I Jornadas de Codificación Gramatical del Español
Congreso Internacional APLEX 2004 sobre Patrimonio Lingüístico Extremeño
XI Congreso Asiático de Hispanistas
Subáreas de investigación:
Las propuestas deberán entregarse antes del 15 de mayo de 2024.
Las ponencias se harán en español.
La ponencia completa deberá enviarse por correo electrónico a la dirección cah2024madrid@gmail.com antes del 7 de junio de 2024.
El tiempo estimado de la duración de la ponencia es de 20 minutos.
El español, lengua pluricéntrica Discurso, gramática, léxico y medios de comunicación masiva
Editorial: V&R unipress GmbH
Página web: https://www.bookdepository.com/es/publishers/V-R-unipress-GmbH
Lingüística cognitiva e instrucción de procesamiento para la enseñanza de los verbos deícticos de movimiento: un estudio con aprendientes de ELE alemanes e italianos
El estudio se llevó a cabo con la participación de 274 estudiantes universitarios aprendientes de español (nivel B1) pertenecientes a la Universidad G. D’Annunzio (Pescara-Italia), Universidad de Heidelberg (Alemania) y Universidad de Kassel (Alemania). Los informantes fueron divididos en tres grupos: el grupo COG (recibió instrucción de corte cognitivo), el grupo TRA (recibió instrucción de corte tradicional) y el grupo CON (grupo de control, que no recibió instrucción). Los tres grupos, compuestos por hablantes nativos de alemán y de italiano, realizaron una prueba previa a la instrucción recibida y tres pruebas posteriores al correspondiente tratamiento didáctico aplicado: de manera inmediata, una semana después y un mes después. La metodología cognitiva implementada se mostró beneficiosa y positiva. Los alumnos que recibieron la instrucción cognitiva realizaron mejores conexiones de forma-significado y demostraron un mayor rendimiento en el uso de los verbos deícticos de movimiento que los que recibieron instrucción tradicional y que los integrantes del grupo de control. La lengua materna de los aprendientes no se reveló como un factor influyente en los resultados obtenidos por los grupos que recibieron el tratamiento didáctico cognitivo.
Pragmagramática de las estructuras suspendidas
El análisis ha permitido ver estas estructuras como elementos propios de la argumentación, pues poseen un carácter persuasivo. Su naturaleza argumentativa se apoya en la entonación suspendida, ya que activa una serie de inferencias que no pueden darse con las estructuras “completas” análogas. En esta investigación presentamos cuatro tipos de estructuras suspendidas: causales suspendidas (como no llegabas para cenar...), condicionales suspendidas (si no te molesta...), respectuales suspendidas (para lo que te importa...) y ponderativas suspendidas (es más bueno..., tiene tanta paciencia...). Todas ellas son analizadas desde la micro y macroestructura del texto y profundizando en los cuatro planos de organización discursiva: argumentativo, informativo, modal y enunciativo.
Democratización de la lengua de la administración pública: retos de una propuesta lexicográfica digital panhispánica
La persuasión como estrategia discursiva: técnicas pragmático-suasorias en mítines de mujeres políticas
La metodología empleada para lograr los objetivos es deductiva, iniciada con la revisión teórica para llegar al análisis discursivo de un corpus, formado por intervenciones realizadas durante las campañas electorales previas a las Elecciones Generales de noviembre de 2011 y marzo de 2015 por las mujeres más destacadas del Partido Popular (PP), Partido Socialista Obrero Español (PSOE), Ahora Madrid-Podemos, Barcelona en Común-Podemos, Compromís y Unión, Progreso y Democracia (UPyD). Se trata de discernir cuáles son las estrategias o mecanismos de persuasión que cada una de ellas sigue a la hora de defender un programa, y si estas estrategias dependen o están interrelacionadas con su ideología y el partido al que pertenecen. El lenguaje no verbal también ha sido motivo de estudio por la importancia que tiene en la comunicación interpersonal.
La evaluación de la competencia léxico-semántica de hablantes de español como lengua extranjera a través del humor verbal
En la interpretación de los chistes basados en ambigüedad léxica resulta imprescindible una elevada competencia léxico-semántica, esto es, la capacidad de reconocer y asignar significados a expresiones concretas, siendo uno o varios los significados recogidos bajo una misma expresión, así como la capacidad de establecer relaciones entre ellos. Para llevar a cabo una interpretación exitosa de estos textos el receptor debe ser capaz de establecer tales relaciones en un lapso de tiempo no superior a 400 milisegundos. Por ello, el poseer esta competencia a este nivel situaría al sujeto en un estadio muy avanzado de su proceso de adquisición/aprendizaje de la lengua, prácticamente equivalente al de un hablante nativo medio.
Por todo ello, construimos una prueba con validez y fiabilidad demostrada que certifique la competencia léxico-semántica de hablantes extranjeros de español al nivel de un hablante nativo medio a través de chistes lingüísticos.