Cahier d'études romanes

Descripción:
Les Cahiers d’études romanes réunissent les travaux présentés lors des journées d’études et des colloques organisés par le Centre aixois d’études romanes (CAER, Aix Marseille Université). Le CAER rassemble des enseignants-chercheurs et des doctorants italianistes, hispanistes, hispano-américanistes, lusistes et roumanistes. Ses recherches sont menées suivant cinq axes spécifiques : Pensée, action et structures sociopolitiques, Pratiques d’écriture, Linguistique comparée des langues romanes, Discours et pratiques artistiques et sociaux, Roman policier.
Les Cahiers paraissent à raison de deux numéros par an. Chacun porte un titre spécifique en relation avec le thème de recherche correspondant.
Editorial:
Centre Aixois d'Études Romanes, Université de Provence-Aix Marseille I
Tipo de publicación:
Revistas
Ciudad:
Marsella
País:

Colindancias. Revista de la Red de Hispanistas de Europa Central

Descripción:
La revista 'Colindancias' es el fruto de la colaboración entre los profesores de lengua y literatura española de universidades de Europa Central, que crearon la 'Red Regional de Hispanistas de Hungría, Rumanía y Serbia' ('Regional Network of Hispanists from Hungary, Romania and Serbia') y un año más tarde encontraron una plataforma oficial gracias al programa CEEPUS. El principal objetivo de la revista es hacer conocer la labor científica de los investigadores-docentes de los países de la Europa Central y del Este e integrar sus investigaciones en el circuito internacional. La revista publica los trabajos de investigación escritos en español en esta parte de Europa, así como artículos escritos por autores de otros países. La temática abordada está relacionada con diversos campos de los estudios hispánicos: literatura, lingüística, didáctica, historia, etc. Un interés especial suscitan los trabajos comparativos o capaces de poner de relieve las relaciones entre el espacio hispánico y el de Europa Central y del Este. La revista es de perioricidad anual.
Editorial:
Universidad del Oeste de Timisoara (Rumanía)
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
Timisoara
País:

Estudios Hispánicos

Descripción:
Revista científica del Instituto de Filología Románica de la Facultad de Filología de la Universidad de Wroclaw que se publica desde 1988. Presenta artículos en español y en otras lenguas románicas sobre lingüística y literatura, tanto de la Península Ibérica como de América Latina.

Consejo editorial
Beata Baczyńska (University of Wrocław, Polonia)
Julia Butiñá Jiménez (Universidad Nacional de Educación a Distancia, España)
Jan Kieniewicz (University of Warsaw, Polonia)
Robert Lauer (The University of Oklahoma, Estados Unidos)

Begoña López Bueno (Universidad de Sevilla, España)
Evelyne Martin-Hernandez (L’Université Blaise Pascal, Francia)
Roberto Mansberger Amorós (Universidad de Alcalá de Henares, España)
Fernando Presa González (Universidad Complutense de Madrid, España)
Anna Sawicka (Jagiellonian University, Polonia)
Florian L. Śmieja (The University of Western Ontario, Canadá)
Manfred Tietz (Ruhr-Universität Bochum, Alemania)

Comité editorial
Justyna Ziarkowska
José Luis Losada Palenzuela
Ewa Krystyna Kulak
Marlena Krupa

 

Editorial:
Instituto de Filología Románica, Universidad de Wroclaw
Tipo de publicación:
Revistas
Página de Internet:
Ciudad:
Breslavia
País:

Estudios interlingüísticos

Descripción:
La revista 'Estudios interlingüísticos', editada por la Asociación de Jóvenes Lingüistas (AJL), tiene como objetivo proporcionar una herramienta de difusión y visibilidad a las investigaciones realizadas en el campo de la lingüística, en todas sus áreas o disciplinas, llevadas a cabo desde cualquier enfoque teórico y metodológico, con la condición indispensable del rigor científico. El público al que se dirige lo forman todos aquellos investigadores y profesionales del ámbito lingüístico que quieran conocer la dirección de los avances científicos en dicho campo de estudio.
Editorial:
Asociación de Jóvenes Lingüistas (AJL)
Tipo de publicación:
Revistas
Ciudad:
Sevilla
País:

Revista de Filología de la Universidad de La Laguna (RFULL)

Descripción:
La 'Revista de Filología de la Universidad de La Laguna' nace en 1981. Es una publicación digital gratuita sujeta a revisión por pares que acepta contribuciones inéditas y originales en cualquier rama de los estudios lingüísticos y literarios, escritas en español, inglés, francés y alemán. Se publica en dos volúmenes anuales: uno de carácter monográfico, coordinado por un editor responsable, y otro de índole miscelánea, con artículos y reseñas. ISSN: - En línea: 2530-8548 - Impresa: 0212-4130 Equipo editorial: https://www.ull.es/revistas/index.php/filologia/about/editorialTeam Contacto: Facultad de Humanidades-Sección de Filología, Apartado Postal 456, 38200 San Cristóbal de La Laguna (Tenerife-España)
Editorial:
Universidad de La Laguna, Facultad de Filología
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
San Cristobal de la Laguna (Tenerife)
País:
Observaciones:

 

Las proyecciones imaginarias y oníricas como literatura

Descripción:
La tesis doctoral aborda el fascinante mundo de los sueños en la literatura, destacando su papel como vehículo de expresión sin censura y como precursor de cambios en los acontecimientos futuros. Se explora cómo la literatura ha utilizado los sueños como medio de exculpación, liberación y advertencia, tanto en obras clásicas como en textos religiosos como la Biblia. Se analiza cómo los sueños reflejan los anhelos y motivaciones del ser humano al proporcionar un espacio sin filtros sociales ni restricciones.

Además, se profundiza en las proyecciones imaginativas y oníricas, explorando cómo estas manifestaciones preficcionales influyen en la creación literaria y en la comprensión de la realidad. Se examina el concepto de inconsciente propuesto por Freud y su relación con la creación literaria, así como la suspensión de la realidad en obras como Don Quijote de Cervantes.

A través de un enfoque interdisciplinario que combina la filosofía, la psicología y la labor filológica, la investigación busca comprender mejor la relación entre los sueños, las proyecciones imaginativas y la literatura. Se plantea la existencia de un ámbito subyacente a lo público, privado e íntimo, caracterizado por las ensoñaciones y las proyecciones imaginarias, que merece ser explorado en profundidad.

En resumen, la tesis ofrece un análisis exhaustivo de cómo los sueños y las proyecciones imaginativas influyen en la literatura y en la comprensión del ser humano, destacando su papel como herramientas de expresión y como reflejo de los deseos más profundos del individuo.
Autor:
José Daniel, Martínez Navarro
Editorial:
Universidad de Murcia
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Murcia
País:

La traducción de discursos políticos en contextos institucionales. El Análisis del Discurso aplicado a la traducción inglés/español de Barack H. Obama y Donald J. Trump

Descripción:

Tesis doctoral: “La traducción de discursos políticos en contextos institucionales. El Análisis del Discurso aplicado a la traducción inglés/español de Barack H. Obama y Donald J. Trump”. Defendida el 19 de diciembre de 2022 por María del Carmen López Ruiz (FPU de la Universidad de Córdoba, España).


Disponible en: https://helvia.uco.es/xmlui/handle/10396/24479.

RESUMEN

Esta tesis tiene por objeto analizar un corpus de discursos políticos de los presidentes estadounidenses Barack H. Obama y Donald J. Trump en contextos institucionales en inglés y sus traducciones al español. A partir del Análisis del Discurso (Brown y Yule, 1983; Mainguenau, 1987; Van Dijk, 1997; Calsamiglia y Tusón, 1999 y Charaudeau, 2007), se estudian los textos en lengua origen considerando diferentes elementos propios del discurso político, tales como las fases argumentativas (Al-Juwaid, 2019), las paradojas y estrategias discursivas (Gallardo, 2014) así como otros recursos retóricos y oratorios básicos inherentes al texto político, como la polifonía discursiva (Fernández Lagunilla, 1999a), la modalidad (Fuentes, 2000), la metáfora (Charteris-Black, 2013), la emoción (Fernández Ulloa, 2020), la reminiscencia (Verón, 1987), las técnicas aristotélicas del ēthos, lógos, páthos, etc. Una vez delimitados los rasgos en lengua origen por cada presidente, se acomete un análisis similar en lengua meta, con el fin de estudiar los datos de forma contrastiva y delimitar así las dificultades que debe sortear el traductor teniendo en cuenta el contexto político e ideológico en el que se enmarcan los discursos que traduce la Casa Blanca. Para ello, nos basamos en las técnicas de traducción y en los presupuestos teóricos de autores como Vinay y Darbelnet (1958), Newmark (1988), Hurtado (2001) y Hurtado y Molina (2002), entre otros. Los resultados muestran que, en general, los textos meta pierden diferentes matices de sentido y especialmente de retórica tras la traducción en todos los niveles de estudio, pues independientemente de los retos que plantean los discursos de cada orador, el traductor siempre se decanta por las mismas técnicas, entre la que destaca la traducción literal y los equivalentes formales. Dichas técnicas demuestran tener más utilidad en el corpus de Trump que en el de Obama dado que este segundo orador se inclina por las formas narrativas y literarias propias de la función poética en sus alocuciones mientras que el primero aprovecha al máximo la eficacia del Principio de Cooperación (Grice, 1975). Así, los retos de traducción que tienen que ver con la traslación de elementos retóricos y literarios y que se estudian desde la implicatura del enunciado se presentan con un nivel de dificultad mayor que aquellos que dependen del nivel locutivo. De esta investigación se concluye, pues, que al traducir discursos políticos es importante mantenerse fiel no solo al sentido del mensaje del orador, [...]
Autor:
María del Carmen López Ruiz
Editorial:
Universidad de Córdoba
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Fuente de información:
Información adicional:
ESPAÑOL: La traducción de discursos políticos en contextos institucionales. El análisis del discurso aplicado a la traducción inglés/español de Barack H. Obama y Donald J. Trump

ENGLISH: The translation of political speeches in institutional contexts. Discourse analysis applied to the english Barack H. Obama and Donald J. Trump

FRANÇAIS: La traduction de discours politiques dans des contextes institutionnels. L’analyse du discours appliquée à la traduction anglais/espagnol de Barack H. Obama et Donald J. Trump
Ciudad:
Córdoba
País:
Observaciones:
[...] De esta investigación se concluye, pues, que al traducir discursos políticos es importante mantenerse fiel no solo al sentido del mensaje del orador, sino también a la forma (retórica) como el orador se dirige al auditorio hasta el límite que la naturalidad de la lengua meta lo permita con el fin de preservar los efectos retóricos que persigue el orador en el texto original. Para ello, el traductor debería llevar a cabo un estudio previo del texto origen por medio del Análisis del Discurso, con el fin de localizar todas las dificultades de traducción para buscar así el procedimiento de traslación más idóneo sin que se pierdan matices retóricos. Posiblemente influido por la falta de tiempo y, por tanto, de documentación, el traductor opta por el mismo compendio de técnicas independientemente de su adecuación al contexto de traducción, por lo que esta investigación también pone énfasis sobre la importancia que desde las propias instituciones se le debe conceder a la traducción de discursos políticos.

Lenguaje jurídico comparado: traducción y análisis de los delitos medioambientales del Código Penal italiano

Descripción:
Esta tesis a cargo de Rubén González Vallejo, defendida en la Universidad de Salamanca en 2020, tiene como objetivo enriquecer la lingüística contrastiva entre el español y el italiano en el plano jurídico. Inicialmente se sientan las bases de las fuentes y el origen del derecho de ambos ordenamientos para detallar posteriormente con un carácter práctico las características del español e italiano jurídicos desde el plano léxico-semántico, morfosintáctico y ortográfico y estilo. Posteriormente, tiene cabida un estudio y análisis de la percepción del medioambiente en la legislación de ambos países como paso previo a la traducción en español de la Ley de 22 de mayo de 2015 núm. 68, texto de modificación del DL núm. 152/2006 e integrado parcialmente en el Código Penal italiano.
Más información en la página web.
Autor:
González Vallejo, Rubén
Editorial:
Universidad de Salamanca
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Salamanca
País:

The Identity Experiences of Maya Q’anjob’al American Youth and Mayan Language Loss: A Post-colonial Perspective on Language, Culture and Identity

Descripción:
El propósito de este estudio cualitativo fenomenológico, defendido por Juanatano Cano en Pepperdine University en 2022, fue explorar las experiencias de jóvenes maya americanos de la etnia Q’anjob’al en Estados Unidos. Para ello investigó si los niños mayas nacidos en Estados Unidos afirmaban su origen indígena maya q'anjob'al y si se desempeñaban mejor en la escuela y se adaptaban mejor a la vida con un sólido sentido de identidad. El estudio incluye un debate sobre los principales hallazgos relacionados con la teoría de la literatura poscolonial y el enfoque teórico de las prácticas de Educación Basada en la Cultura (CBE) de William G. Demmert, que se refiere a aquella educación que reconoce la importancia de las lenguas, la cultura y la espiritualidad indígenas y su participación comunitaria (Demmert Jr & Towner, 2003). Además, este estudio incluye una discusión sobre las teorías descolonizadoras y el impacto de la colonización en la identidad cultural maya, así como la pérdida del idioma, y ​​las experiencias de la juventud maya estadounidense en los Estados Unidos. Además, esta investigación tiene como objetivo informar sobre estrategias efectivas en el liderazgo educativo que empoderen y celebren las identidades indígenas mayas.
Autor:
Juanatano Cano
Editorial:
Pepperdine University
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Malibu
País:
Estado:
California

El Eufemismo y los usos eufemísticos: estudio contrastivo entre la lengua castellana y la lengua china

Descripción:
Esta tesis de Fan, Cong, defendida en la Universitat Pompeu Fabra en 2020, parte de los principales estudios sobre el eufemismo en la lengua castellana y en la lengua china. Se propone una aproximación a las similitudes y diferencias en los usos eufemísticos de ambas lenguas. El interés por un análisis sistemático se deriva de la hipótesis de que, siendo la española y la china culturas distantes, la creación y el uso del eufemismo presentan una serie de disimilitudes que podrían causar problemas en la interacción social. En este sentido, uno de los objetivos de esta Tesis Doctoral ha sido la recopilación de un corpus de eufemismos a partir del vaciado de las principales fuentes lexicográficas. Para poder comparar los eufemismos recopilados se ha elaborado una clasificación propia, la cual sitúa este elemento de atenuación en la intersección entre la pragmática y la semántica. Adoptando un enfoque onomasiológico se han establecido cuatro ámbitos temáticos que comprenden las siguientes áreas: el tema de la muerte dentro del bloque de miedo y veneración, el ciclo de vida femenino dentro del bloque de pudor y tacto, la profesión y ocupación laboral dentro de la corrección política y la imagen pública dentro del bloque del beneficio propio.
Autor:
Fan, Cong
Editorial:
Universitat Pompeu Fabra
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Barcelona
País: