Congreso Internacional de Poesía Hispanoamericana: de la Vanguardia a la posmodernidad

Descripción:
Ponencias: 1. El título de la ponencia y la sumilla serán recibidos hasta el 30 de enero de 2012. 2. La sumilla debe tener un máximo de 10 líneas. 3. La sumilla debe contener los datos del ponente y la filiación institucional. 4. Se deberá adjuntar una breve hoja de vida (entre 6 u 8 líneas). 5. La sumilla se enviará a las siguientes direcciones electrónicas: congreso@academiaperuanadelalengua.org revistateluricaymagnetica@hotmail.com 6. La respuesta de aceptación será una semana después del cierre Comisión organizadora: Presidente: Marco Martos Carrera Miembros: Gladys Flores Heredia, Javier Morales Mena y Magaly Rueda Frías
Información adicional:
El núcleo de reflexión es la tradición, la ruptura y el porvenir de las poéticas hispanoamericanas desde la vanguardia hasta la posmodernidad. Objetivos: 1. Reflexionar en torno a la tradición, ruptura y porvenir de la poesía hispanoamericana. 2. Propiciar investigaciones que contribuyan a comprender las múltiples vertientes de las poéticas hispanoamericanas. 3. Releer a los clásicos de la poesía hispanoamericana desde los actuales enfoques teóricos y hermenéuticos. 4. Promover un espacio para la exposición de revistas y libros que conforman el amplio corpus de la poesía hispanoamericana contemporánea. 5. Fomentar el diálogo en torno a la poesía hispanoamericana contemporánea entre investigadores, críticos y poetas. 6. Publicar las actas del congreso donde se reúnan las principales ponencias que contribuyan a modelar una cartografía actual de la poesía hispanoamericana. Temas:1. Tradición, ruptura y porvenir de la poesía hispanoamericana. 2. Los avatares de la vanguardia y la posmodernidad. 3. Poéticas hispanoamericanas: mapas historiográficos y balances comparativos. 4. Los conflictos de la interpretación: poesía hispanoamericana y crítica literaria. 5. Problemas teóricos y metodológicos en el estudio de la poesía hispanoamericana. 6. Generaciones poéticas hispanoamericanas. 7. La poesía hispanoamericana en las revistas literarias. 8. La autorrepresentación del poeta hispanoamericano: poesía y vida. 9. Poesía andina posmoderna. 10. Poesía peruana contemporánea: corrientes alternas.
País:

Édition critique et génétique des manuscrits du Moyen Âge à nos jours (Romania)

Correo electrónico:
Información adicional:
La journée d'étude portera sur les problèmes posés par l'édition critique, génétique et numérique de manuscrits et imprimés de langues romanes, du Moyen Âge, de la Renaissance et du XXe siècle en tenant compte des traditions éditoriales française, espagnole et italienne (Romania). Elle s'inscrit explicitement dans une démarche comparatiste, dans le temps (XIV-XVI-XX), dans l'espace (Romania) et dans les méthodes (critique textuelle, critique génétique, variantistica). Avec la participation de L. Hay, Pedro M. Cátedra, P. Tanganelli, M.-L. Demonet, J.-L. Lebrave, Elena Pierazzo et L. Burnard.
País:

Mesa redonda. «El español, una calle de doble vía»

Información adicional:
Dentro del ciclo «Impulso latino» se celebrará el próximo jueves, 26 de septiembre de 2013 a las 19:30 hrs esta mesa redonda. Participan: Daniel Samper Pizano (Escritor y periodista colombiano)Francisco Bouzas Taboada (Coordinador pedagógico de educación secundaria de Gredos San Diego Cooperativa)Alberto Gómez Font (Filólogo y Director del Instituto Cervantes de Rabat) Modera: Rodrigo Campos (Director de Tribuna Americana) Este ciclo tiene como finalidad dar voz a la experiencia de los latinoamericanos en su proceso de integración en España, y reconocer su aportación a diversos ámbitos como la sociedad, la economía y la cultura. La mesa redonda «El español, una calle de doble vía», se centrará en la riqueza del español, que con la influencia de la inmigración latinoamericana ha incorporado y recuperado palabras, giros, modismos y nuevas formas de expresión que han enriquecido de una manera evidente la lengua común. Entrada libre hasta completar aforo. Plaza de Cibeles, 2. 28014 Madrid Tel.: +34 91 595 48 00
País:

II Seminario Internacional Redes públicas, relaciones editoriales: la Re(d)pública de las Letras Trasatlánticas

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
País:

International Conference. «Late Medieval Exegesis: Un Interfaith Discourse»

Correo electrónico:
Información adicional:
This conference will explore the nature of medieval exegesis as an interfaith discourse in all three traditions during the High and especially the Late Middle Ages (roughly from the 11th to the 15th Centuries), paying particular attention to the exegetical production of scholars in the Western Mediterranean. Seeking to move beyond the best-known and most obvious examples of interfaith exegesis, this conference seeks to explore the following questions: -Who was reading exegesis from other faith traditions?-In what contexts did exegetes collaborate across confessional divisions? -Was the interfaith discourse of medieval exegetes always a polemical discourse, or was there also a counter-tradition of "irenical" exegesis? -How did the practical and technical demands of reading foreign scriptures and commentaries affect exegetes' views and traditions? -In what way did exegetical practice "essentialize" or "de-essentialize" their practitioners? -How did individual exegetes working with foreign commentaries negotiate their relationship with the larger traditions to which they themselves belonged? -How did these issues manifest themselves in the physical practice of manuscript preparation and copying or in the subsequent impact and dissemination of such copies?Contact: Ryan SzpiechRomance Languages & Judaic StudiesUniversity of Michigan4108 MLB812 E. Washington St.Ann Arbor, MI 48109-1275Tel. 734-647-2334 / Fax 734-764-8163Correo.: szpiech@umich.edu
País:

X Encuentro Práctico de Español como Lengua Extranjera (EPELE)

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Información: pilarh@cervantes.es (Pilar Hernández) y cennap@cervantes.es.
País:

50ª Aniversario del Círculo de Lectores (1962-2012)

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
PROGRAMALunes, 10 de junio, De 10 a 14 horas, Los autores tienen la palabra: preguntas y respuestas en la era digital-Escribir en la era digitalEduardo Mendoza y Javier Sierra Modera: Blanca Berasátegui-Tecnologías: nuevos cómplices entre el autor y el lectorJulia Navarro y Lorenzo SilvaModera: Juan Cruz -El autor y sus derechosMilagros del Corral y Rodrigo FresánModera: Fernando R. LafuenteRelatora: Elvira Lindo Lugar:Centro Cultural Círculo de LectoresC/ O’Donnell, 1028009- Madrid
País:

Cine en el espacio ibérico de las lenguas

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
El ciclo se dedicará a largometrajes del género producidos en Portugal, Galicia, País Vasco, Cataluña y Comunidad de Madrid, al tiempo que se emitirá una sesión de corto metrajes destinados al público adulto en la que se espera dar cuenta de distintas técnicas y estilos, de autores representativos de las comunidades mencionadas. Presentarán el ciclo los directores y productores Pedro Medina y Emilio de la Rosa.Lo que se pretende con esta muestra es abordar el hecho de producir y, en muchos casos, traducir un cine pensado para el público de una determinada lengua y un espacio concreto que, a la vez, va a presentarse en diferentes contextos lingüísticos.Programa-Jueves, 9 de febrero de 2012, a las 19:00Cine de animación en euskera: Gartxot, de Juanjo Elordi y Asisko Urmeneta (2011)-Jueves, 23 de febrero de 2012, a las 19:00Cine de animación en gallego: A tropa de trapo no país onde sempre brilla o sol, de Álex Colls (2010) -Jueves, 13 de marzo de 2012, a las 19:00Cine de animación en catalán: Cher ami, de Miquel Pujol (2009)-Miércoles, 11 de abril de 2012, a las 19:00Cine de animación en portugués (sesión de cortos):Café, de João Fazenda y Alex Gozblau (2009) O acidente, de André Marques y Carlos Silva (2008) Caes marinheiros, de Joana Toste (2007) Timor Loro sae, de Vítor Lopes (2004) Zé e o Pinguim, de Francisco Lança (2003) -Miércoles, 25 de abril de 2012, a las a las 19:00Cine de animación en español: El lince perdido, de Raúl García Sanz (2008)-Miércoles, 16 de mayo de 2012, a las 19:00Sesión de cortos en el espacio ibérico:Zeinek gehiago iraun, de Gregorio Muro (2011) A ria, a agua, o homem, de Manuel Matos Barbosa (2010); Um gato sem Nome, de Carlos Cruz (2009) Conto do Vento, de Cláudio Jordão y Nelson Martins (2010) El só de l'anima, de Sergi Espada y Alejandro Guido (2010) La flor más grande del mundo, de Juan Pablo Etcheverry (2008) La noche pintaba bien, de Juan Carrascal Ynigo (2007) Malacara y el bastón de roble, de Luis Tinoco (2008) Los pases de las películas se realizarán a las 19:00 horas en el salón de actos de la sede de Madrid. Entrada libre.Salón de ActosInstituto Cervantes. C/ Alcalá, 49E-28014-Madrid (entrada por la calle Barquillo, 4)
País:

XIV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción

Materias de especialidad:
Descripción:
Plazos: - Hasta el 28 de febrero de 2012: envío de un resumen en español (entre 300 y 500 palabras). - Hasta el 30 de marzo de 2012: una vez revisada por el Comité Científico se confirmará si la propuesta de comunicación ha sido aceptada. A partir del 1 de abril de 2012: se abre el plazo de inscripción y pago de inscripción para los XIV Encuentros Complutenses en torno a la Traducción. Más información Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores Facultad de Filología-A Ciudad Universitaria E-28040 Madrid Teléfono: +34 91 394 53 05 Fax: +34 91 394 52 85 Correo electrónico: encuentraduccion@filol.ucm.es
Información adicional:
Petición de contribucines:El año 2012 conmemora una efeméride de carácter internacional a la que también el IULMyT quiere unirse: la publicación, hace doscientos años, del primer volumen de los Cuentos de los hermanos Grimm.Abrimos la participación a todos aquellos profesores, alumnos y traductores profesionales, que deseen comunicar el resultado de sus investigaciones y que estén interesados en todas las cuestiones en torno a la traducción literaria, así como al público en general, para que, tanto unos como otros, podamos contrastar durante estos encuentros todo tipo de opiniones e ideas y se establezca el flujo de pensamiento necesario para hacer avanzar nuestra disciplina.La lengua de comunicación durante los Encuentros será el español. Se podrán presentar propuestas para las siguientes secciones:1. Teoría y metodología de la traducción del cuento literario2. Historia de la traducción del cuento literario3. La traducción literaria en la época de los hermanos Grimm4. Aspectos socio-culturales de la traducción del cuento literario5. Transposiciones mediales de los Cuentos popularesLas propuestas se enviarán por correo electrónico, solicitando confirmación de lectura, a la siguiente dirección: ecett @filol.ucm.esLas normas de publicación así como las fechas de entrega de originales de la versión escrita se publicarán en la página:http://www.ucm.es/info/iulmyt/actividades/actividades-y-congresos/
País: