Máster en Lingüística Forense y Peritaje Lingüístico

Materias de especialidad:
Descripción:
El Máster en línea en Lingüística Forense y Peritaje Lingüístico Forense capacita a lingüistas, filólogos y traductores para actuar como peritos lingüistas en casos judiciales en los que se debe analizar evidencia lingüística. Los participantes se especializan en los ámbitos de la identificación de hablantes, construcción de perfiles lingüísticos, transcripción forense y mejora de la calidad de grabaciones, detección y análisis de plagio, y determinación y atribución de autoría de textos escritos. Contacto: Jordi Cicres Correo e.: info.fundacioif@udg.edu
Correo electrónico:
Información adicional:
Jordi Cicres null Del 8 febrero al 30 noviembre de 2016

Encargo: traducir un documental

Materias de especialidad:
Descripción:
El propósito de este curso es replicar un encargo real de la traducción de un documental, de inglés a español. La profesora actuará como cliente, y proporcionará el material y las pautas de trabajo en la primera sesión (acompañados de una serie de consejos útiles y la resolución de las dudas que les surjan a los alumnos). No obstante, dado que en ATRAE somos profesionales de la traducción audiovisual, se darán por sentados ciertos conocimientos. En la segunda sesión se pondrán en común las traducciones propuestas por los alumnos y se debatirá al respecto. Los alumnos deberán enviar la traducción antes del 11 de enero (que nadie se llame a engaño, cualquier parecido con la realidad en lo que respecta al plazo concedido es una coincidencia). ¿Quién se anima? Fechas y horarios Jueves 17 de diciembre de 2015, de 19:00 a 20:30 horas. Sesión virtual. Sábado 23 de enero de 2016, de 10:00 a 14:00 horas. Sesión presencial-virtual. Nota: La ubicación de la sala donde tendrá lugar la sesión presencial-virtual del día 23 de enero está pendiente de confirmación, pero estará situada en Madrid. Precio 70,50 euros para socios de ATRAE, 90 euros para miembros de AETI o de una asociación de la Red Vértice, 110 euros para no socios. Descuento del 20% en el importe de la matrícula, en concepto de reserva anticipada de plaza: hasta el viernes 11 de diciembre de 2015 incluido (55,50 euros para socios de ATRAE, 72,50 euros para miembros de AETI y de una asociación de la Red Vértice, 90 euros para no socios). Fecha límite de inscripción: 16 de diciembre de 2015. Modalidad: El curso será en modalidad presencial-virtual. Los matriculados tendrán acceso a los materiales y a la grabación de cada una de las sesiones del curso por un tiempo limitado de un mes. Al finalizar el curso, podrán recibir un certificado de aprovechamiento del curso si han asistido a ambas sesiones. Procedimiento de inscripción: Hay que completar el formulario de inscripción a actividades de ATRAE y realizar
Correo electrónico:
Información adicional:
Blanca Hernández Pardo null 5,5 horas

Formación inicial para profesores de ELE

Materias de especialidad:
Descripción:
El Instituto Cervantes imparte este curso semipresencial de 140 horas, del 2 de marzo al 15 de octubre de 2018, en Alcalá de Henares (España).  El objetivo es dotar a los participantes de conocimientos, habilidades, técnicas e instrumentos básicos necesarios para comenzar a desempeñar satisfactoriamente la actividad docente. El curso tiene una orientación eminentemente práctica y consta de unos seminarios en línea, de cinco días de talleres presenciales en Alcalá de Henares (Madrid) y de una semana de prácticas tutorizadas de observación y de enseñanza, que podrán realizarse en un centro del Instituto Cervantes en el extranjero o bien en un Centro Acreditado en España.

Véase el cronograma: http://cfp.cervantes.es/imagenes/file/cfp476_18_cronograma.pdf 
Correo electrónico:
@https://cau.cervantes.es/
País:

Título Propio de Experto Profesional en Edición Digital Académica (EPEDA)

Materias de especialidad:
Descripción:
Curso en línea del 11 de enero al 30 de septiembre de 2016 Contacto: Rosa Sebastà rsebastia@linhd.uned.es
Correo electrónico:
Información adicional:
null null Del 11 de enero al 30 de septiembre de 2016

Los orígenes del español

Materias de especialidad:
Descripción:
Este curso, impartido por Claudio García Turza, quiere, en primer lugar, divulgar de la forma más sencilla y clara posible el contenido, ya muy variado y denso, de las investigaciones desarrolladas, particularmente en Cilengua, sobre el romance primitivo hispano y, en especial, sobre la aportación de los escritorios riojanos altomedievales a su proceso formativo y a su evolución. En segundo lugar, se pretende actualizar los conocimientos sobre esta compleja temática, tan debatida entre los hispanistas en las últimas décadas y, por último, dar a conocer los principales problemas que suscitan las primeras fuentes españolas del iberorromance primitivo: lugar y fecha de copia, fuentes, propósito, adscripción dialectológica y caracterización lingüística. El curso está destinado de manera especial a docentes en activo de centros educativos de La Rioja sostenidos con fondos públicos de niveles anteriores a la Universidad; a los responsables de los diferentes servicios y funciones sociales, políticas y culturales; a alumnos de cualquier nivel que buscan unos conocimientos filológicos y humanísticos sólidos, insoslayables en su formación cultural; pero también, al tratarse de un tema genuinamente riojano, a cualquier persona interesada, con independencia de su formación o conocimientos filológicos y humanísticos. Programa Sábado, 12 de diciembre de 2015, de 10.00 h a 13.00 h (Centro Ibercaja en Portales, Logroño). El escritorio de San Millán de la Cogolla en la génesis de la escritura española y en la formación del alfabeto español. Sábado, 16 de enero de 2016, de 10.00 h a 13.00 h (Centro Ibercaja en Portales, Logroño). La “glosa” emilianense 89, primer texto iberorromance. Sábado, 13 de febrero de 2016, de 10.00 h a 13.00 h (Centro Ibercaja en Portales, Logroño). Las glosas riojanas (emilianenses, “silenses”, albeldenses) y otros testimonios hispanorromances (la “Nodicia de kesos”, los cartularios de Valpuesta, etc.). Contacto: Claudio García Turza Correo e.: fundacion@fsanmillan.es
Correo electrónico:
Información adicional:
Claudio García Turza null 12 horas

Máster Universitario en Investigación en Lengua Española

Materias de especialidad:
Descripción:
La Facultad de Filología de la Universidad Complutense (UCM) de Madrid ofrece un Máster de Investigación en Lengua Española que ha sido el más valorado en la Facultad de Filología de la UCM durante los últimos cursos, y cuenta como profesores con algunos de los más prestigiosos investigadores del área. Este máster tiene naturaleza académico-científica y aspira a formar investigadores en Lengua Española. Su objetivo principal es formar expertos en los campos y técnicas más relevantes de la investigación sobre la lengua española, que puedan acceder a estudios de doctorado o desarrollar tareas profesionales diversas (educativas, de edición o asesoramiento) que requieran expertos en Lengua española. Asignaturas del año académico 2016-2017: Obligatorias: -Métodos de Investigación en Lengua española - Investigación en el ámbito diacrónico Optativas: - Aspectos teóricos de la sintaxis sincrónica del español. - Relaciones entre el léxico y la gramática. - Teoría semántica y semántica del español. - Teoría Lexicológica y Lexicología del español. - Historia del léxico español. - Investigación en lingüística aplicada. - Variación social y cambio lingüístico. - Teoría Pragmática y Pragmática del español. Contacto: María Ángeles García Aranda Correo e.: magaranda@filol.ucm.es
Correo electrónico:
Información adicional:
María Ángeles García Aranda null 1 curso académico (del 1 de septiembre de 2016 al 30 de junio de 2017)

Otro «Nuevo Mundo»: españoles en los Estados Unidos

Descripción:
Coincidiendo con el centenario de la publicación del Diario de un poeta recién casado (1916), que el premio Nobel Juan Ramón Jiménez escribió durante su primer viaje a Estados Unidos, la Cátedra Juan Ramón Jiménez de la Universidad de Huelva y la Fundación Zenobia-Juan Ramón, de Moguer, han organizado en la Universidad Internacional de Andalucía (La Rábida) este curso. El objetivo es dar a conocer la pluralidad de manifestaciones que la experiencia norteamericana ha tenido en los diversos colectivos de españoles que han pasado por Estados Unidos a lo largo del último siglo. Director del curso: Eloy Navarro Domínguez (Universidad de Huelva) Correo e.:
Información adicional:
null null Del 18 al 22 de julio de 2016 (30 hrs)

Competencia digital II. Dirección de cursos en red y gestión de contenidos digitales

Materias de especialidad:
Descripción:
Este curso de Nivel B, impartido en línea, está dirigido por Javier Villatoro López y se llevará a cabo del del 23 de septiembre al 27 de octubre de 2013 Destinatarios - Profesores de español como lengua extranjera y como segunda lengua. - Profesores de otras lenguas extranjeras. - Formadores de profesores de lenguas extranjeras. - Editores y autores de materiales didácticos. - Profesionales relacionados con la gestión de centros de lenguas. Los cursos del nivel B están dirigidos a profesores que poseen ya una trayectoria profesional y formativa en la enseñanza de español o de otras lenguas extranjeras: cuentan con una experiencia docente de un año como mínimo, y más de 300 horas —impartidas en cursos de diferentes niveles del currículo— y tienen una base de formación especializada de unas 60 horas. Este curso está dirigido tanto a los profesores que realizaron el curso Competencia digital I, como a profesionales que cuentan ya con una primera experiencia en la aplicación de las TIC. Busca profundizar en el tratamiento de los entornos digitales en el aula de lenguas y la transferencia de un conocimiento avanzado, tanto a los programas de estudios como a otros profesores, por lo que se dirige también a jefes de estudios y formadores de profesores de lenguas extranjeras. En él se tratarán temas como la elección de plataformas de enseñanza y aprendizaje en la red, el diseño de tareas digitales significativas, la evaluación y el mantenimiento de portafolios electrónicos, la integración de los aspectos digitales en el currículo de centro o el uso de redes sociales en las prácticas comunicativas o como promoción de la oferta de centro. Este curso está orientado al desarrollo de las competencias clave del profesorado: - Organizar situaciones de aprendizaje. - Implicar a los alumnos en el control de su propio aprendizaje. - Desarrollarse profesionalmente como profesor de la institución. - Servirse de las TIC para el desempeño de su trabajo. Contacto: Instituto Cervantes. Formación de Profesores Libreros, 23. 28801 Alcalá de Henares (Madrid) Tel.: (+34) 91 436 75 76 / 91. Fax: (+34) 91 883 50 10 infocfp@cervantes.es
Información adicional:
null null 60 horas

Corpus Linguistics: Method, Analysis and Interpretation

Descripción:
Curso online: Lancaster (Reino Unido), 28/09/2015- 22/11/ 2015 Offers practical introduction to the methodology of corpus linguistics for researchers in social sciences and humanities. The course aims to: - Demonstrate that corpus approaches to social science can offer valuable insight into social reality by investigating the use and manipulation of language in society. - Equip social scientists with skills necessary for collecting and analysing large digital collections of text (corpora). - Provide educational support for those who want to use the corpus method. - Demonstrate the use of corpus linguistics in the humanities, especially History. - Give a sense of the incredibly wide uses that corpora have been put to. - Allow those with an interest in language, who have not heard of the corpus approach before, a new way of looking at language. Free online course Duration: 8 weeks 3 hours pw Certificates available Contact: Tony McEnery a.mcenery@lancaster.ac.uk
Correo electrónico:
Información adicional:
Anthony McEnery null Del 28 de septiembre al 22 de noviembre de 2015

Traducir en los límites de la imaginación: Curso de iniciación (Traduficción I)

Materias de especialidad:
Descripción:
El objetivo de este curso es enumerar las particularidades de la traducción de narrativa fantástica, repasar los distintos subgéneros que la componen y proponer soluciones a los retos específicos que presenta el ejercicio de esta actividad en comparación con la traducción de otros géneros literarios, así como analizar su afinidad con medios en apariencia tan dispares como los videojuegos, el cómic o el cine. Está dirigido a profesionales de la traducción y estudiantes interesados en la traducción del género fantástico. Los textos se traducirán del inglés al español. Aunque no sea imprescindible cursar esta primera entrega de Traduficción para matricularse en el curso de continuación, aquí trataremos cuestiones que para la próxima ocasión se darán por sentadas. Manuel de los Reyes es licenciado en Traducción e Interpretación por la Universidad de Salamanca. Trabaja en el sector editorial desde el año 2000, cuando tradujo su primer título meses antes de aprobar los últimos exámenes de la carrera. A partir de entonces, su bibliografía ha ido engrosando hasta abarcar más de un centenar de juegos de rol, cómics y novelas de distinta temática, con especial hincapié en los géneros del terror, la fantasía y la ciencia-ficción. Desde 2004 desempeña su labor desde la alemana localidad de Hemmingen, en los aledaños de Stuttgart. Se puede encontrar más información sobre él y su trabajo en su página web. El programa del taller se puede consultar en la página web: http://www.contrazofirme.es/c_traduficcion1.html. Descuentos aplicables al precio y también oferta de bonos de 3, 5 y 10 cursos. Fecha de celebración: del 4 al 11 de junio de 2016
Correo electrónico:
Información adicional:
Secretaría null Del 4 al 11 de junio de 2016 (5 hrs)