Francia

Exposición: "Tres poetas argentinos en París (Gelman, Pizarnik, Walsh)"

Tipo de recurso:
Fuentes de información
Tipo de fuente:
Bibliotecas
Descripción:
La Biblioteca Universitaria de Le Mans (Francia) posee un fondo Alejandra Pizarnik que propone un centenar de volúmenes de o sobre la escritora argentina. Dicha institución también ha recibido últimamente una donación de libros sobre Juan Gelman, que pertenecieron a Philippe Friolet, especialista de este autor. Para hacer conocer estos fondos se ha organizado una exposición a la que se ha asociado una poeta de los mismos años 1930: María Elena Walsh. Estos tres creadores vivieron en París en distintos momentos de la segunda mitad del siglo XX. Se han reunido ediciones originales, fotografías, documentos sonoros que evocan las larga estancia de estos escritores en la ciudad del Sena.
Entre los acontecimientos que tendrán lugar en torno a la exposición, se espera la visita de especialistas en la obra de estos poetas: Edgardo Dobry, Geneviève Fabry, Mariana Di Ció y Maud Gaultier, entre otros.
Puede consultarse el programa en el sitio de la Biblioteca de Le Mans (Bumaine) y en el sitio del Labo 3L.AM.
Organizan Lucie Valverde, Marina Letourneur y Fernando Copello.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Biblioteca Universitaria de Le Mans / Labo 3L.AM
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Bibliothèque Universitaire Le Mans Université Av. Olivier Messiaen 72000 LE MANS
Teléfono 1:
33 2 43 83 30 64
Fuente de información:

Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, Centre de Recherche et de Documentation sur les Amériques

Universidad/Centro de investigación:
Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, Centre National de la Recherche Scientifique
Tipo de departamento:
investigacion
Dirección postal completa:
2013 - IHEAL CREDA, 28 rue Saint-Guillaume, 75007 Paris (Francia)
País:
Teléfono 1:
+33 144398660
Correo electrónico:
Información adicional:
El Centre de Recherche et de Documentation sur les Amériques (UMR 7227) es una unidad mixta de investigación creada en 1968 y actualmente dirigida por Olivier Compagnon desde 2016. El centro trabaja en colaboración con el Institut des Hautes Études de l’Amérique latine (IHEAL).

Contacto: http://www.iheal.univ-paris3.fr/fr/contact

Association Angers, Le Mans, Orléans, Relations Europe-Amérique Latine (ALMOREAL)

Tipo de asociación:
hispanistas
Dirección postal completa:
BP 55, Université du Maine, 72017, Le Mans Cedex, FRANCE
:
Correo electrónico:
Observaciones:
ALMOREAL es una asociación creada en 1988 por investigadores hispanistas de las universidades de Angers, Le Mans y Orleans (Francia).
Año de fundación:
01-01-1988
Junta directiva:
- Catherine Pélage (Presidenta, Universidad de Orléans).
- Sandra Contamina (Vicepresidenta, Universidad de  Angers).
- Fernando Copello (Vicepresidente, Universidad de Le Mans).
- Samuel Fasquel (Secretario general, Universidad de Orléans).
- Marcos Eymar (Tesorero, Universidad de Orléans).
 
Congresos y otros actos de la asociación:
XV Colloque de l'Association d'Hispanistes ALMOREAL «Muros, barreras, obstáculos»: 26-27 Marzo 2020.
Fecha de validación:
03-09-2019
Fecha de publicación:
21-08-2019

[Finalizada] XV Colloque de l'Association d'Hispanistes ALMOREAL: «Muros, barreras, obstáculos»

Convocante:
Universidad de Orléans (Francia) - Association d'Hispanistes ALMOREAL
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2019-10-15
Descripción:
La Asociación de Hispanistas ALMOREAL (Angers Le Mans Orléans Relaciones Europa América Latina) invita a participar en este congreso, que se celebra del 26 al 27 de marzo de 2020 Orléans (Francia). La fecha límite para el envío de propuestas finaliza el 15 de octubre de 2019.

Las comunicaciones versarán sobre cuestiones previamente desarrolladas en trabajos anteriores de ALMOREAL con respecto a las áreas geográficas españolas, latinoamericanas, africanas, y en una perspectiva interdisciplinaria: literatura, historia, discurso político, lingüística, pintura, cine, teatro, artes en general, didáctica.

​Se aceptan propuestas en francés o en español (título, 5 palabras clave, resumen de unas 10 líneas), que deberán enviarse a Catherine Pélage (catherine.pelage@univ-orleans.fr ) o a Samuel Fasquel (samuel.fasquel@univ-orleans.fr).

El comité de selección hará saber antes del 30 de noviembre de 2019 qué comunicaciones han sido aceptadas. Los artículos serán evaluados por un comité de lectura y un comité científico, así como publicados en  forma de obra colectiva.
País:
Dirección postal completa:
UFR Lettres, Langues et Sciences Humaines, Université d'Orléans 10, rue de Tours - BP 46527, 45065 Orléans Cedex 2 (Francia)
Correo electrónico:
Información adicional:
El muro es tomado como un elemento que separa y organiza el espacio, dificultando el paso de un lado a otro, bien con la pretensión de proteger, bien con la pretensión de aislar. El muro es, además, un obstáculo que invita a su elusión. Los muros cobran, por lo tanto, un doble sentido relacionado con su función principal y los discursos que se inscriben en ellos de manera lúdica o subversiva. Además, independientemente de los mensajes inscritos en él, el muro parece funcionar siempre como un signo: signo del espacio donde se encuentra, pero también signo de la época de la que conserva el recuerdo cuando se ha convertido en ruinas o lugar de conmemoración.

En nombre de ALMOREAL:
- Catherine Pélage (Presidenta, Universidad de  Orléans).
- Sandra Contamina (Vicepresidenta, Universidad de  Angers).
- Fernando Copello (Vicepresidente, Universidad de Le Mans).
- Samuel Fasquel (Secretario general, Universidad de Orléans).
- Marcos Eymar (Tesorero, Universidad de Orléans).

HispanismeS, número 12 (2018)

Descripción:
Este número de 'Hispanisme' contiene un dossier preparado por Dominique Neyrod, Lucie Valverde y Fernando Copello dedicado al nomadismo en los mundos hispánicos (España, América, Africa), tanto en los dominios de la historia y la literatura, como de la lingüística.

'Hispanisme' presenta en este número, entre otros, los siguientes artículos:
- Le nomadisme des mots. Emprunts du castillan dans la langue maya yucathèque: une approche historique à partir de textes du XVIe siècle, por Caroline Cunill.
- Du nomadisme des personnages au nomadisme de l'écriture : 'Campo de los almendros', roman labyrinthique de Max Aub, por Julie Fintzel.
- El “nomadismo” como desafío al orden colonial. El caso de las poblaciones volantes de los Llanos venezolanos. Orígenes y características (siglos XVI-XVIII), por Shems Kasmi.
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
París
País:

Crupo de investación AMERIBER: Amérique latine, Pays ibériques (Université Bordeaux-Montaigne)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
El grupo de investigación ‘AMERIBER: Amérique latine, Pays ibériques’ de la Université Bordeux-Montaigne, dirigido por Raphaël Estève, se dedica, principalmente, al estudio de la relación entre «Poética» y «Política» en las áreas ibérica e iberoamericana. Los investigadores miembros del equipo trabajan a partir de fuentes primarias escritas en español o portugués que versan sobre diferentes disciplinas: arte, historia, lingüística y literatura.

Las líneas de investigación de este grupo son:
- Movimientos entre las sociedades, las artes y las letras de América Latina y el Caribe.
- Construcción discursiva de lo real y estrategias de apropiación: el imaginario de la modernidad y su superación en los mundos ibérico e iberoamericano.
- El discurso alternativo.
- Bases de datos y corpus digitales.

Publicaciones: https://ameriber.u-bordeaux-montaigne.fr/ressources/nos-publications
Miembros del grupo: https://ameriber.u-bordeaux-montaigne.fr/chercheurs
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Université Bordeaux-Montaigne
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Maison de la Reserche. Domaine universitaire, 33600, Pessac (France)
Teléfono 1:
+33 (0)5 57 12 68 46 ou 6847

[Finalizada] XLIII Congreso del Instituto Internacional de Literatura: «Cuerpos: miradas poéticas, significaciones políticas»

Convocante:
Instituto Internacional de Literatura, Universidad de Reims
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2019-10-30
Descripción:
El Instituto Internacional de Literatura (IILI) y la Universidad de Reims invitan a participar en este congreso que se celebra del 6 al 9 de julio de 2020 en Reims (Francia). El plazo para el envío de propuestas se cierra el 30 de ocubre de 2019.Su propósito es plantear una reflexión en un campo de investigaciones amplio, pero también fecundo desde un punto de vista epistemológico, puesto que dará cabida a un cruce de disciplinas: la sociología, la antropología, la historia política y sociocultural, las artes (la literatura, la fotografía, la pintura, el cine).

Ejes temáticos
I. Cuerpos, escrituras críticas
II. Tramas políticas
III. Corpus, cartografías literarias.

Pueden consultar las temáticas en el enlace: https://www.univ-reims.fr/minisite_181/convocatoria/convocatoria,23105,38495.html

Comité organizador: Marta Waldegaray, Sonia Fernández Hoyos y Audrey Louyer.
País:
Dirección postal completa:
Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana (IILI) con sede en Pittsburgh (Estados Unidos)
Correo electrónico:

Les Langues Néo-Latines, número 389 (2019)

Descripción:
'Les Langues Néo-Latines' presenta en este númeo el monográfico «Répresentations des domestiques et de la domesticité dans les pays de langues romanes du XIX au XXI siècle. Employé(e)s ou esclaves?» a cargo de Graca dos Santos con, entre otros, los siguientes artículos:
 
- Octave Mirbeau et la "servitude civilisée",  Pierre Michel
- Entre le récit et le témoignage: contiguïtés dan s la voix transnationale de la domestique»,  Lucia Campanella
- Héroines el l'ombre de I'imaginaire portugais, Inés Brasao (Traduction Lucie Palmeira).
- Quand la domestique est la protagoniste. La représentation littéraire de la criada dans le roman 'Entrada de serviÇo' de Lucia Benedetti (Brésil), Giulia Manera
- La vie secrete des domestiques: réalités et fantasmes autour des employées de maison dan s le cinéma latino-américain, Julie Amiot, 
- La bonne portugaise a rendu son tablier: représentations des domestiques dans le roman francais, Isabel Vieira.
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
París
País:

[Finalizada] Crueldades y violencias en el cuento y la narracion breve

Convocante:
Universidad Littoral Côte d'Opale (Francia) / Universidad de Extremadura
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2019-06-20
Descripción:
Université Littoral Côte d'Opale invita a participar en este coloquio que se celebra del 1 al 3 de abril de 2020 en Boulogne-sur-Mer (Francia). El plazo para el envío de convocatorias se cierra el 1 de diciembre de 2019. El propósito es abarcar las diversas y múltiples manifestaciones y formas de la crueldad y de la violencia en los cuentos populares, literarios, musicales, cinematográficos, escénicos y en los relatos breves sea a nivel del personaje, de las figuras o criaturas tales como el diablo, el ogro o la ogresa, el bárbaro, el tirano, el monstruo, el vampiro, el verdugo, el fanático, o a nivel de las situaciones, en el lenguaje y en los sentimientos.

Preguntas que se plantean:
 -En el cuento y en el relato breve, ¿cómo se manifiestan y obran la violencia y la crueldad? ¿Cuáles son los vínculos entre ambas? La crueldad y la violencia, ¿acompañarían 'in fine', ineluctable y fatalmente, el universo y la escritura de los cuentos, sean populares, literarios o relatos breves? ¿Por qué la crueldad y la violencia se asocian tan fácilmente en el universo y en la escritura de los cuentos y de los relatos breves? ¿Adoptan diversos grados en función del lector, del país, de la cultura, hasta de la época? ¿Cuáles son, justamente, los papeles, los objetivos ‒catárticos, educativos, estéticos‒  de la crueldad y de la violencia?
- Si la crueldad y la violencia se escriben y se leen, la ilustración –esta poderosa aliada de los cuentos escritos o transcritos‒ viene para darles una imagen (por ejemplo, los grabados de Gustave Doré para los 'Contes de ma Mère l’Oye' o los de Francisco de Goya, cuya inspiración se hunde de buena gana en el universo fantástico o maravilloso de la fábula y del cuento). Así pues, ¿cómo mostrar la crueldad y la violencia en los cuentos y en los relatos breves? Asimismo, ¿cómo la adaptación de los cuentos en la tele, en el cine, sobre las tablas o musicalmente logra hacer ver y oír la crueldad y la violencia de estos universos? ¿Cabría hablar de un marco o de un código estético propio de la representación y de la interpretación de la crueldad y la violencia venidas de los cuentos y de los relatos breves? ¿Una iconografía de la crueldad y la violencia de los cuentos?¿Se debe ocultarlas, atenuarlas, censurarlas? La crueldad y la violencia, ¿pueden constituir un aparato didáctico útil en la enseñanza? ¿Se puede hablar de “pedagogía de la crueldad” en y a partir del cuento y del relato breve?

Organización:
Jacqueline Bel, Jean Devaux, Xavier Escudero, Carl Vetters (UR H.L.L.I., Université Littoral Côte d’Opale)
Ramón Pérez Parejo, José Soto Vázquez (LIJ, Universidad de Extremadura).
País:
Dirección postal completa:
Université Littoral Côte d'Opale, Boulogne-sur-Mer (Francia)
Fuente de información:

​Cahiers d'études hispaniques medievales, número 41 (2018)

Descripción:
Cahiers d'études hispaniques medievales, revista dedica a los orígenes lingüísticos sobre el español medieval presenta el monográfico «Penser la traduction au Moyen Âge» con, entre otros, los siguientes artículos:

- Penser la traduction au Moyen Âge. Problèmes et perspectives, Carlos Heusch
- Jérôme, Augustin, Boèce. Prolégomènes à toute traduction médiévale qui voudra se présenter comme science, Anna Svenbro
- La traduction médiévale: un déterminant majeur de la construction d’une théorie de l’écriture d’"invention" en castillan, Corinne Mencé Caster
- Traduire pour contredire. 'Les Monstres des hommes', Maud Pérez Simon
- Le traitement de la mythologie: un observatoire sur la traduction de "La Cité de Dieu" par Raoul de Presles, Gisèle Besson
- Percepción, reflexión y autoanálisis en los traductores europeos de los siglos XII y XIII, Julio-César Santoyo
- Des traductions au fil de la plume et à la chaîne ? Le cas de Gérard de Crémone, Danielle Jacquart.
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
París
País: