[Finalizada] Anuario de Estudios Filológicos. Call for papers

Convocante:
Anuario de Estudios Filológicos. Universidad de Extremadura
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2017-04-20
Descripción:
Por la presente les informamos de que el plazo para enviar trabajos para su posible inclusión en el Anuario de Estudios Filológicos está abierto hasta el día 20 de abril.
Hasta esa fecha, se podrán enviar trabajos, ajustados a las normas de publicación que se encuentran en la web, a la dirección de correo electrónico rgondel@unex.es, correo en el que se atenderá cualquier duda o consulta que se plantee.

Un cordial saludo,

Ramiro González Delgado
Secretario del Anuario de Estudios Filológicos
Universidad de Extremadura
 
País:
Dirección postal completa:
Anuario de Estudios Filológicos Servicio de Publicaciones Universidad de Extremadura Cáceres España
Correo electrónico:

Teoría semántica y método lexicográfico

Autor:
Luis Fernando Lara
Editorial:
El Colegio de México
Número de páginas:
283
ISBN:
9 786074 628555
Descripción:
Este libro es una reelaboración aumentada de De la definición lexieográfica (2004), cuyo objetivo, como lo indica su título, es explicar los fundamentos semánticos de la metodología lexicográfica. Está formado por quince artículos, publicados originalmente en diferentes revistas, en los que se explican los fundamentos teóricos de la existencia de la palabra y del léxico, la naturaleza de la definición lexicográfica, su pertinencia como elemento de información, su valor cultural, los riesgos de falsificarla, y las dificultades que plantea la definición de voces jergales y ofensivas; trata también el papel de la metáfora en la polisemia de los vocablos, las dificultades del orden de acepciones en los diccionarios, la necesidad de determinar el papel del ejemplo en el artículo lexicográfico y la difícil solución de las marcas de uso social. Finalmente, se agregan dos estudios de la creatividad verbal en los juegos de palabras, que plantean serias interrogantes a los lexicógrafos acerca de la manera de tratarlos en un diccionario. 

El Colegio de México
Camino al Ajusco 20
Pedregal de Santa Teresa
10740 Ciudad de México
www.colmex.mx
 
Ciudad:
México
Fechas de publicación:
01-01-2016

Acquisition of morphosyntax/Languages in contact

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
 

Acquisition of morphosyntax/Languages in contact

Led by Silvia Perpiñán and Joyce Bruhn de Garavito

This research group conducts theoretical and experimental research on linguistic knowledge, language acquisition, language development, and bilingualism. We examine morphosyntactic and semantic properties in contexts of early and late acquisition, language contact, bilingualism, and multilingualism.  We tend to focus on the study of Romance languages (Spanish, Italian, Catalan, French, Portuguese) in compination with each other or with other languages such as English, Arabic, Polish, Chinese, or with indigenous languages such as Nahuatl or P'urhépecha.  Among other topics, we investigate how language contact and bilingualism may lead to language change, and who the agents of language change may be, particularly in the Hispanic world.

Our aim is to provide a regular forum for discussion of work in progress and to create a natural environment for collaborative research. To this end we hold regular reading group meetings and organize common experimental projects.

Led by Silvia Perpiñán and Joyce Bruhn de Garavito.

 
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
University of Western Ontario
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Acquisition of morphosyntax/Languages in contact research group Department of Modern Languages and Literatures Faculty of Arts and Humanities University of Western Ontario Arts & Humanities Building, Room 3R02 London, Ontario, Canada, N6A 3K7

Publicación del número XIV 2(28) de la Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana: «Variación lingüística e internet: cayendo en la red»

Descripción:
La Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana (RILI) ha publicado el volumen XIV nº 2 (28) 2016: «Variación lingüística e internet: cayendo en la red», que incluye artículos sobre el uso de Internet y las redes sociales como sustitutos de los corpus para recopilar muestras lingüísticas, y sobre la presencia, enseñanza y aprendizaje de las lenguas peninsulares cooficiales a través de Twitter. La Sección general recoge artículos sobre variación lingüística desde el punto de vista de la semántica léxica funcional y, desde un enfoque menos teórico, analiza el sincretismo diminituvo-femenino en los criollos indoportugueses, el uso demostrativo y pragmáticamente controlado de los antecedentes en español y los patrones de variación y cambio sociolingüístico en la sintaxis del Siglo de Oro. Para más información se puede visitar la ficha de la revista  en el Portal: https://hispanismo.cervantes.es/publicaciones/revista-internacional-linguistica-iberoamericana
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
Madrid, Fráncfort
País:

Seminario «Estudio léxico-semántico del discurso especializado en inglés y español: aplicaciones prácticas»

Organizadores:
Docentes-investigadores de la Universidad Politécnica de Madrid (UPM, Grupo DISCYT), la Universidad de Murcia (UM, miembros del Grupo FRASEMIA), la Universidad Complutense de Madrid (UCM, Grupo PAREFRAS).
Tipo de actividad:
Otras actividades
Descripción:

Este Seminario se enmarca en las actividades conjuntas organizadas en el marco del Campus de Excelencia Internacional Moncloa por los Grupos de Investigación PAREFRAS (Universidad Complutense de Madrid) y DISCYT (Universidad Politécnica de Madrid).

Contenido:

Este Seminario aborda el estudio de la comunicación y del discurso especializado desde las perspectivas sociocognitiva y pragmática, profundizando en la presencia y el uso de recursos lingüísticos y conceptuales como son la metáfora y la metonimia en el lenguaje de especialidad en inglés y español. Asimismo se analizará el funcionamiento de dichos recursos contextualmente desde el punto de vista del significado y del género discursivo, estableciendo análisis contrastivos español-inglés e inglés-español. Además se planteará sus posibles aplicaciones prácticas:

1. en la elaboración de diccionarios especializados;

2. en la traducción;

3. así como en su vertiente didáctica, el aula de modo presencial o telemático. Se hará especial atención a la presencia de unidades fraseológicas en el discurso especializado.

Objetivos:

- Analizar los rasgos más destacados del discurso especializado desde el punto de vista socio-cognitivo y pragmático.

-Identificar el uso de la metáfora y metonimia en el lenguaje especializado en español.

-Identificar el uso de la metáfora y metonimia en el lenguaje especializado en inglés.

- Realizar estudios contrastivos de los rasgos cognitivos del discurso de especialidad en inglés y español.

- Recogida y análisis de corpora lingüístico: aspectos cuantitativos y cualitativos.

- Estudiar la interpretación y traducción conceptual del discurso especializado en ambos idiomas: inglés y español.

- Examinar las correspondencias entre dominio fuente y dominio meta de la metáfora en el lenguaje especializado.

- Estudiar las unidades fraseológicas en el discurso especializado.

El Seminario se impartirá en español e inglés.

Procedimientos de selección:

El seminario va dirigido a estudiantes de Licenciatura, Grado, Máster y Doctorado con un nivel de inglés B2.

Quienes cumplan estos requisitos, serán aceptados en el Seminario por riguroso orden de inscripción.

Cuota de inscripción: 36 € (véase el boletín de inscripción)

Ciudad:
Madrid
País:
Fecha de inicio:
25-11-2016
Fecha de finalización:
02-12-2016
Dirección postal completa:
Salón de Grados (Facultad de Filología, edificio A), Universidad Complutense de Madrid. Ciudad Universitaria, s/n. Madrid
Correo electrónico:
Fecha de validación:
16-02-2017
Fuente de información:

Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes (ASETRAD)

Tipo de asociación:
otros
Materias de especialidad:
Dirección postal completa:
C/ Leganitos, 35, 5ºA, 28013 Madrid (España)
:
Teléfono 1:
915 438 891
Correo electrónico:
Página de internet:
Observaciones:
La Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes se fundó en 2003 con el fin de impulsar el reconocimiento de la traducción, la corrección y la interpretación y defender los intereses de quienes las ejercen.
Año de fundación:
01-01-2003
Junta directiva:

Presidenta: Laura Solana Garzón. Vicepresidenta: Empar Paredes Benítez. Tesorera: Concha Vargas Juárez. Secretaria: Isabel Hoyos Seijo. Vocal de Formación: Reyes Bermejo Mozo. Vocal de Relaciones Universitarias: Judith Carrera Fernández. Vocal de Comunicación y Actos: Adriana M. Blas. Vocal de Formación: Elisa Manzanal Merino. Vocal de Asuntos Tecnológicos y Web: José Manuel Manteca Merino. Vocal de Comunicación y Actos: Alejandra Sanz Godoy.

Fuente de información:
Fecha de validación:
22-11-2021