[Finalizada] Becas doctorales de la University of Massachusetts Amherst

Convocante:
University of Massachusetts Amherst
Tipo de convocatoria:
Becas y ayudas
Fecha límite de solicitud:
2018-02-01
Descripción:
Cada año el programa de español y portugués de la University of Massachusetts Amherst ofrece becas para realizar los estudios de doctorado. Actualmente las becas son de 4 años para los estudiantes que lleguen con un máster y de 5 para los recién licenciados. Nuestros becarios pueden matricularse de forma gratuita en el programa de doctorado y trabajan como «Teaching Associates» del departamento, dando clases de español bajo la supervisión del profesorado regular.

Es posible especializarse en varios campos: literatura y cultura latinoamericanas, US Latin@ studies, estudios ibéricos, lingüística hispánica, y literatura y cultura lusófonas. Para más detalles sobre el programa, ver aquí: https://www.umass.edu/spanport/graduate-spanport

Se ofrecen también varios certificados en colaboración con otros programas y departamentos de la universidad: en Film Studies, Latin-American, Caribbean and Latino Studies, Gender and Sexualities Studies, entre otros.

Cada beca cubre el coste de la matrícula (unos $29.000 al año), el seguro médico (unos $3.500 al año) y aporta un sueldo de unos $19.500 anuales en retribución por las funciones de "Teaching Associate". La beca es, por lo tanto, de unos $53.000 al año (datos del año académico 2016-2017). Los becarios enseñan una clase de lengua española por semestre (3 horas lectivas semanales más 2 horas de tutoría) durante los nueve meses que dura el calendario académico. Para más información sobre las becas, ver aquí: https://www.umass.edu/spanport/funding-0

Antes de empezar las clases, los estudiantes reciben una formación preparatoria para ejercer como docentes y a lo largo del primer semestre cursan una clase de metodología de la enseñanza del español como lengua extranjera.
La fecha límite para enviar solicitudes es el día 1 de febrero de 2018. El proceso no es complicado, pero los estudiantes interesados deberían ponerse manos a la obra cuanto antes. Para solicitar la beca hace falta:

- El «TOEFL exam» (se exige sólo a los estudiantes internacionales).
- Un «writing sample» en español (un trabajo de curso, ensayo o un artículo publicado sobre un tema relacionado con el área de investigación del estudiante). No solo sirve para evaluar el nivel lingüístico del solicitante, sino, sobre todo, su capacidad crítica.
- «Transcripts» (certificados académicos) oficiales de la universidad o universidades en las que haya estudiado el solicitante.
- «Statement of purpose» en inglés, consistente en un ensayo de un par de páginas en las que se razona el interés investigador del solicitante, así como las razones por las que quiere estudiar en nuestro programa.
- 3 cartas de recomendación en inglés.

Encontrarán más información sobre el proceso de solicitud aquí: https://www.umass.edu/spanport/apply-0
 
País:
Estado:
Massachusetts
Dirección postal completa:
Spanish & Portuguese Studies, University of Massachusetts 161 Presidents Drive, 416 Herter Hall, Amherst, MA 01003, USA
Correo electrónico:

Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca / Euskal Itzultzaile, Zuzentzaile eta Interpreteen Elkartea (EIZIE)

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca, Zemoria 25 E, 20013 Donostia (España)
:
Correo electrónico:
Página de internet:
Año de fundación:
01-01-1987
Junta directiva:
Itziar Diez de Ulzurrun, presidenta; Amaia Apalauza, vicepresidenta; Aritz Branton, secretaria general; Garazi Ugalde, tesorera
Fecha de validación:
15-11-2021
Fecha de publicación:
03-02-2020

Asociación Noruega de Traductores Literarios / Norsk Oversetterforening

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
Norsk Oversetterforening. Post- og besøksadresse Kronprinsens gate 17 0251 Oslo (Noruega)
:
Teléfono 1:
22 47 80 90
Correo electrónico:
Página de internet:
Año de fundación:
01-01-1948
Junta directiva:
Presidenta: Hilde Sveinsson
Congresos y otros actos de la asociación:
Reuniones, cursos y seminarios: https://oversetterforeningen.no/for-medlemmer/moter-kurs-og-seminarer/ 
Fecha de validación:
01-12-2021
Fecha de publicación:
11-09-2017

Japan Translator Association

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
Japan Translation Association (Japón)
:
Correo electrónico:
Contacto disponible de página web
Página de internet:
Año de fundación:
01-01-1986
Junta directiva:
Director: Miyoko Yuasa. Director ejecutivo: Shigeki Hotta.
Fecha de validación:
03-01-2022
Fecha de publicación:
11-09-2017

Shanghai Interpreters’Association (SIA)

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
Rm 1607,No 1277 Beijing Road(W), 200040 Shanghai (China)
:
Teléfono 1:
63239910, 63233608, 63239181
Fax:
63239910, 63239181
Correo electrónico:
Página de internet:
Año de fundación:
01-01-2007
Junta directiva:
Presidente: Zhang Yixing
Fecha de validación:
04-01-2022
Fecha de publicación:
11-09-2017

Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes (Argentina)
:
Correo electrónico:
Página de internet:
Año de fundación:
01-01-1982
Junta directiva:
Presidenta: Alejandra Rogante (presidenta@aati.org.ar), vicepresidenta: Gabriela Cetlinas (vicepresidenta@aati.org.ar), secretaria de actas: Rosana Famularo (secretariaactas@aati.org.ar), prosecretaria: María Fajerman (prosecretaria@aati.org.ar), tesorera: Silvia Kederian (tesorera@aati.org.ar), protesorera: Daniela Bentancur (protesorera@aati.org.ar), vocal titular I: Patricia Clivio, vocal titular II: Laura Cariola, vocal suplente I: Santiago de Miguel, vocal suplente II: Paula Auer, revisor de cuentas I: Federico Cristante, revisor de cuentas II: Martín Chamorro.
Fecha de validación:
28-10-2021
Fecha de publicación:
11-09-2017

Centre Européen de Traduction Littéraire (CETL)

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
29, Tuinbouwlaan 1700 Dilbeek (Bélgica)
:
Teléfono 1:
+32 (0) 2 569 68 12
Correo electrónico:
Año de fundación:
01-01-2003
Junta directiva:
Directora: Françoise Wuilmart
Congresos y otros actos de la asociación:
El CETL organiza periódicamente talleres, seminarios y cursos de traducción literaria dirigidos por profesionales. Más información en: https://www.traduction-litteraire.com/seminaires-presentiel/
Fecha de validación:
29-10-2021
Fecha de publicación:
11-09-2017

Association pour la Promotion de la Traduction Littéraire

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
ATLAS – CITL. Espace Van Gogh, 13200 Arles (Francia)
:
Teléfono 1:
01 45 49 18 95
Teléfono 2:
04 90 52 05 50
Correo electrónico:
Página de internet:
Observaciones:
Revista TransLittérature: https://www.atlas-citl.org/translitterature/
Año de fundación:
01-01-1983
Junta directiva:
Directeur: Jörn Cambreleng.
Adjointe de direction, responsable administrative des formations: Marie Dal Falco.
Assistante administrative, référente résidence CITL et handicap: Loraine Drescher.
Congresos y otros actos de la asociación:
Actas de encuentros: https://www.atlas-citl.org/assises/
Fecha de validación:
25-01-2022
Fecha de publicación:
11-09-2017

Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL)

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
CEATL, Maison des Auteurs, Rue du Prince royal 87 1050 Bruxelles (Bélgica)
:
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Página de internet:
Año de fundación:
01-01-1993
Junta directiva:
Presidente: Shaun Whiteside. Secretaria general: Lara Hölbling Matković. Tesorero: Miquel Cabal Guarro
Fecha de validación:
29-10-2021
Fecha de publicación:
11-09-2017

Association des Traducteurs Littéraires de France (ATLF)

Tipo de asociación:
otros
Dirección postal completa:
ATLF. Hôtel de Massa, 38 rue du Faubourg-Saint-Jacques 75014 Paris (Francia)
:
Correo electrónico:
Página de internet:
Año de fundación:
01-01-1973
Junta directiva:
Presidenta: Paola Appelius. Vicepresidenta: Irène Imart. Vicepresidente: Christian Cler. Tesorera: Valérie Le Plouhinec. Tesorero adjunto: Samuel Sfez. Secretario: Claude Seban.
Congresos y otros actos de la asociación:
2021. 38es Assises: L´écosystème de la traduction littéraire: place et rôle des traducteurs-apporteurs
2020. 37es Assises: Les traducteurs aujourd´hui et demain: portrait en clair-obscur
2019. 36es Assises: Traduction automatique: du rire aux larmes?
2018. 35es Assises Toujours plus vite: traduction et logiques du succès
2017. 34es Assises Fidélités et infidélités contractuelles: réflexions sur le contrat de traduction
2016. 33es Assises: Traduire dans les pays du Maghreb
2015. 32es Assises: Traducteurs de tous les pays, montrons-nous!
2014. 31es Assises: L´Europe! L´Europe! L´Europe!
2013. 30es Assises: Les 40es traduisants
2012. 29es Assises: La place du traducteur dans le théâtre 
2011. 28es Assises: Tout ce que vous aimeriez savoir sur le numérique
2010. 27es Assises: Formation à la traduction littéraire: où allons-nous?
2009. 26es Assises: Traduction/édition: état des lieux
2008. 25es Assises: Qu´est-ce que la critique d´une traduction?
2007. 24es Assises: La situation du traducteur en Europe
2006. 23es Assises: Traduction: de la prospection à la promotion
2005. 22es Assises: Le traducteur face aux mutations de l´édition
2004. 21es Assises: Qui a la responsabilité d´une traduction
2003. 20es Assises: Code des usages, droit de prêt
2002. 19es Assises: Carte blanche à la Maison Antoine Vitez 
2001. 18es Assises: Le traducteur au XXIe siècle
2000. 17es Assises: Du crayon à la toile 
1999. 16es Assises: Profession: traducteur
1998. 15es Assises: Les conditions de travail du traducteur dans le domaine audiovisuel
1997. 14es Assises: Le juste prix d´une traduction
1996. 13es Assises: En français dans le texte
1995. 12es Assises: Traduis-moi un mouton
1994. 11es Assises: Pour un contrat de commande de traduction d´une œuvre dramatique
1993. 10es Assises: Le traducteur et les mutations de l´édition
1992. 9es Assises: Le nouveau Code des usages de la traduction littéraire
1991. 8es Assises: La traduction de la poésie dans les revues et collections
1990. 7es Assises: La formation du traducteur littéraire
1989. 6es Assises: Le rôle du traducteur dans la chaîne théâtrale
1988. 5es Assises:  La traduction littéraire et les sciences humaines
1987. 4es Assises: L´informatique: un nouvel outil pour les traducteurs littéraires
1986. 3es Assises: La traduction littéraire: qui juge?
1985. 2es Assises: Le traducteur dans la société
1984. 1ères Assises: Le statut social du traducteur littéraire
Fecha de validación:
25-01-2022
Fecha de publicación:
11-09-2017