Donde el tamaño sí importa... : la minificción : una cuestión de géneros
Este volumen a cargo de José Antonio Ramos Arteaga, docente e investigador del Área de Literatura Española del Departamento de Filología Española de la Universidad de La Laguna; de Nieves María Concepción Lorenzo, docente e investigadora del Área de Literatura Española (Sección de Literatura Hispanoamericana) del Departamento de Filología Española y de Darío Hernández, docente e investigador del Área de Teoría de la Literatura y Literatura Comparada del Departamento de Filología Española, ambos de la misma universidad, es el resultado del III Simposio Canario de Minificción. Aquí se incluyen trece ensayos y una antología de minificciones de algunos/as de sus más representativos/as autores/as actuales en el mundo hispánico, con prólogo de Luisa Valenzuela. En conjunto se analiza la minificción desde las nuevas miradas de los estudios de género, el feminismo y la teoría queer. Con estos enfoques, y siempre con una vocación internacional y desde una posición tolerante, solidaria y plural, a la vez que crítica, rigurosa y, por qué no, transgresora desde el punto de vista académico, se reflexiona igualmente sobre el texto como cuerpo y el cuerpo como texto como una de las metáforas más fértiles en estas nuevas miradas críticas sobre las tensiones históricas, filosóficas y literarias que siempre han acompañado la puesta en escena de las subjetividades e identidades. Un manual y una antología, en definitiva, en los que se visibilizan los viejos y nuevos peligros que amenazan la lucha contra la violencia machista y cómo se manifiestan en la producción literaria y audiovisual.
Índice:
https://www.iberoamericana-vervuert.es/indices/indice_R198453.pdf
Imposturas hispánicas: fraude y creación (siglos XVII-XXI)
Índice:
https://www.iberoamericana-vervuert.es/indices/indice_R195997.pdf
Discurso filosófico sobre el lenguaje de los animales: ¿una traducción novohispana?, Guillaume Hyacinthe Bougeant
Tanto el autor como la obra fueron prohibidos en los dominios de la Corona. Sin embargo, fueron varios los títulos que transitaron –muchos de manera clandestina– en ambas partes del Atlántico, ya sea por impresos o manuscritos, algunos de ellos traducidos al castellano. En el caso específico del documento en cuestión, se plantea una serie de interrogantes que en efecto trascienden al tema de la circulación de obras de este tipo: ¿quién fue el traductor?, ¿cuál es su procedencia?, ¿cómo circuló en el territorio de los reinos hispánicos, en particular en la América septentrional?, ¿quién era el verdadero poseedor del cuadernillo?, ¿cómo fue leído y con qué fines?, ¿existirán otros ejemplares?
El manuscrito no cuenta con paratextos que permitan resolver procedencia, autoría, nombre del traductor o propiedad, sin embargo, en otro legajo del Fondo Inquisición, se logró encontrar el expediente inquisitorial, que también se da a conocer en la presente edición. La obra fue denunciada por Tomás de Echagaray en contra de Francisco de Rojas en 1788. El proceso demuestra la variedad y usos de lecturas, así como momentos que involucran inclusive una posible propuesta de repaso y lección `digno de disputarse en las escuelas´o la posibilidad de que al menos exista otro ejemplar, de momento perdido.
Índice:
https://www.iberoamericana-vervuert.es/indices/indice_R191321.pdf
Argentina y conquista del Río de la Plata, de Martín del Barco Centenera
Índice:
https://www.iberoamericana-vervuert.es/indices/indice_R191238.pdf
Bésame con el beso de tu boca: el beso erótico en los Siglos de Oro
Atardece el Barroco: ficción experimental en la España de Carlos II (1665-1700)
Allá donde algunos han dejado a un canon visto para sentencia, los doce contribuyentes de este volumen han visto la oportunidad de formular nuevas preguntas, y de ofrecer con ello nuevas perspectivas en torno a la ficción del momento, a su capacidad de novedad y de sorpresa. Esta ficción experimental que se recoge en el presente volumen se entiende entonces de forma muy amplia, como experimento y como indagación, como puesta a prueba y como provocación, como mezcolanza y como queja. Desde su misma ductilidad se busca entonces dar con nuevas aproximaciones críticas que den cuenta de un periodo y de una tradición literaria tan fértil como caleidoscópica, y de la cual aún queda mucho por contar.
Índice:
https://www.iberoamericana-vervuert.es/indices/indice_R199700.pdf
Orígenes y contactos del español de América
El conjunto de aportaciones nos permite una interpretación veraz sobre cómo se organizaba la comunicación interpersonal entre europeos y pueblos originarios de América, nos aproxima a personajes de aquella sociedad nueva: primeros pobladores, religiosos, cronistas, escritores bilingües, militares, jueces y abogados o comerciantes y mediadores entre la corona y las nacientes naciones americanas. Nos acerca a las formas de sociabilidad de mujeres y hombres, nos da a conocer qué papel jugaba cada género y cada clase social en una sociedad multiétnica, multilingüe y pluricultural. En la selección de textos se observa qué documentos se usaban para cada función comunicativa entre la metrópoli y las colonias y qué variedades discursivas resultaban más útiles en la transmisión de lo socio-cultural hispánico.
Micaela Carrera de la Red es Catedrática de Filología Románica en la Universidad de Valladolid (España). Coordina el Grupo para el Estudio de la Historia Lingüística de Iberoamérica, colaborador en la edición de este volumen. Ha realizado estancias de investigación y dictado cursos en Alemania, Venezuela y Colombia. Tiene numerosos trabajos sobre la historia lingüística del Caribe insular y del área ecuato-colombo-venezolana.
Marta Luján es Profesora Emérita de la Universidad de Texas en Austin. Antigua becaria Fulbright de Argentina, becaria del ILAS-Mellon Foundation e Investigadora Visitante en el MIT, ha dictado cursos en diversas universidades de EEUU y de Sudamérica, y ha publicado sobre sintaxis, semántica, bilingüismo e historia del español de América.
Historia de la ciencia ficción latinoamericana. II, Desde la modernidad hasta la posmodernidad
Al terminar este volumen (y con eso, este proyecto de investigación internacional) esperamos haber dado cuenta de lugar que ocupa la ciencia ficción en la cultura de la región: lo que aquí hemos presentado no solo representa un atisbo en las dificultades que enfrenta la investigación al construir su campo, sino también al desarrollar las nuevas destrezas teóricas necesarias para leerlo, pues propone no sólo nuevas estéticas, sino nuevas formas de entender lo social y lo histórico. Confiamos, entonces, que este trabajo sirva para abrir nuevos interrogantes sobre qué es y qué hace la ciencia ficción, y que las respuestas sean parte de un diálogo a futuro.
Teresa López-Pellisa es profesora en la Universidad de Alcalá. Entre sus publicaciones destacan Historia de la ciencia ficción latinoamericana I. Desde los orígenes hasta la modernidad, Historia de la ciencia ficción en la cultura española, Patologías de la realidad virtual. Cibercultura y Ciencia Ficción, así como la coedición de Ciberfeminismo: De Venus Matrix a Laboria, Ensayos sobre ciencia ficción y literatura fantástica, Visiones de lo fantástico en la cultura española (1970-2012), además de las antologías Las otras. Antología de mujeres artificiales, Poshumanas y Distópicas. Antología de escritoras españolas de ciencia ficción vol. 1 y 2, Insólitas. Narradoras de lo fantástico en Latinoamérica y España, y Fantastic Short Stories by Women Authors from Spain and Latin America. Es miembro del consejo de redacción de las revistas Pasavento y Brumal.
Silvia G. Kurlat Ares es investigadora independiente, especializada en cultura y literatura contemporáneas del Cono Sur. Entre sus trabajos recientes se destaca su libro La ilusión persistente. Diálogos entre la ciencia ficción y el campo cultural. Ha codirigido o editado, entre otros, Historia de la ciencia ficción latinoamericana I.