La interpretación de la ideología en la didáctica de la interpretación de conferencias: Estudio observacional

Materias de especialidad:
Descripción:
Esta tesis a cargo de Amadou Yacoub Kane, defendida en la Universidad de Granada en 2016, tiene como objetivo contribuir, mediante datos empíricos, a la didáctica de la interpretación de conferencias de los discursos marcados ideológicamente. Un recorrido teórico sobre el papel de la ideología en la didáctica de la Interpretación de Conferencias llevó a la siguiente pregunta: ¿hasta qué punto es importante tener en cuenta el componente ideológico de los discursos, no solo políticos, en la didáctica de la Interpretación de Conferencias? De este objetivo general y de esta pregunta de investigación se desprenden los dos objetivos específicos iniciales de la investigación. El primer objetivo específico es el de obtener datos empíricos sobre la familiarización con el contenido ideológico de los discursos, especialmente políticos, por parte del alumnado. El segundo objetivo, vinculado con el primero, consiste en ofrecer al alumnado herramientas que sirvan para la identificación de los rasgos ideológicos de los discursos.
Autor:
Amadou Yacoub Kane
Editorial:
Universidad de Granada
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Granada
País:
España

Contactos entre la literatura española y la literatura rumana en el ámbito de la traducción

Materias de especialidad:
Descripción:
Esta tesis a cargo de Ofelia Mariana Uta Burcea, defendida en la Universidad Complutense de Madrid en 2014, tiene como objetivo llevar a cabo una presentación general de la actividad de los intelectuales del exilio rumano, tratándose del especial caso de dar a conocer su literatura y cultura, por medio de las traducciones publicadas en España. Por lo tanto, se analiza la divulgación de la literatura y cultura rumanas fuera de su país, a lo largo de un periodo histórico determinado, esto es, desde el fin de la Guerra Civil española 1939, hasta el cambio del régimen de Bucarest 1989. Se proporcionan aspectos significativos para el desarrollo del tema de las traducciones hechas y publicadas en España, para resaltar los aspectos más pertinentes, ya que lo más relevante son los contactos cultural-literarios hispano-rumanos en el ámbito español de la traducción, una labor hecha por intelectuales rumanos exiliados en España durante dicho período.
Autor:
Ofelia Mariana Uta Burcea
Editorial:
Universidad Complutense de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Madrid
País:
España

Traducción de nivel administrativo guiada por el principio de equivalencia funcional. Análisis de peculiaridades léxicas y propuesta didáctica

Materias de especialidad:
Descripción:
Esta tesis, a cargo de Zhaoyue Wu, defendida en la Universidad de Sevilla en 2023, tiene como objetivo la aplicación de parámetros culturales a un conjunto de términos que están en el ámbito administrativo, diplomático y periodístico: la jerarquía administrativa. La imprescindibilidad de investigar tal matiz se deriva de que la traducción de los niveles administrativos aún no ha sido unificada o estandarizada. Por ende, exploramos y entregamos nuestra solución guiados por el principio de equivalencia funcional.
Autor:
Zhaoyue Wu
Editorial:
Universidad de Sevilla
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Sevilla
País:
España

La narrativa existencialista de las autoras españolas en la década de 1950

Materias de especialidad:
Descripción:
Esta tesis a cargo de Begoña Aldama Juárez, defendida en la Universidad de Alicante en 2023, tiene como objetivo estudiar la especificidad de las obras de los años cincuenta de las narradoras influidas por el existencialismo, una corriente filosófica que sustenta en ellas, más allá de las particularidades que las caracterizan, una reflexión novelística común, articulada con perspectiva de género, sobre la situación en la que se encuentran las mujeres durante el franquismo, excluidas de la ciudadanía activa y despojadas de su individualidad.
Autor:
Begoña Aldama Juárez
Editorial:
Universidad de Alicante
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Alicante
País:
España

La traducción como herramienta didáctica en la enseñanza de lenguas extranjeras. Estudio empírico sobre la traducción pedagógica en el aprendizaje del inglés con alumnos de educación secundaria obligatoria

Descripción:
En esta tesis a cargo de Carolina García Pérez, defendida en la Universidad Pontificia de Comillas de Madrid en 2023, se realiza un análisis cualitativo-cuantitativo que permite demostrar que la eficacia de la TP en el aprendizaje del inglés como segunda lengua en la enseñanza secundaria es comparable a la del enfoque comunicativo. A tal fin, se desarrollan cuatro unidades didácticas correspondientes a las dos metodologías objeto de estudio en torno a dos aspectos lingüísticos concretos de la lengua inglesa, a saber: la gradación del adjetivo y la aplicación del Present Perfect/Simple Past, que forman parte del currículum establecido para primer y segundo curso de la E.S.O. A partir de la muestra y sobre la base de los aspectos lingüísticos estudiados, se constatan resultados estadísticamente similares entre ambos enfoques, siendo algo superiores en los casos de TP aplicada al empleo de tiempos verbales de pasado.
Autor:
Carolina García Pérez
Editorial:
Universidad Pontificia Comillas
Tipo de publicación:
Tesis
Fuente de información:
Ciudad:
Madrid
País:
España

El cultismo léxico en la obra poética de Rubén Darío

Materias de especialidad:
Descripción:
Esta tesis a cargo de Yaqi Zhu, defendida en la Universidad Complutense de Madrid en 2022, tiene como objetivo principal contribuir al estudio histórico del cultismo y valorar la capacidad innovadora de Rubén Darío (1867-1916) en la elaboración de un lenguaje poético propio. En las dos últimas décadas se han publicado trabajos muy completos en los que, sin embargo, no se contempla el léxico culto de Rubén Darío, maestro de escritores modernistas y, en general, de destacados nombres de la literatura hispánica de finales del siglo XIX y principios del siglo XX. Era necesario completar el capítulo del cultismo con un conocimiento más profundo de la función de este importantísimo elemento constitutivo en la poesía rubeniana.
Autor:
Yaqi Zhu
Editorial:
Universidad Complutense de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Madrid
País:
España

La aplicación de las teorías teatrales y técnicas teatrales a la adquisición de español como segunda lengua desde el punto de vista de la comunicación y cultura

Descripción:
Esta tesis a cargo de Yan Yan, defendida en la Universidad de Santiago de Compostela en 2022, tiene como objetivo identificar el rol del teatro como promotor del desarrollo del proceso de la enseñanza-aprendizaje y diseñar unidades didácticas compuestas por los ejercicios y las actividades teatrales. Para esta finalidad, se analizan varios estudios asociados a las teorías teatrales de Stanislavski (1986a, 1986b, 2016; Knébel, 2004, 2015; Tovstonogov, 1980) en relación con el análisis activo y el reforzamiento del texto dialógico en la interpretación. Por otro lado, la aplicación de técnicas teatrales abarca los métodos de M. Chejov (1999, 2006), de Grotowski (1980), y de Boal (1975, 2004), con la intención de encontrar el método adecuado a la situación sociocultural de los estudiantes chinos. Estos conocimientos teatrales facilitan el acercamiento a los textos elegidos y la aceptación de otra cultura.
Autor:
Yan Yan
Editorial:
Universidad de Santiago de Compostela
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Santiago de Compostela
País:
España

Estudio descriptivo y comparado del cine multilingüe y su traducción audiovisual según lenguas involucradas y contexto de distribución

Descripción:
Esta tesis a cargo de Lorena Hurtado Malillos, defendida en la Universidad de Valladolid en 2022, tiene como objetivo analizar y relacionar cómo se ha realizado la traducción audiovisual del multilingüismo en las versiones traducidas de este tipo de textos en dos tipos de contextos, versiones para países con tradición de doblaje y versiones para países con tradición de subtitulado. Para llevar a cabo el análisis propuesto, se diseña un modelo de análisis descriptivo-comparativo basado en los principios desarrollados para el estudio de la traducción del texto audiovisual de modelo L1-L3 sobre los procedimientos de traducción del multilingüismo y concepto de contexto sistémico sobre la relación entre las versiones traducidas a distintas lenguas de un contenido. 

La investigación se centra específicamente en el cine europeo y norteamericano (EE.UU. y Canadá) correspondiente a esta tipología audiovisual, realizado en los últimos 25 años, y en el cual se utilizan como lenguas principales alemán, francés, inglés y español combinadas con las mismas como lenguas complementarias o con otras lenguas del entorno próximo y global. 
Autor:
Lorena Hurtado Malillos
Editorial:
Universidad de Valladolid
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Valladolid
País:
España

La traducción de las emociones y de los sentimientos en las publicaciones científicas

Descripción:
Esta tesis a cargo de Luis Romero Passas, defendida en la Universidad de Málaga en 2023, se fundamenta en la traducción del inglés al castellano de seis artículos científicos en el ámbito médico que abordan el tema de las emociones, así como en el análisis del proceso de traducción llevado a cabo. Este análisis se ha realizado partiendo de los principios traductológicos de Chesterman y Williams sobre la traducción comentada a la que califican de fórmula de investigación que examina tanto la traducción como el propio texto.
Autor:
Luis Romero Passas
Editorial:
Universidad de Málaga
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Málaga
País:
España

La nueva comedia italiana doblada al castellano. Análisis descriptivo y contrastivo de la traducción del humor en el cine

Materias de especialidad:
Descripción:
Esta tesis doctoral a cargo de Viviana Rosaria Cinquemani, defendida en la Universidad de Murcia en 2023, tiene como objetivo detectar, a través de un análisis descriptivo, tendencias de traducción del humor en el ámbito del doblaje. Una de las dificultades principales que presenta este estudio es el carácter audiovisual de la traducción, ya que se deben respetar las pautas o convenciones que, junto a las restricciones, impone cada modalidad del campo de Traducción Audiovisual, en este caso en doblaje. El objeto de estudio es un corpus constituido a partir de cinco películas representativas del cine italiano contemporáneo que pertenecen al género de la comedia y, en concreto, a la nueva comedia italiana que ha heredado y actualizado algunos rasgos que pertenecían ya a la commedia all’italiana tradicionalmente entendida. 
Autor:
Viviana Rosaria Cinquemani
Editorial:
Universidad de Murcia
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Murcia
País:
España