Curso de Verano: «La estilística: estado actual de la cuestión. De Riffaterre a la actualidad»
Aprendizaje de ELE y discurso: lingüística textual y enseñanza de lenguas
Taller III: Gestión de la terminología en memorias de traducción
El taller está dirigido a traductores e intérpretes, documentalistas, redactores técnicos, periodistas involucrados en la divulgación científica, lexicógrafos y redactores de diccionarios, editores de revistas científicas, filólogos y lingüistas interesados por el léxico, editores de libros de texto, profesores de lenguas con propósitos específicos, profesores y especialistas de materias diversas interesados en la construcción de glosarios de sus áreas de especialidad.
XXXVIII Curso de Verano «Autorías, apropiaciones, desplazamientos. ¿Qué es (todavía) un autor?»
Innovar en el aula de ELE con las TIC (2.ª edición)
Estructura y contenidos:
Aprendizaje sin costuras
Prof. José Manuel Foncubierta Muriel
- La evolución de la docencia desde la óptica de los cambios tecnológicos
- De la web 1.0 a la web 2.0: principios pedagógicos
- Valores y convergencia entre la didáctica de segundas lenguas y la web 2.0
- De la actitud al desarrollo de conocimientos
- Investigación y didáctica desde la web 2.0
Metodologías y herramientas innovadoras para la docencia
Profa. Noelia Barbed Castrejón
- Nativos digitales: ¿Cómo son (o serán) nuestros alumnos?
- Actitud docente frente a las TICs
- Inteligencia colectiva y redes de aprendizaje
- Identidades docentes digitales
- Nuevo paradigma educativo
Proyecto final: Creación de materiales multidispositivo para la clase de español
Prof. José Manuel Foncubierta Muriel y Profa. Noelia Barbed Castrejón
- Uso de dispositivos móviles en la clase de español (mobile learning)
- Blended learning y Flipped Learning
- La gamificación en el aula de ELE
- Diseño de contenidos
Importe de la matrícula: 300 euros
Seminario «Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes»
Tras asistir o visualizar las sesiones, los alumnos matriculados podrán rellenar un cuestionario para determinar si han asimilado los contenidos del curso y su grado de aprovechamiento, lo que permitirá que se les expida un certificado.
Las inscripciones pueden realizarse hasta el 16 de febrero a través del siguiente enlace:
http://icuc2.usj.es/inscripcion/introduccion-al-ordenamiento-juridico-espanol-para-traductores-e-interpretes-modulo-1-ii.
9:15-9:30: Presentación del curso y entrega de materiales (Kenneth Jordan, Universidad San Jorge)
9:30-10:30: Derecho civil: el ordenamiento jurídico español en el campo civil – derecho de familia (divorcio) y de sucesiones (herencias y testamentos) – documentos: testamentos, particiones hereditarias, convenios de divorcio (Mª Cruz Lascorz, Universidad San Jorge)
10:30-11:30: Derecho penal: el ordenamiento jurídico español en el campo penal – teoría jurídica del delito, los delitos y las penas en el sistema penal español, el derecho procesal penal (Mª Elena Colás, Universidad San Jorge)
12:00-13:00: Derecho procesal: el proceso judicial, la estructura jurisdiccional y la organización judicial en España – documentos: sentencias, escritos, laudos arbitrales y resoluciones administrativas, etc. (Nuria Chueca, procuradora de los tribunales)
13:00-14:00: Derecho mercantil y derecho de sociedades: el ordenamiento jurídico español desde la rama mercantil, análisis de documentos mercantiles, estatutos sociales y el procedimiento concursal – documentos: estatutos de una sociedad, letras de cambio, contratos de compraventa y de arrendamiento, acuerdos entre empresas, pólizas de seguros, etc. (Vanessa Mastral, Universidad San Jorge).
Curso de acreditación de examinadores DELE A1-A2
- Introducción. Bloque común a los cuatro cursos en el que se explica el sistema DELE y su correspondencia con los niveles del MCER. Las actividades son también las mismas en los cuatro cursos. Únicamente el test de evaluación final varía de un curso a otro, pues se centra en los niveles del MCER del curso en cuestión.
- Unidades formativas específicas de cada examen (DELE A1, A2)
- Estructura y análisis de las pruebas.
- Administración de las pruebas.
- Escalas de calificación de la prueba oral.
- Taller de ilustración.
- Taller de calificación.
Seminario "Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes" (por streaming)
Aunque el resto de módulos del curso requiere asistencia presencial, existe la posibilidad de matricularse únicamente a este primer módulo de "Introducción al ordenamiento jurídico español para traductores e intérpretes", que se celebrará el 24 de febrero y podrá seguirse por streaming.
Tras asistir/visualizar las sesiones, los alumnos matriculados podrán realizar un cuestionario para determinar si han asimilado los contenidos del curso y su grado de aprovechamiento, lo que permitirá que se les expida un certificado.
PROGRAMA:
9:15-9:30: Presentación del curso y entrega de materiales (Kenneth Jordan, Universidad San Jorge)
9:30-10:30: Derecho civil: el ordenamiento jurídico español en el campo civil – derecho de familia (divorcio) y de sucesiones (herencias y testamentos) – documentos: testamentos, particiones hereditarias, convenios de divorcio (Mª Cruz Lascorz, Universidad San Jorge)
10:30-11:30: Derecho penal: el ordenamiento jurídico español en el campo penal – teoría jurídica del delito, los delitos y las penas en el sistema penal español, el derecho procesal penal (Mª Elena Colás, Universidad San Jorge)
12:00-13:00: Derecho procesal: el proceso judicial, la estructura jurisdiccional y la organización judicial en España – documentos: sentencias, escritos, laudos arbitrales y resoluciones administrativas, etc. (Nuria Chueca, procuradora de los tribunales)
13:00-14:00: Derecho mercantil y derecho de sociedades: el ordenamiento jurídico español desde la rama mercantil, análisis de documentos mercantiles, estatutos sociales y el procedimiento concursal – documentos: estatutos de una sociedad, letras de cambio, contratos de compraventa y de arrendamiento, acuerdos entre empresas, pólizas de seguros, etc. (Vanessa Mastral, Universidad San Jorge)
Más información de todo el curso en: https://www.usj.es/estudios/cursos-cortos/derecho-traduccion.
El precio de matrícula de este primer módulo o seminario es de 60 euros (45 euros para estudiantes y socios de ASATI).
Las inscripciones pueden realizarse hasta el 16 de febrero a través del siguiente enlace: http://icuc2.usj.es/inscripcion/introduccion-al-ordenamiento-juridico-espanol-para-traductores-e-interpretes-modulo-1-ii.
Inscripciones hasta el 16 de febrero a través del siguiente enlace: http://icuc2.usj.es/inscripcion/introduccion-al-ordenamiento-juridico-espanol-para-traductores-e-interpretes-modulo-1-ii.
Especialista universitario en aprendizaje digital para el aula de ELE
Este curso se dirige a aquellos profesores de ELE que quieren hacer de su clase de segundas lenguas un espacio eficaz de aprendizaje a través de las herramientas digitales. Los participantes aprenderán a usar entornos digitales educativos como Edmodo, plataformas de gamificación como Socrative o ClassDojo, recursos digitales para el storytelling digital como Storybird o Stripgenerator, entre otras plataformas de interacción en redes.
Todos los detalles, metodología e inscripción: https://www.fundacioncomillas.es/centro-universitario/estudios-universitarios/formacion-virtual/especialista-aprendizaje-digital-ele/.