entre la comunidad académica. El Seminario Internacional Cilengua PhiloBiblon cuenta con la ayuda de varios proyectos de investigación, muy especialmente la ayuda de la National Endowment for the Humanities (NEH PW-51633),
Correo electrónico:
Información adicional:
Fundación San Millán de la Cogolla null 5 días

Veinte años de McOndo y el Crack: continuidades y rupturas en la narrativa hispanoamericana

Descripción:
A veinte años de la aparición de los grupos McOndo y Crack en Latinoamérica, este curso examina el estado actual de la narrativa hispanoamericana para detectar continuidades y posibles rupturas. Nuestros objetivos son varios: por un lado, examinar las relaciones establecidas entre finales del siglo XX y hoy entre España y América Latina desde tres ángulos distintos pero entrelazados: ficción, crítica y políticas editoriales. Por otro, analizar la relación de cada texto con su tradición propia (canon, generación, tradición), en términos de sumisión a lo convencional o de ruptura, variación y parodia. Y, por último, pensar los mecanismos de consagración en la actualidad, la construcción de la figura de autor(a), los modos de recepción, la complejidad de analizar literaturas “pequeñas” y “menores” desde cánones preconcebidos, y los circuitos editoriales. Este curso magistral tendrá lugar en Santander (España) del 15 al 19 de agosto de 2016 Profesores: Wilfrido Corral (crítico ecuatoriano,California State University, Sacramento ) Ana Gallego (Universidad de Granada) Eduardo Becerra (Universidad Autónoma de Madrid) Solicitud de becas en este enlace: www.uimp.es/uxxiconsultas/ficheros/7/34822Procedimiento. de.beca.online.pdf
Correo electrónico:
@uimp.es
País:
España

Iniciación para profesores de ELE

Descripción:
La Universidad de Alicante y el Instituto Cervantes celebran este curso del 9 al 14 de julio de 2018 en Alicante (España). El objetivo es dar respuesta a las necesidades formativas básicas de un profesor de ELE, desde un punto de vista académico y profesional. De carácter eminentemente práctico, atenderá a cuestiones diversas, como la enseñanza de la gramática, el léxico y la pronunciación; cuáles son los métodos más importantes en la enseñanza de ELE; cómo seleccionar y adaptar materiales; cómo evaluar el aprendizaje de los alumnos; cómo integrar la cultura; qué importancia tiene el componente lúdico en el aula; qué pueden aportar las TIC; o qué problemas particulares presentan dos contextos específicos de ELE como el español de los negocios y el español para inmigrantes. Este curso nace, por tanto, con un espíritu trasversal y abarcador que da respuesta a las inquietudes y las necesidades formativas de un futuro profesor de ELE.

Programa
El programa del curso es el siguiente:

Lunes 9
09:00-11:00 h, 11.30-13.30 h: Adquisición de ELE y tratamiento de errores
16:00- 17:30 h, 18-19.30 h: La gramática en la clase de ELE

Martes 10
09:00-11:00 h: 11.30-13.30 h: La fonética en la clase de ELE
16:00- 17:30 h: El español de los negocios.
18-19.30h: El currículo y la programación en la clase de ELE

Miércoles 11
09:00-11:00 h: Recursos didácticos para la enseñanza del léxico
11.30-13.30 h, 16:00- 17:30 h: Procesos y estrategias para el aprendizaje de las actividades comunicativas de la lengua
18-19.30 h: Creación de materiales

Jueves 12
09:00-11:00 h, 11.30-13.30 h: Análisis del discurso aplicado a la clase de ELE
16:00-18:00 h: La evaluación en la clase de ELE
18:30-20.30 h: Español para inmigrantes

Viernes 13
09:00-11:00 h, 11.30-13.30 h: Las TIC en la clase de ELE
16:00- 17:30 h/18-19.30 h: El componente lúdico en la clase de ELE

Sábado 14
09:00-11:00 h, 11.30-13.30 h: La integración de la cultura en la clase de ELE
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País:
España