Universidad Estatal Lomonosov de Moscú, Departamento de Lingüística Iberorrománica

Universidad/Centro de investigación:
Facultad de Filología
Tipo de departamento:
universitario
Dirección postal completa:
Universidad Estatal, M.V. Lomonósov de Moscú,Facultad de Filología. 1 Edificio de Humanidades,a.1058, с/Leninskie Gory, 1-51, GSP-1, 119991, Moscú (Rusia)
País:
Correo electrónico:
Información adicional:

El Departamento de Lingüística Iberorrománica colabora con universidades españolas y latinoamericanas. Tanto los estudiantes como los profesores tienen la oportunidad de participar en los programas de movilidad académica. Se considera que fue Mijaíl Lomonósov el que inició los estudios iberorrománicos en la Universidad de Moscú. En 1945 la especialización en lengua española se introdujo en la Sección Romano-Germánica de la Facultad de Filología, y en 1948 se creó el Departamento de la Lengua Española y se matricularon los primeros alumnos para estudiar español. El Departamento lo encabezó Ernestina I. Levintova, una hispanista eminente, autora de muchos trabajos científicos. Fue María Luisa González, graduada de la Universidad de Madrid, alumna de Miguel de Unamuno, la que impartió clases de español. En 1949 se incorporó al Departamento Elena M. Volf, una graduada de la Facultad de Filología que posteriormente se hizo una gran especialista en estudios iberorrománicos y portugueses.
 
En 1964 se inició la enseñanza del idioma portugués, al principio como segunda lengua extranjera. El destacado hispanista ruso Venedict S. Vinogradov fue el primero en encabezar el Departamento de Lingüística Iberorrománica. En 1978 por iniciativa de Juan Antonio Samaranch, el Embajador de España en la URSS, se inició la enseñanza del catalán. Fue Isolda O. Bigvava, una gran pedagoga y autora del primer manual del idioma catalán en Rusia, la que se encargó de impartir clases de catalán. En los años siguientes, desde 1978 hasta 1983 estuvo al mando del Departamento Lilia N. Stepanova, heredera de las tradiciones establecidas por E.I. Levintova y M.L. González. Desde 1996 hasta 2008 el Departamento fue encabezado por Olga M. Mungalova, una especialista única en el estudio del español coloquial. Desde 2008 es directora del Departamento Yulia L. Obolenskaya, doctora en filología, hispanista, especialista en la teoría de la traducción y contactos lingüísticos, culturales y literarios entre Rusia, España y América Latina.

Université Saint-Louis, Facultad de Traducción e Interpretación Marie Haps

Universidad/Centro de investigación:
Faculté de Traduction et Interprétation Marie Haps
Tipo de departamento:
universitario
Materias de especialidad:
Dirección postal completa:
Faculté de Traduction et Interprétation Marie Haps, Facultés Universitaires Saint-Louis (FUSL). Boulevard du Jardin Botanique 43B-1000 Bruxelles (Bélgica)
País:
Correo electrónico:
Información adicional:
Los estudios de Traducción de la Universidad Saint-Louis se organizan en dos ciclos: una licenciatura de 3 años y una maestría de 2 años en traducción o interpretación. Saint-Louis, por lo tanto, ofrece el programa de licenciatura en traducción e interpretación . Está organizado dentro de la Facultad de Traducción e Interpretación Marie Haps. Las combinaciones posibles son las siguientes:
Con inglés: alemán, árabe, chino, español, italiano, holandés, ruso y turco.
Con alemán: italiano, holandés y ruso.



 

Université Libre de Bruxelles, Escuela de Traducción e Interpretación

Universidad/Centro de investigación:
Section de Langues et Littératures, Faculté de Lettres, Traduction & Communication
Tipo de departamento:
universitario
Materias de especialidad:
Dirección postal completa:
Section de Langues et Littératures Faculté de Philosophie et Lettres Université Libre de Bruxelles CP 175 (Bâtiment AZ, Niveau 4) 50, Av. F.D. RooseveltB - 1050 Bruxelles (Bruselas)
País:
Correo electrónico:
https://www.ulb.be/
Página de Internet:

[Finalizada] Quintú Quimün, número 4 (2020)

Convocante:
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue (Argentina)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2020-04-24
Descripción:
`Quintú Quimün´, revista de lingüística, invita a participar en este volumen en el dosier «Traducción e interdisciplinariedad: del diálogo entre la lingüística y la traducción». El plazo para el envío de trabajo se cierra el 24 de abril de 2020. El objetivo de proponer un intercambio sobre los puntos de encuentro entre la lingüística y la traducción es propiciar la reflexión sobre la lengua como la materia prima con la que trabajan los traductores, en su doble función de lector y productor de textos.

Este dossier tiene la finalidad de promover un intercambio de saberes que favorezca el aprendizaje de aquellos aspectos de la lingüística que ayudan a la formación académica y profesional del traductor. La temática sugerida para los trabajos propuestos versa sobre la discusión de problemas lingüísticos de la traducción (de índole terminológica, semántica, pragmática, discursiva, entre otras); la lingüística aplicada a la formación de traductores, y otros temas derivados del contacto entre la lingüística y la traducción (como la comunicación mediante el lenguaje de señas, la traducción audiovisual para la accesibilidad).
 
País:
Dirección postal completa:
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional del Comahue (Argentina)
Correo electrónico:

[Finalizada] Revista ILCEA , número 48 (2021)

Convocante:
Université Grenoble Alpes
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2020-04-30
Descripción:
Revista ILCEA , de la Universidad Grenoble Alpes (Francia), invita a participar en el monográfico «La ficción especializada (FASP) a través del prisma de sus autores, expertos, lectores y (tele)espectadores». La fecha límite para el envío de propuestas se cierra el 30 de abril de 2020.

Se reciben artículos que versen sobre todas las disciplinas, profesiones y especialidades (medicina, derecho, periodismo, ciencias, ingeniería, medio ambiente, arte, arquitectura, enología, etc.), áreas de actividad profesional (traducción, docencia, escritura de ficción, etc.) y medios o soportes posibles. También son bienvenidos otros temas de interés afines, como las modalidades de acercamiento, tratamiento y consideración de la FASP (enfoques multimodales, utilización de corpus, perspectivas sociológicas o etnográficas, etc.).
 
Lo resúmenes debe contener un máximo de 300 palabras, con el nombre completo, la afiliación a la universidad y la dirección de correo electrónico y se enviarán simultáneamente a ambos coordinadores de este número de la revista ILCEA:
 
Thierry.Nallet@univ-grenoble-alpes.fr
Marie-Helene.Fries@univ-grenoble-alpes.fr
País:
Dirección postal completa:
Thierry Nallet Université Grenoble Alpes, UFR de langues étrangères, CS40700 - 38058 Grenoble Cedex 9 (Francia)
Página de internet:
Información adicional:
Perspectivas:
- Autores y guionistas:
La ambivalencia del estatus del autor o guionista entre autor-profesional y profesional-autor, visión desde dentro y desde fuera, experto en la materia y mediador, entre creación literaria y obligaciones comerciales, es una fuente intrínseca de tensión que subyace a toda forma de ficción reflexiva (o autorreferencial). Asimismo, surgen preguntas sobre la necesidad para el autor/guionista de abordar tanto el "poder sobre" los ámbitos, procedimientos, términos y objetos especializados, como el "poder de" retratar, distorsionar o manipular la realidad a través de perspectivas y técnicas narrativas. En este contexto, también surgen problemas relacionados con el uso de la ficción para promover causas profesionales o personales.

-Lectores y (tele)espectadores:
Dada la abrumadora popularidad de las novelas, películas y series de televisión de FASP, se plantea un primer interrogante sobre las razones de la inmensa fuerza de atracción del género y de las producciones de índole especializada para el público en general. Además, se suma la cuestión subsecuente de la dinámica de accesibilidad inherente al carácter profano del público, por un lado, y al contenido ficticio especializado, por otro. Esta descansa en los procesos utilizados por los lectores/(tele)espectadores para abordar lo que depende de la pericia, gracias a los fragmentos didácticos incluidos en la ficción, pero también a sus propios conocimientos enciclopédicos, ya sea como aficionados al género o como expertos en la materia. Habida cuenta del uso extensivo de la ficción especializada en la enseñanza de las lenguas de especialidad, en particular el inglés, una cuestión complementaria se refiere al estado del estudiante de idiomas y a la problemática de la recepción del contenido ficticio especializado por parte de los estudiantes de la asignatura-campo, especialistas en ciernes. En este contexto, surgen nuevas preguntas acerca de la delicada cuestión de la credulidad del lector/espectador, en contraposición a la distancia crítica e informada, así como acerca del papel desempeñado por los "foros de vigilancia" que se dedican a evaluar la fiabilidad de los contenidos especializados y la terminología.

- Expertos:
La investigación sobre la FASP también se interesa en las personas no ficticias del imaginario especializado del autor, es decir, los verdaderos especialistas de un campo, los profesionales y los expertos cuyas funciones y entorno se reflejan en la ficción creada por los autores de FASP. Si la mayoría de los especialistas y profesionales coinciden en la exactitud general del contenido y la terminología especializados, otros cuestionan la representación negativa recurrente de ciertos entornos especializados. En este contexto, por ejemplo, ¿cuál es la situación de los profesores de idiomas y de los periodistas especializados en cuanto a su grado de competencia en su campo de especialización "adjunto"?
Observaciones:

 

[Finalizada] Verbum et Lingua. Didáctica, lengua y cultura, número 16 (2020)

Convocante:
Verbum et Lingua. Didáctica, lengua y cultura
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2020-04-30
Descripción:
La revista ´Verbum et Lingua. Didáctica, lengua y cultura´ invita a participar en este número, dedicado a estudios chicanos. El plazo para el envío de solicitudes finaliza el 30 de abril de 2020.
 
Para Ornelas, Ramírez y Padilla (1975), los estudios chicanos han realizado con un gran esfuerzo para integrar cuatro constructos principales: raza, clase, cultura y género/sexualidad. Estos constructos están presente en el trabajo con diferentes artistas que expresan su ideología para politizar y liderar sus comunidades hacia el cambio. Según Macías (2018), el campo de estudio chicano tiene como objetivo realizar una investigazión holística, multidisciplinar e inclusiva. Al mismo tiempo, se busca aplicar los resultados a la justicia social, educación y el cambio global en las comunidades chicanas.

El resumen, el curriculum y la información institucional del autor pueden enviarse al siguiente correo electrónico: verbum.udg@gmail.com
País:
Dirección postal completa:
Universidad de Guadalajara, Departamento de Lenguas Modernas, Secretario Técnico, Guadalajara, Jalisco (México)
Correo electrónico:

[Finalizada] Lengua y Migración 12 (2020)

Convocante:
Lengua y Migración 12 (2020)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2020-04-01
Descripción:
La revista `Lengua y Migración` invita a participar en este número dedicado a la realidad lingüística y comunicativa de la inmigración en sus comunidades de acogida, atendiendo al estudio de  todos los elementos sociales y lingüísticos que concurren en el proceso de integración sociolingüística, incluidos los procesos de adquisición de segundas lenguas por parte de los inmigrantes. El plazo para el envío de propuestas se cierra el 1 de abril de 2020.

Lengua y Migración acepta artículos de especialidades lingüísticas muy variadas: junto a trabajos de sociolingüística y sociología de la lengua, también se ofrecen estudios de lingüística descriptiva, pragmática, análisis del discurso, análisis de la conversación y de otras materias interesadas por el uso de la lengua en contextos de migración. Los artículos interesados por el aprendizaje, la enseñanza y el contraste de lenguas, segundas o extranjeras, son de un especial interés. Del mismo modo, la revista deja espacio para los estudios interculturales y transculturales en la medida en que tengan la migración como objeto de estudio.

Los manuscritos deben enviarse acompañados de un breve currículum (50-75 palabras), así como del título, un resumen (100-150 palabras) y una lista de palabras claves tanto en inglés como en español. Igualmente, debe enviarse el nombre completo y la filiación académica (incluida la dirección completa) de los autores, así como el identificador ORCID. Los artículos deben tener una extensión aproximada de 8000 palabras, excepto en números especiales. Las propuestas deben enviarse al siguiente correo electrónico: lengua.migracion@uah.es.
País:
Dirección postal completa:
Departamento de Filología, Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Alcalá 28801 – Alcalá de Henares, Madrid (España)
Correo electrónico:

Journal of Advances in Linguistics, número 11 (2020)

Descripción:
Journal of Advances in Linguistics, revista internacional de libre acceso, editada en La India por especialista en lingüística, adquisición de la lengua y enseñanza de lenguas, presenta en este número los siguientes artículos:

- An Empirical Study on the Relationship between Language Proficiency and Economic Income of Chinese and Vietnamese Border Residents: A Case Study of Dongxing City, Guangxi Province, Bian Chenglin, Liu Jinlin, Yang Liuyan, Bian Zhiyao

- Language Learning Difficulties Reported by Beginner-Level Learners of Arabic Using Online Tools, Mahmoud Amer.
Correo electrónico:
Ciudad:
Punjab
País:

[Finalizada] 74th Annual Convention RMMLA: «Spanish & Portuguese Studies»

Convocante:
Rocky Mountain Modern Language Association (RMMLA)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2020-03-31
Descripción:
Rocky Mountain Modern Language Association (RMMLA) invita a participar en esta conferencia que se celebra del 8 al 10 de octubre de 2020 en Boulder (Colorado, Estados Unidos). Se abordarán estudios culturales, lingüísticos y literarios de varias lenguas a través de diferentes paneles y talleres. El plazo para el envío de propuestas finaliza el 31 de marzo de 2020.

Los interesados en participar en el panel de Estudios Españoles y Portugueses, pueden hacerlo siguiendo una de estas temáticas o proponer otras afines:
- Escritoras españolas contemporáneas
- Lengua y literatura luso-brasileña
- Literatura peninsular
- Literatura hispanoamericana contemporánea
- Cine español e hispanoamericano contemporáneo
- Cine hispanoamericano y mexicano en Estados Unidos
- Poesía española

Para participar, es necesario registrarse en el siguiente enlace: https://www.rmmla.org/elections y mandar un resumen y breve curriculum vitae.
País:
Estado:
Colorado
Dirección postal completa:
Millenium Harvest House Hotel, Boulder, Colorado (Estados Unidos)
Correo electrónico:
Página de internet:

[Finalizada] Plaza de profesor de inglés y lingüística (Pontificia Universidad Católica de Chile)

Convocante:
Departamento de Ciencias del Lenguaje
Tipo de convocatoria:
Ofertas de empleo
Fecha límite de solicitud:
2020-03-30
Descripción:
El Departamento de Ciencias del Lenguaje de la Pontificia Universidad Católica de Chile convoca una plaza de profesor de inglés y lingüística. El plazo para el envío de propuestas termina el 30 de marzo de 2020.

Se requiere doctorado en lingüística aplicada, enseñanza de segundas lenguas, TESOL o TELF, nivel de inglés nativo o avanzado y cinco años de experiencia en enseñanza a nivel universitario. Es esencial que se haya investigado alguna de las siguientes áreas: Inglés y Cultura, Lingüística Aplicada, Enseñanza de Segundas Lenguas.

Documentos:
- curriculum vitae
- tesis doctoral en PDF
- evaluaciones de estudiantes (de los últimos tres años)
- publicaciones relevantes

Todos los documentos deben enviarse a Carolina Lemus al siguiente correo electrónico clemusa@uc.cl.
 
País:
Dirección postal completa:
Pontificia Universidad Católica de Chile, Av Libertador Bernardo O'Higgins 340, Santiago, Región Metropolitana (Chile)
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Página de internet: