Enele 2016 Imaginar, innovar, inspirar: Nuevas perspectivas en la enseñanza de ELE

Materias de especialidad:
Descripción:
Este curso, que tiene lugar del 11 al 15 de julio de 2016, comprende un total de 35 horas de formación. Está dirigido a profesores de español que quieren desarrollar competencias docentes trabajando con propuestas actuales en la enseñanza de ELE y consta de 3 módulos: - ELE en la era de la imagen (Ben Goldstein) - Multiplicando el aprendizaje. De las melodías a las inteligencias personales (Carmen Fonseca) - ¿Tus alumnos son aprendientes autónomos? Herramientas creativas para la autorregulación del aprendizaje de ELE (Nuria Vaquero) 3 talleres: - ¿Me lo dices o me lo cuentas? La pedagogía narrativa en el aula de ELE (José Manuel Foncubierta) - Dimes y diretes. El valor de lo afectivo en el discurso del profesor de ELE.(Jane Arnold) - Usos y materiales de escritura creativa para la didáctica del español. (Miguel Angel García). Los objetivos principales: -Reflexionar sobre principios didácticos actuales para la práctica docente en el aula de ELE. -Gestionar dinámicas de interacción para lograr la participación activa del alumnado. -Desarrollar habilidades para la elaboración de actividades motivantes que involucren al alumno en su aprendizaje de la lengua. -Explorar aspectos afectivos y cognitivos de las TIC en el aprendizaje de ELE. -Conocer maneras de proporcionar a nuestros alumnos el andamiaje necesario para llevarles hacia la autorregulación de su aprendizaje. -Generar una comunidad en la que se compartan conocimientos y experiencias docentes. Metodología: En Enele 2016 emplearemos una metodología dinámica basada en la reflexión, participación y la colaboración entre todos los asistentes, teniendo siempre como punto de partida la realidad del aula de ELE. Queremos analizar de manera crítica la práctica docente y proponer estrategias que apoyan nuestro desarrollo como profesores, definiendo objetivos y aquellos pasos necesarios para alcanzarlos Lugar: Universidad de Cádiz, Centro Superior de Lenguas Modernas Contacto: Language and Cultural Encounters info@lceseville.com
Información adicional:
null null 35 horas de formación

Máster Universitario Internacional Lengua Española y Lingüística / Máster en Ciencias Culturales, Lingüísticas y Comunicativas Europeas (Doble titulación)

Materias de especialidad:
Descripción:
Abierto plazo de preinscripción hasta el 6 de junio del 2016 El Máster Universitario Internacional Lengua Española y Lingüística (Universidad de Oviedo, España) y el Máster en Ciencias Culturales, Lingüísticas y Comunicativas Europeas, Especialidad en Lengua Española y Lingüística (Universidad Europea Viadrina de Frankfurt-Oder, Berlín, Alemania) conforman una doble titulación de máster. El alumno puede cursar el primer año en Oviedo el Máster Universitario Internacional Lengua Española y Lingüística (MUILELin) de la Universidad de Oviedo, así obtiene la titulación oficial de máster con plena validez oficial como titulación de posgrado (BOE 23/4/2013). No obstante, si cuenta con conocimientos de alemán, gracias al acuerdo suscrito entre ambas universidades, puede seguir directamente en el segundo año del Máster en Ciencias Culturales, Lingüísticas y Comunicativas Europeas, Especialidad en Lengua Española y Lingüística, de la Universidad Europea Viadrina de Frankfurt-Oder (Berlín, Alemania). Al acabar este segundo curso, obtendrá, también este segundo título con reconocimiento oficial como titulación de posgrado alemana. El curso 2016/17 será la quinta edición del Máster ofrecido por la Universidad de Oviedo. Este Máster profundiza con solidez en los fundamentos teóricos de del estudio del español, la mejor garantía para versátil y adaptable a un espectro amplio de aplicaciones y profesiones relacionadas con la lengua, su investigación y su enseñanza a todos los niveles. Muestra de ello es que la mayoría de los alumnos de las anteriores cuatro promociones ha encontrado salidas acordes con la titulación: puestos en universidades de todo el mundo (EEUU, Europa, China, etc.) como lector, ayudante o profesor, y beca de investigación para el doctorado.[...] Contacto: Álvaro Arias Correo e.: ariasal@uniovi.es
Correo electrónico:
Información adicional:
Álvaro Arias null Del 12 de septiembre de 2016 al 30 de junio de 2017

Formación inicial de profesores de EFE

Materias de especialidad:
Descripción:
Curso en línea, del 4 de abril al 12 de junio de 2016. Este curso pretende introducir a los participantes en el ámbito del Español con Fines Específicos (EFE). Cada vez son más los profesionales internacionales que deben ser capaces de comunicarse en su ámbito laboral en español y, por este motivo, cada vez hay más demanda de cursos de EFE. En este programa en línea el participante se acercará a las particularidades de tres de los ámbitos más demandados: el Español de los Negocios, el Español de la Salud y el Español de las Relaciones Internacionales. Contacto: CIESE-Comillas Tel.:34 942 715 500 Correo e.: cursos@ciese-comillas.es
Correo electrónico:
Información adicional:
CIESE-Comillas: 34 942 715 500 null 2 meses

Curso de Formación de Profesores de Español como Lengua Extranjera

Materias de especialidad:
Descripción:
Del 18 al 29 de julio de 2016. Se trata de dos cursos (nivel inicial y avanzado) de formación metodológica para todos aquellos profesores con o sin experiencia que necesiten profundizar en los conocimientos de la lengua española y su aplicación a la didáctica de español para extranjeros; así como para todos aquellos que, desde su experiencia en el aula, deseen actualizar la formación metodológica en la enseñanza/aprendizaje de ELE. El enfoque desarrollado en las clases es eminentemente práctico y participativo. Programa Incorpora las dimensiones pedagógicas orientadas a la mejora de la competencia del profesorado en torno a ejes fundamentales del aprendizaje del alumno, como son: - Desarrollo de las actividades comunicativas en el aula de ELE. - Atención al componente pragmático, al afectivo, o en torno a la lengua como objeto de aprendizaje en sí misma (fraseología, español coloquial). - Desarrollo del aprendizaje autónomo del alumno. - Competencia digital docente. - Enseñanza de la literatura y la cultura españolas a través del cine y la imagen. - La variedad coloquial del español. - La competencia léxica. - Las salidas profesionales del profesor de español. Al terminar el curso se entregará al alumno un diploma de asistencia. Tanto para la obtención del diploma, expedido por la Universidad de Valladolid, como para el reconocimiento de créditos, será necesario haber asistido al menos al 85% de las clases (34 horas). Contacto: Rubén Caramazana Correo e.: curesp@funge.uva.es
Correo electrónico:
Información adicional:
Rubén Caramazana null 2 semanas

En los límites del lenguaje: lenguas artificiales y ficciones comunicativas

Descripción:
Este curso se impartirá en Cáceres (España), del 11 al 12 de julio de 2016. Se propone dar a conocer algunas propuestas de lenguas artificiales diseñadas a lo largo de la historia cuyos objetivos han sido muy distintos. Las ponencias analizarán lenguas filosóficas que imponen una particular categorización del mundo y del pensamiento (Caramuel), lenguas que se plantean como experimentos lingüísticos en la ficción (Laádan), lenguas estéticas (Xul solar), lenguas que buscan facilitar la comunicación internacional y el libre intercambio de ideas (Esperanto) y lenguas conformadoras de mundos alternativos (Klingon) en el marco específico que impone la Ciencia Ficción. Por otra parte, la mesa redonda debatirá los límites posibles del lenguaje en la creación de sistemas artificiales. Contacto: Carmen Galán Rodríguez. Leticia Gándara Fernández Correo e.: leticiagf@unex.es Posibilidad de solicitar beca en este sitio: www.unex.es/organizacion/gobierno/vicerrectorados/ viceext/estructura/cursos-de-vera...
Correo electrónico:
Información adicional:
null null Del 11 al 12 de julio de 2016

Project Management for Freelance Translators

Materias de especialidad:
Descripción:
Nowadays, freelance translators do more than just translating. Even if it is only one person working from a home office, they represent a business, having the responsibility to manage a wide variety of tasks and fields. That's why it is so important to effectively manage your translation projects in order to improve your business organisation, productivity and efficiency. Have you ever thought that you don't necessarily have to work in an agency to be a project manager? Learn how project management tools and techniques can help you to meet the increasingly demanding requirements from your clients.
Correo electrónico:
Información adicional:
Secretaría null 3 horas

Español académico y profesional para la arquitectura y la construcción

Materias de especialidad:
Descripción:
Este curso, cuyo programa se reparte en 25 horas de teoría y cinco de visitas técnicas programadas, se celebrará del 15 al 19 de agosto de 2016. Está destinado a estudiantes internacionales de ELE o aquellos que quieran aprender español en el ámbito de la arquitectura y la construcción. Nivel requerido de español: B1. Se trata de un curso intensivo pensado para preparar a los estudiantes desde un contexto académico hacia la inserción laboral en el mundo hispanohablante de estudiantes de arquitectura y construcción. Cada situación está representada al comienzo de cada unidad con una imagen a modo de comic y se apoya con unos diálogos creados a partir de situaciones reales en las que los alumnos se pueden ver reflejados. Todos los textos que se incluyen son de arquitectos e ingenieros conocidos a nivel internacional para aportar cultura contextual. Se incluyen apartados de vocabulario, actividades comunicativas, expresión escrita y temas gramaticales centrales en los niveles B1 y B2. Programa Los contenidos del curso son circulares y constan de seis unidades que se desarrollan en cinco escenarios propios de situaciones académicas en el mundo de la arquitectura y la construcción como son: - Unidad 1: En la oficina internacional - Unidad 2: En el laboratorio de materiales - Unidad 3: En el taller de maquetas - Unidad 4: En la sala de ordenadores - Unidad 5: En la clase de proyectos - Unidad 6: Otra vez en la oficina internacional Las unidades 1 y 6, presentan un mismo escenario académico. En la 1 llegan a una nueva ciudad y una nueva universidad, y en la 6 están preparando su candidatura para dar el salto a Latinoamérica. Las 4 unidades centrales se ubican en los escenarios más comunes en los que los profesionales o estudiantes de este campo pueden encontrarse en un contexto académico o profesional.
Correo electrónico:
Información adicional:
Paloma Úbeda Mansilla null Del 15 al 19 de agosto de 2016 (25 hrs de teoría y 5 hrs de visitas técnicas programadas)

¿Quién ha sido?: Atribución de Autoría y Perfiles Lingüísticos en LingÜística Forense

Descripción:
La Universidad Autónoma de Madrid celebra este curso del 15 al 21 de marzo de 2019 en Madrid (España). El objetivo principal  es formar a los participantes en el análisis de textos para determinar la autoría de un texto anónimo teniendo muestras de uno o varios sospechosos. Además, los estudiantes también se iniciarán en la construcción de perfiles lingüísticos de un texto para determinar las características sociolingüísticas del autor como, por ejemplo, la edad, el sexo o el nivel formativo.

Finalmente, los estudiantes podrán familiarizarse con la presentación de pruebas lingüísticas en un proceso judicial y sus conclusiones. Los participantes del curso podrán ver a partir de casos reales cómo trabajan los lingüistas forenses.

Este curso se dirige a lingüistas, filólogos y traductores. Asimismo, también está dirigido a abogados, psicólogos, criminalistas, detectives, juristas, procuradores de los tribunales y miembros de los cuerpos de seguridad que tengan conocimientos de lingüística y a todos los que estén interesados.

Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País:
España

XVIII Curso de Estudios de Lingüística. La diacronía lingüística: de la tradición filológica a la investigación interdisciplinar (CELUA)

Materias de especialidad:
Descripción:
Durante el curso se reflexionará sobre la diacronía lingüística teniendo en cuenta tanto su faceta más tradicional como los desarrollos más modernos, desarrollos en los que lo lingüístico se une a lo biológico y a lo antropológico para intentar alcanzar una comprensión integral acerca de por qué y cómo evolucionan las lenguas naturales.
Correo electrónico:
Información adicional:
Herminia Provencio Garrigós null 3 días

Workshop: Terminology Management for Translation Memories

Materias de especialidad:
Descripción:
We are pleased to inform you that the online workshop of Terminology Management for Translation Memories now is also available in the English version of our online terminology program, offered by IULATERM, the leading research group in Terminology. In recent years there has been a boom in the use of computer-assisted translation (CAT) based on translation memory systems (TMS), and it is rapidly being deployed in the majority of professional settings that deal with specialised translations. TMS applications have a modular structure, including, among other elements, a bilingual translation environment and a terminology database manager. This workshop deals with the possibilities this new setting offers for resolving terminological problems in specialised translation. The course materials have been developed by the IULATERM group. All teaching staff have extensive academic and professional experience in this area. The program is taught in English. However, the knowledge and skills can be used for any other language in the world. For those of you who are interested to participate in this workshop, we still have some places available for the first edition which starts on 6th of April. We are looking forward to see you again in our courses. In any case, if you have doubts or questions, please do not hesitate to contact us. Our team members are at your disposal for any query. Contacto: M. Teresa Cabré Correo e.: iulaonline@upf.edu
Correo electrónico:
Información adicional:
M. Teresa Cabré null 06/04/2016-18/05/2016