Lexicografía, traducción y ciencia

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Materias de especialidad:
Descripción:
Grupo de investigación dirigido por Carmen Diego Amado.

Líneas de investigación:
- Lexicografía científica.
- Historia de los diccionarios científicos.
- Historia de la traducción científica.
- Edición de textos científicos.
- Estudios sincrónicos y diacrónicos del lenguaje científico.
- Historia de la Medicina.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de Salamanca
País:
España
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Instituto de Estudios Medievales y Renacentistas, Universidad de Salamanca

[Finalizada] IV Congreso Internacional de Neología en las Lenguas Románicas (CINEO)

Convocante:
Université Lumière Lyon 2 - CRTT, Centre de Recherche en Terminologie et Traduction
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2017-11-14
Descripción:
Este congreso tendrá lugar del 4 al 6 de julio de 2018. Está dirigido a todos los investigadores, instituciones y organismos interesados por la neología como reflejo de la evolución y de la vitalidad de las lenguas románicas, tanto en su unidad como en su diversidad. Tras tres primeras ediciones caracterizadas por un franco éxito (Barcelona en 2008, São Paulo en 2011 y Salamanca en 2015), la organización se desplaza a Francia y es la ciudad de Lyon la elegida para animar los intercambios entre nuestras lenguas, entre comunidades de investigadores con centros de interés comunes.
Las temáticas de los congresos celebrados hasta la fecha han sido conservadas y tres conferenciantes plenarios han aceptado nuestra invitación para participar en CINEO 2018: Esme Winter-Froemel, profesora de Lingüística Románica en la Universidad de Tréveris, Patric Drouin, profesor de Lingüística en la Universidad de Montreal, y Cecilio Garriga Escribano, profesor de Lingüística Española en la Universidad Autónoma de Barcelona.
 
El comité de organización invita a todas las personas interesadas a presentar comunicaciones sobre alguno de los siguientes temas:
– aspectos teóricos de la neología
– reconocimiento y clasificación de los neologismos
– tratamiento automático de la neología
– neología terminológica
– la neología en diacronía
– estudios contrastivos sobre neología en las diferentes lenguas románicas
– políticas lingüísticas y neología
– aspectos sociolingüísticos de la neología
– aspectos cognitivos y comunicativos de la neología
– neología y traducción
– neología y creación literaria
– neología y medios de comunicación
– neología y redes sociales.

La fecha límite para la presentación de propuestas de comunicación es el 30/10/2017. Los resúmenes han de ser enviados por medio de la interfaz directamente accesible en la página web del congreso (después de registrarse o crear una cuenta Sciencesconf.org / HAL) : <https://cineo2018.sciencesconf.org/user/submissions>
Los resúmenes estarán redactados en la lengua románica utilizada para la presentación oral en el congreso. Extensión del resumen: 500 palabras. Se realizará una evaluación anónima de cada propuesta.

Contacto: cineo2018@sciencesconf.org
Comité organizador: José Carlos de Hoyos, Pascaline Dury, Sylvain Farge, Sandra Garbarino, Adrien Guille, Julie Makri-Morel, Cécile Poix, Vincent Renner, Adam Renwick, Jacqueline Saez, Corina Veleanu, María Belén Villar Díaz.
 
País:
Francia
Dirección postal completa:
Université Lumière Lyon 2. CRTT (Centre de Recherche en Terminologie et Traduction Lugar de celebración del congreso: Palacio Hirsch de la Universidad Lumière Lyon 2, 18 quai Claude-Bernard, 69007 Lyon
Correo electrónico:
Página de internet:
Fuente de información:

[Finalizada] Káñina. Revista de Artes y Letras (call for papers)

Convocante:
Universidad de Costa Rica
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2017-08-24
Descripción:
Káñina. Revista de Artes y Letras de la Universidad de Costa Rica solicita artículos para su volumen  42, número 2 de 2018. Kañina, que en lengua bribri, significa 'amaneció' es una publicación académica, semestral y de acceso abierto, copatrocinada por las unidades académicas del Área de Artes y Letras, y la Escuela de Estudios Generales de la Universidad de Costa Rica. Como revista del Área, las investigaciones que se publican, inéditas y originales, son de temas filológicos, lingüísticos, de análisis y crítica literarios, filosóficos y de metateoría del arte. También, se publican textos de creación artística de alto nivel estético.

Quienes deseen enviar artículos tienen plazo hasta el 2 de abril de 2018.
País:
Costa Rica
Dirección postal completa:
Revista Kañina, Universidad de Costa Rica
Correo electrónico:

«Traducciones de Joyce en la Argentina», conferencia a cargo de David Jacobson

Descripción:
El Programa Interpres de la Universidad Nacional de San Martín, junto con el Centro Pen, invita a la quinta actividad del ciclo de Conferencias Centro Pen - Lectura Mundi, «Yo hice»: Traducciones de Joyce en la Argentina, a cargo de David Jacobson. La conferencia tendrá lugar el 4 de agosto a las 18:30 hrs. Se trata de una actividad gratuita con inscripción previa en: lecturamundi@gmail.com.
David Jacobson es traductor literario, redactor, corrector, periodista cultural y profesor de letras de origen norteamericano. Se graduó en Literatura comparada (Universidad de Yale) y en Psicoanálisis (Mayéutica. Institución Psicoanalítica, Buenos Aires). 

Lugar: SUM del 2do piso, Edificio Volta (Av. Roque Sáenz Peña 832 - Buenos Aires, Argentina).
Correo electrónico:
Ciudad:
Buenos Aires
País:
Argentina

Lenguaje y Pensamiento: Relaciones de Significación en el Léxico y Obras Literarias

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
Este grupo pertenece  al área temática "Humanidades" del Plan Andaluz de Investigación.
 Responsable Jesús Isaías Gómez López
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de Almería
País:
España
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Universidad de Almería (España)
Teléfono 1:
+34 950 01 5264

Lexicografía y Traducción (LEXYTRAD)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Materias de especialidad:
Descripción:
El grupo de investigación LEXYTRAD (Lexicografía y Traducción, cód. HUM 106) cuenta en su haber con una larga trayectoria científica. Sus líneas de investigación son la traducción especializada, las tecnologías de la traducción, los recursos tecnológicos para intérpretes, los recursos de documentación electrónica, la evaluación de traducciones, la didáctica de la traducción y la interpretación, los entornos virtuales de aprendizaje (EVA), las TIC-TAC aplicadas a la traducción e Interpretación, el procesamiento de lenguaje natural, la lingüística de corpus, las lenguas para fines específicos, la lexicografía y la terminología, la fraseología y la lingüística contrastiva, entre otras. El grupo mantiene excelentes contactos tanto en el interior de la Comunidad andaluza como con otros grupos nacionales y extranjeros, con los cuales colabora en redes nacionales, acciones coordinadas, y proyectos de I+D+i andaluces, nacionales y europeos.

Responsable: Gloria Corpas Pastor
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de Málaga, Departamento de Traducción e Interpretación
País:
España
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Universidad de Málaga, Departamento de Traducción e Interpretación

Revista de Lingüística y Lenguas aplicadas, volumen 12 (2017)

Descripción:
El objetivo de la Revista de Lingüística y Lenguas Aplicadas es la difusión de artículos de investigación sobre el análisis del discurso, la didáctica de la lengua, la traducción y la terminología, las lenguas de especialidad y el aprendizaje de lenguas asistido por odenador. Este volumen incluye, entre otros, los siguientes artículos:
 
• Evidentials and advertising: a sample study, Laura Cruz García
• Genre and text-type conventions in Early Modern Women´s recipe books, Isabel de la Cruz Cabanillas
• Approche multimodale de deux types de tâches orales réalisées de face à face et à distance en L3 (français), Gemma Delgar-Farrés
Correo electrónico:
Ciudad:
Valencia
País:
España

Estudios de Lingüística del Español, volumen 38 (2017)

Descripción:
Se pretende, en este nuevo volumen de ELiEs, realizar una introducción clara y sistemática a un conjunto selecto de obras lexicográficas:
1. Referidas a la lengua española
2. Publicadas en el ámbito hispánico
3. escogidas con criterio lingüístico, es decir, teniendo en cuenta los diferentes planos de la lengua (fónico, morfológico, sintáctico, semántico, ortográfico) que los lexicógrafos han tenido presentes en la selección de las unidades léxicas para cada modalidad de diccionario, con lo que quedan descartados de este estudio aquellas obras lexicográficas que tienen en cuenta la realidad extralingüística.
 
Este volumen incluye, entre otros, los siguientes artículios:
• Diccionarios etimológicos, José Ramón Carriazo Ruiz
• Diccionarios inversos y de la rima, María del Carmen García Manga
•La producción fraseográfica en su historia: diccionarios de locuciones y refranes, Auxiliadora Castillo Carballo
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
Barcelona
País:
España

Linguistica contrastivo-percettiva di lingue tipologicamente affini: italiano e spagnolo

Autor:
Floriana Di Gesù
Editorial:
Palermo University Press
Número de páginas:
152
ISBN:
978-88-99934-07-1
Descripción:
​Il presente libro si propone come un contributo allo studio della Linguistica Contrastiva e centra il suo interesse sulla proposta di costruzione di un modello integrato collocabile all’interno di quella sezione di studi che prospetta la costruzione di modelli teorici di Didattica Linguistica  (Vedovelli, 2002; Rastelli, 2009), in pieno accordo con la tesi sostenuta da Widdowson (1990), secondo cui il compito del linguista applicato è costruire e presentare un collegamento tra teoria e ricerca. L’obiettivo principale di tale libro è quello di presentare un aristotelico atto in potenza, a cui si è voluto dare il nome di Linguistica contrastivo-percettiva, risultato della sinergia operativa tra due tipologie di linguistica, appunto quella Contrastiva e quella Percettiva, a cui si vengono ad aggiungere l’intercomprensione ed il processo dell’Enazione, in qualità di sostrato la prima e di componente neurofenomenologico la seconda.

Floriana Di Gestù è Ricercattore di Lingua e Traduzione Spagnola presso l'Università di Palermo. Dal 2015 è Responsabile del Network Internazionale: Memità-Memory, Identity, Integration to Identify Analysis Models in Media Communication.

Palermo University Press
New Digital Frontiers S.r.L.
Viale delle Scienze, Edificio 16 (c/o ARCA)
90128 Palermo
http://www.unipapress.it
Ciudad:
Palermo
Fechas de publicación:
01-01-2016

Presentación del Diccionario biobibliográfico de los escritores, editoriales y revistas del exilio republicano de 1939, el 27 de junio en el Instituto Cervantes de Madrid

Descripción:
El Diccionario biobibliográfico de los escritores, editoriales y revistas del exilio republicano de 1939,editado por Renacimiento, es un trabajo en cuatro tomos, que incluye mil novecientas noventa y un entradas, y un número similar de autores, un el trabajo que desde 1994 llevaron a cabo cien investigadores bajo la coordinación de Manuel Aznar Soler y Ramón López García.

Se cuenta con la participación del director del Instituto Cervantes, Juan Manuel Bonet, quien estará al lado de Manuel Aznar Soler, José Carlos Mainer, Ramón López García y Abelardo Linares.

Esta presentación se inscribe dentro del ciclo de conferencias «40 años de relaciones diplomáticas entre España y México».

Fechas y hora: 27 de junio de 2017, a las 19:00 hrs

Lugar: Instituto Cervantes, c/ Alcalá, 49, 28014 Madrid.
Correo electrónico:
Ciudad:
Madrid
País:
España