IX Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
En este congreso se incluirán sesiones sobre las siguientes áreas de investigación: Adquisición del lenguaje Análisis del discurso Desarrollo de la lectoescritura Fonología Lexicografía Lingüística histórica Morfología Pragmática Psicolingüística Semántica Sintaxis SociolingüísticaAsimismo, los interesados podrán proponer mesas especiales sobre estos temas, previo acuerdo con el Comité Organizador dentro del periodo de recepción de resúmenes. El tiempo de exposición para la presentación de las ponencias será de 20 minutos exactamente, con un espacio de 10 minutos para sesión de preguntas y comentarios.Guía para el envío de resúmenes y datos personales.Los resúmenes se enviarán de manera anónima y podrán presentarse en español o en inglés. Se aceptará un máximo de resumen por autor o dos en coautoría. Se aceptará la presentación de mesas las cuales deberán ser integradas con un mínimo de tres y un máximo de ocho ponencias. Todos los resúmenes deberán ser enviados por correo electrónico en archivo adjunto en versión Word o rtf. El resumen deberán tener una extensión máxima de 500 palabras, a interlineado sencillo con letra de 12 puntos en familia tipográfica Garamond. El texto del resumen deberá proporcionarse la siguiente información: Título del trabajo Descripción del problema a tratar Enunciación de los principales puntos o argumentos que se presentan Ejemplos ilustrativos Incluir un máximo de cinco referencias bibliográficas En el cuerpo del mensaje deberá proporcionarse la siguiente información personal: Título del resumen Nombre completo del autor o autores de la propuesta de ponencia Institución de adscripción Áreas disciplinarias donde se ubica el resumen (2-3 áreas) Grado académico del ponente País de procedencia Correo electrónico Teléfono y fax Dirección postal institucional y dirección postal personal Tipo de apoyo audiovisual o electrónico que requiera para su presentaciónCierre de la convocatoria: los interesados deberán enviar su propuesta de resumen y datos personales, antes del: 1 de mayo del 2006.El Comité Organizador enviará el resultado del arbitraje de resúmenes a partir del 15 de agosto del 2006. Una vez que haya sido aceptada su propuesta de resumen y realice el pago de inscripción a su llegada al congreso, quedará formalmente inscrito.Cuotas de inscripción:$ 850.00 pesos mexicanos ($85 dólares) para ponentes y asistentes $ 500.00 pesos mexicanos ($50 dólares) para alumnos de doctorado $ 100.00 pesos mexicanos ($10 dólares) para alumnos de maestría y licenciatura La inscripción y registro oficial de ponentes y asistentes se realizará a partir de las 9:00 horas del día 15 de noviembre de 2006, en Departamento de Letras y Lingüística.Una selección arbitrada de ponencias será publicada en la Memoria del IX Encuentro Internacional de Lingüística en el Noroeste. Para su publicación las ponencias deberán tener una extensión mínima de 15 cuartillas y máxima de 20, a interlineado doble, en letra de 12 puntos de la familia tipográfica garamond. Las ponencias deberán entregarse al Comité Organizador a más tardar el 30 de enero de 2007, en CD o en disquete de 3.5¿, y una copia impresa del trabajo, utilizando el procesador de texto Word, o como archivo rtf.
País:

IX Jornadas sobre la traducción: «Edición, corrección y traducción, un espacio de confluencias»

Materias de especialidad:
Descripción:
Sesiones: Fernando Navarro: «Normalización terminológica: el lenguaje de la medicina». Joaquim Maria Puyal (Catalunya Ràdio): «Normalización terminológica: el lenguaje del deporte». Josep M. Mestres (Institut d'Estudis Catalans): «Visión crítica de las obras de consulta y los programas de apoyo en la traducción, la corrección y la edición de textos». Jürgen Schopp (Universidad de Tampere): «Tipografía y traducción». Josep M. Pujol (Universitat Rovira i Virgili): «Historia de la escritura tipográfica». Daniel Giralt-Miracle (Academia Sant Jordi): «Caligrafía». Mesas redondas: «Edición, diseño gráfico y tipografía». «Un acercamiento histórico al mundo de la edición». «La política lingüística y el modelo de lengua del español». «La política lingüística en entornos bilingües: el catalán». «Las herramientas del corrector: suficiencia, insuficiencia y nuevas perspectivas».
Correo electrónico:
Información adicional:
Áreas temáticas:Normalización y modelos de lengua en español y catalán. La profesión del traductor y el corrector. Política lingüística y corrección institucional y editorial. Diseño y edición. Las personas interesadas en participar en estas Jornadas deberán remitir un título y un resumen de 500 palabras (en inglés, catalán o español) a la Secretaría de las Jornadas (correccio@gmail.com) antes del 30 de septiembre de 2007.
País:

Antigone in Hispanic Studies

Descripción:
Deadline for the submission of proposals: 1st December, 2007. Further information: Donna Fitzgerald Email: dmf7 (at) kent.ac.uk Montserrat Roser i Puig Head of Hispanic Studies School of European Culture and Languages Cornwallis Building, University of Kent at Canterbury Kent CT2 7NF Tel.: +44 1 227 827057. Fax. +44 1 227 823641. Email: m.roser-i-puig (at) kent.ac.uk
Correo electrónico:
Información adicional:
Papers are invited on peninsular and Spanish American appropriations and rewritings of the Antigone myth. Topics:Myths across history and culturesThe role of the witness / of witnessingCultural memory(Re-)Visions of the tragicAntigone in modernismContemporary theoretical perspectives (feminist and other)
País:

Simposio Internacional «Poéticas del Fracaso»

Materias de especialidad:
Descripción:
Sábado, 8 de septiembre. Vittoria Borsò (Universidad de Düsseldorf): «Ética del fracaso y estética de las presencias». Roland Spiller (Universidad de Fráncfort): «Fracasar con éxito: Roberto Bolaño o la literatura del porvenir». David Freudenthal (Universidad de Fráncfort): «La dialéctica de la renuncia y la resistencia en las novelas de J.C. Onetti, Juntacadáveres y El astillero». Janett Reinstädler (Universidad "Humboldt" de Berlín): «La narración llevada a la ruina: Llanto. Novelas imposibles de Carmen Boullosa». Adriana López Labourdette (Universidades de Ginebra y de San Gallen): «El éxito en el fracaso. El poeta menor en la cosmografía borgeana». Florian Borchmeyer (Berlín): «'Este fracaso privado garantiza el fracaso público'. La estética de palacios y de héroes en ruinas». Sergio Chejfec (Argentina / Nueva York): «El fracaso como círculo virtuoso». Más información: Prof. Dr. Yvette Sánchez Universität St.Gallen Kulturwissenschaftliche Abteilung Gatterstr. 1 CH-9000 St.Gallen Teléfono: +41 71 224 25 60 Fax: +41 71 224 26 69 Correo electrónico: Yvette.Sanchez@unisg . ch
Correo electrónico:
Información adicional:
PonenciasViernes, 7 de septiembre.Ottmar Ette (Universidad de Potsdam): «Fracaso de la globalización, globalización del fracaso».Dieter Ingenschay (Universidad "Humboldt" de Berlín): «Diseño glorioso de fracasos en Jorge Volpi, El fin de la locura».Irene Andrés-Suárez (Universidad de Neuchâtel): «La poética del fracaso en la última producción de Javier Tomeo».Itzíar López Guil (Universidad de Zúrich): «La tematización del fracaso comunicativo en la poesía de Blas de Otero».Pere Joan i Tous (Universidad de Constanza): «La poética del fracaso en la literatura concentracionaria (J. Semprún y J. Amat-Piniella)».***Frank Estelmann (Universidad de Fráncfort): «La literatura vista desde el fin de L'Espoir: Max Aub y el éxodo de los años 1939-40».Ana Merino (Universidad de Pittsburgh): «Infancias fracasadas en el sueño de la modernidad: Buñuel, Ribeyro y Berni».Dorian Occhiuzzi (Universidad de San Gallen): «Iconos del fracaso y sus elementos kitsch».Yvette Sánchez (Universidad de San Gallen): «Una red de conspiradores del fracaso».Marta Álvarez (Universidades de Zúrich y de San Gallen): «El hombre que se ríe del fracaso: Ignacio Vidal-Folch».
País:

V Congreso internacional UNINTERlingua 2006

Correo electrónico:
Información adicional:
UNINTERLINGUA2006 es un foro académico-cultural en el que se desarrollan conferencias, talleres y/o seminarios en el transcurso de dos días. Las temáticas que se incluyen están relacionadas con: Lingüística, Literatura, Cultura, Traducción y Educación. Las conferencias se programan para ser presentadas de manera simultánea y sus ciclos se abren con una conferencia magistral de apertura y concluyen con una conferencia magistral de cierre. Objetivos:Consolidar un foro donde educadores, especialistas en las diferentes áreas, estudiantes y público en general se reúnan para compartir los resultados de sus investigaciones y sus experiencias; fortalecer la educación internacional, el entrenamiento técnico de quienes han escogido el camino de la enseñanza-aprendizaje de una segunda lengua o del entendimiento y aceptación de las diferencias entre culturas; y difundir los elementos de cultura popular de los países en todas sus manifestaciones. Este proyecto no tiene relación con eventos que se realizan en el Estado de Morelos. Citando al dramaturgo Víctor Hugo Rascón Banda, en su conferencia magistral de clausura de UNINTERLINGUA2002, -''es el único evento de este tipo en México''-. Sin embargo, la Asociación Mexicana de Lingüística organiza congresos anualmente; la Universidad Veracruzana en Xalapa y la Universidad de las Américas en Puebla, tienen un programa de difusión continua muy activo en lo que respecta a lenguas, más ninguna conjuga las diferentes áreas que UNINTERLINGUA combina en su concepto.
País:

II Congreso Multidisciplinario en Torno a la Traducción

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Para esta segunda edición del Congreso, se ha mantenido el mismo objetivo principal: unirse para reflexionar acerca de las diferentes formas de traducir. Se considerarán tres tipos principales:La traducción dentro de una misma lengua La traducción entre lenguas distintas La traducción entre lenguajes diferentes Se buscará asimismo dialogar sobre cómo interactúa la Traducción con otras disciplinas como el Sicoanálisis, el Arte, la Música, la Semiótica, la Cultura, la Filosofía, la Lingüística, la Historia, la Literatura, la Nutrición, las Ciencias Sociales. "Porque todos traducimos¿". Traducimos cuando un pensamiento se convierte en palabra, cuando un traductor lleva la idea surgida en una visión del mundo a una visión ajena a la original, cuando una emoción se transforma en una expresión estética.Más información:Universidad Intercontinental Av. de los Insurgentes 4303 Col. Santa Úrsula Xitla, Del. Tlalpan 14420 México DF (México) Tel.: +52 5 54 87 14 18 Correo electrónico: traduic@uic.edu.mx.
País:

5e Congrès International du GRIMH

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
El Congreso adoptará la estructura siguiente para permitirle dar espacios a más intervenciones sin prejuzgar la calidad de las comunicaciones:1. Las conferencias plenarias: 30 min máximo.2. Las comunicaciones repartidas en dos ''talleres''. El tiempo de exposición se limita a 20 min. máximo (incluidas las proyecciones posibles de documentos). Reunidas en un principio cada 3, sobre una temática próxima (ejes definidos en el texto de presentación), seguidas de media hora de debate bajo la responsabilidad de un moderador. 3. El foro. El tiempo de exposición se limita a 10 min. (se tratará de presentar los ejes de la comunicación). Reunidas cada 5 ó 6, en función de los soportes utilizados (cine, fotografía, medios...), las mesas se dirigirán por uno de los interventores. La duración global de cada mesa será de una hora y media con un debate incluido.Por razones técnicas se pueden cambiar las intervenciones del foro a los talleres. El comité de programa escogerá las propuestas de comunicación. El Comité Científico seleccionará los artículos que se publicarán in extenso en el volumen de las Actas. Puede tratarse de las conferencias o de las comunicaciones (taller y Foro) . Los autores recibirán un ejemplar de las actas. Publicación prevista para finales de 2007.
País:

Seminario Internacional 'Literaturas: del texto al hipertexto'

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Objetivos:1. Valorar el impacto del hipertexto y el hipermedia en el ámbito literario.2. Evaluar prospectivamente la presencia de las literaturas en Internet, analizando la estructuración institucional de portales.3. Estudiar las relaciones de transferencia entre las diferentes literaturas a través de la nueva cultura cibernética.4. Analizar el alcance de la nueva tecnología sobre la cultura de los individuos en la formación de identidades plurales.Paneles:1. ¿Teorías del/en hipertexto¿2. ¿Literaturas como hipertexto antes de la hipermedia¿ 3. ¿Las relaciones entre las diferentes literaturas en hipertexto¿ 4. ¿Traducción, lectura y recepción en hipertexto¿5. ¿Didáctica y antididáctica en hipertexto¿6. ¿Cultura, la tecnología hipermedia y el hipertexto¿ Estructura del seminario:1.- Sesiones plenarias: Han confirmado su presencia: George Landow (Brown University, EE.UU.), Tania Franco Carvalhal (Universidade da Porto Alegre, Brasil) Ziva Ben-Porat (University of Tel-Aviv, Israel), Gerald Gillespie (Standfor University, EE.UU.), Steven Tötösy de Zepetnek (Halle, Germany and Boston, EE.UU), Dirk Van Hulle ( Antwerp University, Bélgica), Alckmar dos Santos (Universidade da Santa Satarina, Brasil).2.- Mesas redondas: Quienes deseen presentar una comunicación en las mesas redondas deberán enviar antes del 31 de marzo, el Boletín que se puede encontrar en la página de Internet del seminario con un resumen de 20 líneas. Una vez aprobada la propuesta de comunicación por el Comité Científico organizador se remitirá una copia impresa del texto completo (12 páginas) antes del 30 de mayo de 2006. Se facilitarán individualmente las normas de presentación de originales. Idiomas del seminario:Español, inglés y francés.
País:

Autour de Don Quichotte

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Programa«Les métamorphoses de Don Quichotte: naissance et développement d'un mythe», por Jean Canavaggio ( profesor de literatura española en la Universidad de París X)«Les aventures de la lecture», por Daniel-Henri Pageaux (profesor de literatura comparada en la Universidad de la Nueva Sorbona - París III).«L'histoire, mère de la vérité: sur quelques lectures de l'hétérodoxie donquichottesque de Borges à Goytisolo», por Danielle Perrot-Corpet (profesora de literatura comparada en la Universidad de Lyón II).Se comentará la publicación de las siguientes obras:- Jean Canavaggio: «Don Quichotte: du livre au mythe. Quatre siècles d'errance», París, Fayard, 2005.- Daniel-Henri Pageaux: «Les Aventures de la lecture. Cinq essais sur le Don Quichotte», París, L'Harmattan, 2005.- Danielle Perrot-Corpet: «Don Quichotte, figure du XXe siècle», París, Klincksieck, 2005.
País: