Mediaciones Sociales

Descripción:
Mediaciones Sociales es una revista científica de la Universidad Complutense de Madrid, especializada en el campo de la Comunicación y las Ciencias Sociales. Actualmente está abierta la convocatoria para presentar artículos. 
Director: Francisco Javier Malagón Terrón
Secretaría de Redacción: Belén Casas Mas
Editorial:
Universidad Complutense de Madrid
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Fuente de información:
Información adicional:
Revista UCM Mediaciones Sociales, Facultad de Ciencias de la Información, Universidad Complutense de Madrid
Ciudad:
Madrid
País:

Revista de Estudios Antipoéticos / Journal of Antipoetry Studies

Descripción:
JAPS / REVESA es una revista académica de acceso libre que publica artículos de investigación inéditos en castellano o en inglés sobre la antipoesía de Nicanor Parra o cualquiera de sus ramificaciones, más allá de fronteras lingüísticas y mediáticas.

La revista, que aparece bajo el sello de Cardiff University Press, es fruto de la colaboración entre sus editores, el Dr. Tilmann Altenberg (Cardiff University) y el Prof. Álvaro Salvador (Universidad de Granada). El Consejo de Redacción está compuesto por:

•María Ángeles Pérez López (Salamanca)
•Paula Miranda (Santiago de Chile)
•Niall Binns (Madrid)
•Philip Swanson (Sheffield)
•Tilmann Altenberg (Cardiff)
•Álvaro Salvador (Granada)
 
Editorial:
Cardiff University Press
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
Cardiff
País:

Revista Electrónica del Lenguaje

Descripción:

ARTÍCULOS PRINCIPALES


1. Enseñanza del español para fines específicos: español para la salud. Bibliografía anotada

Ana González Hernando, University of Hawai’i at Mānoa


2. La programación de un curso de español a través de contenidos de alta cultura en el mundo hispano como vía hacia la interculturalidad

Carmen Segovia Pulla, Universidad Las Musas. Campus de la Rectoría (Alicante)
José Eduardo Villalobos Graillet, University of Toronto


3. Correcting errors in the L2 classroom: students’ and teachers’ perceptions (1)

Kerwin A. Livingstone, Universidade do Porto, Portugal


4. Aspecto-cotexto e hipótesis falsas en la alternancia pretérito imperfecto/ pretérito perfecto simple

Leticia D’Albenzio, Universidad de Buenos Aires (UBA)


5. La terminología “gamer” en el contexto del videojuego multijugador en línea

Luis Morales Ariza, Universidad de Granada


6. Análisis contrastivo de los centros de interés con mayor producción verbal en profesores de Tlaxcala y en alumnos de Ayamonte (Huelva, España)

Marco Antonio Pérez Durán, Universidad Autónoma de San Luis Potosí, México


ESPACIO COLABORADOR


7. Concept de dictionnaire multilingue numérique et applications dérivées

Jean-Louis BARREAU, Université Paul-Valéry (Montpellier) & APLLOD, Éric DUREUIL, APLLOD


MONOGRÁFICO


“La figura de profesorado de ELE”

Coordinadora: María Méndez Sántos, Centro de Lenguas Universidad de Vigo


8. La interlengua en la acción pedagógica del profesor marfileño de ELE

Bi Drombé Djandué, Université Félix Houphouët-Boigny d’Abidjan (Costa de Marfil)


9. El estudio de las creencias y la figura del professor en el proceso de enseñanza/aprendizaje en el África Subsahariana. Caso de Camerún

Oscar Kem-Mekah Kadzue, Universidad de Lleida


10. Language Awareness As A Core Subject

María Arreaza Coyle

Editorial:
José Miguel de la Torre Cobo
Tipo de publicación:
Revistas
Ciudad:
Jaén
País:

Tópicos del Seminario

Materias de especialidad:
Descripción:
Especial «Argumentación y polifonía enunciativa» Tabla de contenidos Índice Presentación -Argumentación lingüística y polifonía enunciativa, hoy, María Marta García Negroni 5-21 -De los soldados del año II a los soldados del año XV: un análisis argumentativo de la palabra guerra, Marion Carel 23-50 -Argumentación, evidencialidad y marcadores del discurso. El caso de por lo visto, María Marta García Negroni,Manuel Libenson 51-75 -Tres grados de polemicidad y cuestionamiento del discurso ajeno: un enfoque polifónico-argumentativo, Ana Soledad Montero 77-101 -Argumentación en la lengua, polifonía y proverbios, Sonia Gómez-Jordana Ferary 103-131 -Entre lenguas y discursos: «si, pero no mucho», Mónica G. Zoppi Fontana 133-172 -El signo de polémica. Elementos de la polémica argentina en torno a Alberto Nisman, Alfredo M. Lescano 173-204 [...]
Editorial:
Benemérita Universidad Autónoma de Puebla–Programa de Semiótica y Estudios de la Significación - SeS
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
Puebla
País:

Rétor

Materias de especialidad:
Descripción:

ÍNDICE Artículos -«La Retórica inagotable. Práctica social y proceso semiótico» Acebal, Martín M. -«Suasoria bajo presión: traducción y comentario al capítulo 3 del Han Feizi (aportación al estudio de la retórica política en china clásica, 2)» Conde, Juan Luis y Li, Ting -«Retórica en la música barroca: una síntesis de los presupuestos teóricos de la retórica musical» Páez Martínez, Martín -«Tiestes como color en Séneca el Viejo» Schwartz, Pablo -«Pensar la figura audiovisual. Proposiciones sobre la figuración en el cine”» Tassara, Mabel Reseñas -Angenot, Marc; Marc André Bernier et Marcel Côté (2016). Renaissances de la rhétorique. Perelman aujourd’hui. Quebec: Nota Bene. Lima, Helcira -Alejandra Vitale (2015). ¿Cómo pudo suceder? Prensa escrita y golpismo en la Argentina (1930-1976). Buenos Aires: Eudeba, colección Ciencias de la Comunicación Chiavarino, Nicolás

Editorial:
Asociación Argentina de Retórica
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
Buenos Aires
País:

deSignis

Materias de especialidad:
Descripción:

deSignis es una revista internacional de Semiótica cuyo objetivo es dar a conocer, en español y portugués, artículos dedicados al estudio de la producción de sentido en las sociedades latinoamericanas desde una perspectiva interdisciplinaria y multicultural.

El objetivo de deSignis, una revista de la Federación Latinoamericana de Semiótica, es el estudio de los procesos de producción de sentido en las sociedades latinoamericanas contemporáneas, posibilitando el diálogo interdisciplinario y una cohabitación de puntos de vista entre los investigadores de la región y la comunidad científica internacional.

La práctica semiótica, a la que Roland Barthes se refería como una «lectura», se inserta en la demanda creciente de semiólogos en ámbitos tan disímiles como la comunicación, la publicidad, la moda, la política, los medios, el espacio público o privado, la arquitectura y el diseño urbano, la investigación de mercado, las nuevas tecnologías, espacios donde la metodología semiótica se ha desarrollado como análisis descriptivo e interpretativo.

La articulación semiótica
deSignis pone el acento en el desarrollo teórico y metodológico de la Semiótica, presentando análisis concretos de textos. Promueve el diálogo y el debate interdisciplinario en las ciencias sociales para la formulación de conceptos transversales y estudios comparados.

La semiótica iberoamericana
El creciente desarrollo y riqueza de la semiótica iberoamericana llevan a deSignis a presentar artículos dedicados al estudio de temáticas regionales. Está orientada a publicar investigaciones centradas, especialmente, en la comprensión e integración cultural del área.

Un aporte para las cátedras
deSignis se compromete también con una práctica fundamental y masiva como es la de la enseñanza de la Semiótica en las universidades iberoamericanas, que revelan el interés que la disciplina ha sabido despertar en los medios institucionales pero que requieren del desafío de la profesionalización sostenida de los actores académicos, publicando artículos que sean verdaderas herramientas para la reflexión docente.

deSignis, se diseña prioritariamente como:
- un espacio de intercambio de problemas teóricos, prácticas y análisis
- un instrumento de circulación de debates y de investigaciones 
- una herramienta de trabajo para las cátedras un lugar de descubrimiento y de escenario para las nuevas generaciones
- un desafío para la compleja práctica de la escritura
- una entrada pluralista para aprender a conocernos y a valorarnos a través de un continente.

Editorial:
Federación Latinoamericana de Semiótica
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
París
País:

Adversus. Revista de Semiótica

Materias de especialidad:
Descripción:

AdVersuS es una publicación científica periódica de acceso inmediato, gratuito y sin fines de lucro del Centro di Ricerca Semiotica (CRS) del Istituto Italo-argentino di Ricerca Sociale (IIRS) con el patrocinio del Istituto Italiano di Ricerca Sociale de Roma y del Institut Européen de Recherche Sociale de Bruselas en colaboración con sendos institutos universitarios o nacionales de investigación.
Fundada en 1990 en su versión impresa (ISSN:0585-4733) a partir del año 2004 se publica en línea (ISSN: 1669-7588). Su regularidad es actualmente semestral (junio y diciembre).
AdVersuS tiene por objeto difundir trabajos originales en español, italiano, francés y portugués así como traducciones de artículos escritos en inglés, ruso y alemán, dedicados a cuestiones teóricas de semiótica y lingüística general así como a aplicaciones referidas preferentemente a investigaciones en curso o recientemente finalizadas sobre temas de la realidad socio-cultural europea y americana y de sus interrelaciones mutuas. Entran también en este campo problemas teóricos, epistemológicos y metodológicos de las ciencias sociales así como la historización de las principales tradiciones culturológicas, semióticas, lingüísticas y sociológicas del siglo XX.
Ejerce la dirección de la publicación el Director del IIRS-CRS, asistido por la Secretaría de Redacción, el Consejo Editorial y el Consejo Científico, integrado este último por especialistas internacionales.
AdVersuS tiene todos sus derechos reservados y es propietaria de los Copyrigth o sus artículos reproducidos cuentan con los permisos correspondientes. Los usuarios de www.adversus.org pueden descargar, salvar o imprimir los textos u otra información, sólo para uso personal y de investigación. Ningún material del contenido de la revista o de cualquiera de sus partes, puede ser copiado, modificado, publicado, distribuido, vendido o traducido sin el permiso explícito y por escrito del Istituto Italo-argentino di Ricerca Sociale.

Editorial:
Istituto Italo-argentino di Recerca Sociale (IIRS)
Tipo de publicación:
Revistas
Página de Internet:
Ciudad:
Roma-Buenos Aires
País:

Garoza

Descripción:
GAROZA, Revista de la Sociedad Española de Estudios Literarios de Cultura Popular (SELICUP) se ocupa de los aspectos relacionados con todas las manifestaciones de cultura popular, e intenta hacer un estudio organizado de las mismas, con la ayuda de disciplinas tales como la Semiótica, la Literatura Comparada y los Estudios Culturales, siguiendo las nuevas orientaciones de las investigaciones literarias. La intención de la Revista es dar cabida a todos aquellos trabajos, de probado rigor científico, relacionados con la cultura popular. Es por ello que GAROZA invita a todos los estudiosos de este campo a participar con sus trabajos en la vida de esta publicación
Editorial:
Sociedad Española de Estudios Literarios de Cultura Popular (SELICUP)
Tipo de publicación:
Revistas
Ciudad:
A Coruña
País:

La traducción de discursos políticos en contextos institucionales. El Análisis del Discurso aplicado a la traducción inglés/español de Barack H. Obama y Donald J. Trump

Descripción:

Tesis doctoral: “La traducción de discursos políticos en contextos institucionales. El Análisis del Discurso aplicado a la traducción inglés/español de Barack H. Obama y Donald J. Trump”. Defendida el 19 de diciembre de 2022 por María del Carmen López Ruiz (FPU de la Universidad de Córdoba, España).


Disponible en: https://helvia.uco.es/xmlui/handle/10396/24479.

RESUMEN

Esta tesis tiene por objeto analizar un corpus de discursos políticos de los presidentes estadounidenses Barack H. Obama y Donald J. Trump en contextos institucionales en inglés y sus traducciones al español. A partir del Análisis del Discurso (Brown y Yule, 1983; Mainguenau, 1987; Van Dijk, 1997; Calsamiglia y Tusón, 1999 y Charaudeau, 2007), se estudian los textos en lengua origen considerando diferentes elementos propios del discurso político, tales como las fases argumentativas (Al-Juwaid, 2019), las paradojas y estrategias discursivas (Gallardo, 2014) así como otros recursos retóricos y oratorios básicos inherentes al texto político, como la polifonía discursiva (Fernández Lagunilla, 1999a), la modalidad (Fuentes, 2000), la metáfora (Charteris-Black, 2013), la emoción (Fernández Ulloa, 2020), la reminiscencia (Verón, 1987), las técnicas aristotélicas del ēthos, lógos, páthos, etc. Una vez delimitados los rasgos en lengua origen por cada presidente, se acomete un análisis similar en lengua meta, con el fin de estudiar los datos de forma contrastiva y delimitar así las dificultades que debe sortear el traductor teniendo en cuenta el contexto político e ideológico en el que se enmarcan los discursos que traduce la Casa Blanca. Para ello, nos basamos en las técnicas de traducción y en los presupuestos teóricos de autores como Vinay y Darbelnet (1958), Newmark (1988), Hurtado (2001) y Hurtado y Molina (2002), entre otros. Los resultados muestran que, en general, los textos meta pierden diferentes matices de sentido y especialmente de retórica tras la traducción en todos los niveles de estudio, pues independientemente de los retos que plantean los discursos de cada orador, el traductor siempre se decanta por las mismas técnicas, entre la que destaca la traducción literal y los equivalentes formales. Dichas técnicas demuestran tener más utilidad en el corpus de Trump que en el de Obama dado que este segundo orador se inclina por las formas narrativas y literarias propias de la función poética en sus alocuciones mientras que el primero aprovecha al máximo la eficacia del Principio de Cooperación (Grice, 1975). Así, los retos de traducción que tienen que ver con la traslación de elementos retóricos y literarios y que se estudian desde la implicatura del enunciado se presentan con un nivel de dificultad mayor que aquellos que dependen del nivel locutivo. De esta investigación se concluye, pues, que al traducir discursos políticos es importante mantenerse fiel no solo al sentido del mensaje del orador, [...]
Autor:
María del Carmen López Ruiz
Editorial:
Universidad de Córdoba
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Fuente de información:
Información adicional:
ESPAÑOL: La traducción de discursos políticos en contextos institucionales. El análisis del discurso aplicado a la traducción inglés/español de Barack H. Obama y Donald J. Trump

ENGLISH: The translation of political speeches in institutional contexts. Discourse analysis applied to the english Barack H. Obama and Donald J. Trump

FRANÇAIS: La traduction de discours politiques dans des contextes institutionnels. L’analyse du discours appliquée à la traduction anglais/espagnol de Barack H. Obama et Donald J. Trump
Ciudad:
Córdoba
País:
Observaciones:
[...] De esta investigación se concluye, pues, que al traducir discursos políticos es importante mantenerse fiel no solo al sentido del mensaje del orador, sino también a la forma (retórica) como el orador se dirige al auditorio hasta el límite que la naturalidad de la lengua meta lo permita con el fin de preservar los efectos retóricos que persigue el orador en el texto original. Para ello, el traductor debería llevar a cabo un estudio previo del texto origen por medio del Análisis del Discurso, con el fin de localizar todas las dificultades de traducción para buscar así el procedimiento de traslación más idóneo sin que se pierdan matices retóricos. Posiblemente influido por la falta de tiempo y, por tanto, de documentación, el traductor opta por el mismo compendio de técnicas independientemente de su adecuación al contexto de traducción, por lo que esta investigación también pone énfasis sobre la importancia que desde las propias instituciones se le debe conceder a la traducción de discursos políticos.

La interdiscursividad como estrategia política

Materias de especialidad:
Descripción:
Esta tesis a cargo de Christian Alí Morales Hernández defendida en la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla en 2021, expone el fenómeno de interdiscursividad que aparece en el documento titulado Cartilla Moral publicado en el año 2018 en la página oficial del gobierno de la república de México y que fue originalmente escrito en el año 1979 por Alfonso Reyes. Esta investigación tiene como propósito identificar los diferentes discursos, que aparecen en la última versión del texto para observar el propósito y la estrategia seguida para cumplir las finalidades del documento. La metodología empleada es de carácter cualitativo, y en ello, el principal recurso es la recursividad empleada a lo largo de las tres etapas de análisis siguiendo un procedimiento inductivo que permite vincular la estructura interna del texto en relación con el género y relacionar aspectos multimodales que permiten entrever el fenómeno de la interdiscursividad empleado como estrategia para cumplir fines políticos.

Más información en la página web.
Autor:
Morales Hernández, Christian Alí
Editorial:
Benemérita Universidad Autónoma de Puebla
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Puebla
País: