Máster Online en Terminología (Universitat Pompeu Fabra)

Descripción:
El Instituto de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra imparte este programa de terminología con una duración de dos cursos académicos, que comenzará el 14 de octubre de 2020 y finalizará el 30 de septiembre de 2022. El plazo para el envío de solicitud de matrícula finaliza una vez que se cubran las plazas. Los cursos y talleres tienen como objetivo permitir a los participantes adquirir los conocimientos necesarios para convertirse en un profesional calificado en el campo de la terminología o permitirles participar en otras actividades profesionales en las que la terminología desempeña un papel clave.

Este programa de terminología en línea está dirigido a profesionales como traductores e intérpretes, documentalistas, lexicógrafos y editores de diccionarios, editores de revistas científicas, filólogos y lingüistas interesados ​​en léxico, profesores de idiomas para fines específicos, etc. El programa también puede ser de interés para investigadores en los campos de traducción, terminología, lingüística, lexicografía, idiomas especializados, planificación de idiomas y traducción automática, entre otros, así como para futuros estudiantes de maestría o doctorado en estas áreas de especialización.
 
Este programa es un curso de postgrado específico de la UPF ofrecido desde 2003 por el grupo IULATERM del Instituto de Lingüística Aplicada de la Universidad Pompeu Fabra. El programa tiene una estructura modular y los solicitantes tienen la opción de tomarlo completamente en inglés o en español. El programa se puede cursar completamente en línea. A partir de la edición 2020-2022, el Programa de terminología en línea permite a los estudiantes elegir entre dos títulos universitarios específicos: el Máster en línea en terminología (75 ECTS) y el Diploma de estudios de posgrado: Terminología y necesidades profesionales (30 ECTS). Además, los solicitantes también tienen la opción de inscribirse por separado en solo uno o más de uno de los módulos del programa: Curso de posgrado en línea: Fundamentos de terminología (15 ECTS); Diploma de Estudios de Postgrado: Terminología y Necesidades Profesionales (30 ECTS); Taller I: Metodología para el trabajo de terminología (10 ECTS); Taller II: Resolución de problemas en el trabajo de terminología (5 ECTS); Taller III: Gestión de terminología para memorias de traducción (5 ECTS); Taller IV: Neología (5 ECTS) y TFM: Proyecto final (10 ECTS).

Se puede consultar más información sobre el curso y la matriculación a través de este enlace: https://www.upf.edu/web/terminologiaonline/programa-online-de-terminologia. 

 
Correo electrónico:
País:

Taller de Neología del Institut Universitari de Lingüística Aplicada

Descripción:
El Institut Universitari de Lingüística Aplicada de la Universitat Pompeu Fabra (UPF) celebra este taller en línea del 6 de mayo al 30 de junio de 2020. Los objetivos principales son generar y desarrollar las habilidades para detectar los problemas neológicos y para encontrar las soluciones más adecuadas en contextos sociolingüísticos determinados. La fecha límite para la matrícula finaliza el 15 de mayo de 2020.

El Taller de Neología complementa la oferta docente del programa en línea de Terminología. Se propondrán ejercicios en relación a los conceptos de neología y de neología especializada y se profundizará en las necesidades neológicas de la traducción y de la planificación lingüística en lenguas minorizadas.

Está dirigido a traductores e intérpretes, documentalistas, redactores técnicos, periodistas involucrados en la divulgación científica, lexicógrafos y redactores de diccionarios, editores de revistas científicas, filólogos y lingüistas interesados por el léxico, editores de libros de texto, profesores de lenguas con propósitos específicos, profesores y especialistas de materias diversas interesados en la construcción de glosarios de sus áreas de especialidad.

El curso se imparté mediante el aula digital de acceso restringido a los estudiantes y profesores del curso, con material didáctico exclusivo en formato de páginas web, foro de debate, chat, tests, ejercicios y servicios administrativos y académicos. La atención es individualizada con conexión directa y permanente con el profesorado de la unidad didáctica, la dirección del curso, el dinamizador y el webmaster para resolver dudas académicas u otras cuestiones.

Para más información sobre el curso y el proceso de matriculación, se puede consultar el siguiente enlace: https://www.upf.edu/web/terminologiaonline/neologia
Correo electrónico:
País:

​Seminario Escritos Judiciales

Descripción:
La Fundación Litterae celebra este seminario el 15 de agosto de 2019, en Buenos Aires (Argentina). El objetivo principal es proveer a los asistentes de herramientas para mejorar el trabajo de traducción de notificaciones, citaciones y oficios.  

A cargo de las profesoras Marina E. Fernández y Silvina Celle Aresté, el seminario tiene una duración de cuatro meses y se realizará en la modalidad presencial los jueves en horario de 18.30h a 20.00h.  

Los temas que se trabajarán responden a las siguientes áreas:
- El discurso y el texto legal.
- La comunicación judicial.
- Los escritos judiciales.
- La traducción jurídica.
- Estructuración.
- Estilos.
- Fórmulas.
- Rudimentos de corrección y de edición.  
Correo electrónico:
País:

Curso de Experto en Traducción Especializada

Materias de especialidad:
Descripción:
La Universidad Complutense de Madrid y el Instituto de Lenguas Modernas y Traductores (IULMYT) celebran este curso del 14 de octubre de 2019 al 14 de febrero de 2020 en Madrid (España). El curso está enfocado a la formación eminentemente práctica de profesionales de diversa procedencia universitaria que, disponiendo de buenos conocimientos lingüísticos, pretendan adquirir competencias generales en la práctica de la traducción en diversos ámbitos, tanto de carácter más general, como los textos periodísticos y publicitarios, como aquellos más especializados, tales como los textos jurídico-administrativo, los económicos, los científico-técnicos, y los biomédicos, aplicados a los pares de lenguas inglés-español. 

Este curso se organiza en torno a tres ámbitos especializados de amplia demanda en el mundo de la traducción:
- el ámbito científico-técnico
- el ámbito biosanitario
- el ámbito humanístico-periodístico.


 
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
País:

Máster Internacional en Traducción Especializada y Mediación Cultural

Descripción:
El Instituto de Traducción e Interpretación (Universität Heidelberg) y la Facultad de Traducción y Documentación (Universidad de Salamanca) celebran este curso del septiembre de 2019 a julio de 2021 en Heidelberg y Salamanca.

El programa se dirige a graduados o licenciados en traducción, lingüística, literatura, estudios culturales y disciplinas afines con excelentes conocimientos de alemán, español e inglés que deseen acentuar el perfil internacional e intercultural de su formación académica. Al concluir el máster, los estudiantes reciben los títulos de ambas universidades. Cada promoción está formada por diez estudiantes, que cursan los dos años de máster juntos (primer y segundo cuatrimestre en la Universidad de Salamanca y el tercer y cuarto cuatrimestre en la Universität Heidelberg).
 
Correo electrónico:
País:

Seminario de formación doctoral «Terminología fraseológica y paremiológica»

Materias de especialidad:
Descripción:
El Departamento de Estudios Románicos, Franceses, Italianos y Traducción (Facultad de Filología, Universidad Complutense), junto con los Grupos de Investigación PAREFRAS (UCM, CEI Moncloa,Clúster Patrimoniocultural) y DISCYT (UPM), y el Proyecto de Investigación PAREGRELA (FFI2015-63738-P, Ministerio de Economía y Competitividad celebran este seminario en 29 de noviembre de 2018 en Madrid (España). Coordinado por Julia Sevilla, Ana Roldán y M.ª Dolores Asensio, el seminario se impartirá en el Aula 22A (Facultad de Filología, Edif. A, Univ. Complutense de Madrid) de 12:30 a 14:00.

Contacto:
Correo e.: lolaasensio@hotmail.com
Correo electrónico:
Disponible en su página web
País:

Lingüística textual en la enseñanza ELE

Descripción:
La Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Pompeu Fabra y el Instituto Cervantes celebran este curso del 12 al 14 de septiembre de 2018 en Barcelona (España). Entre sus objetivos está profundizar en los conocimientos sobre la lingüística textual y su relación con la enseñanza y aprendizaje de segundas lenguas o lenguas extranjeras; analizar algunos fenómenos lingüísticos desde la perspectiva textual; evaluar y explotar materiales didácticos eficazmente a partir de la perspectiva de la lingüística textual, así como olanificar tareas para explotar el potencial lingüístico y comunicativo de los materiales, seleccionando los textos más apropiados a cada tarea. 

Quienes deseen inscribirse pueden hacerlo hasta el 7 de septiembre de 2018.
Correo electrónico:
País:

​Del error al uso correcto de la lengua española

Materias de especialidad:
Descripción:
La Fundación Litterae (Buenos Aires, Argentina) celebra este curso presencial del 3 de septiembre al 2 de noviembre de 2018 en Buenos Aires (Argentina). Su objetivo es desarrollar la capacidad del alumnado para usar correctamente la palabra hablada y escrita en lengua española, a partir de los errores y de las dificultades más habituales, por medio de una explicación sencilla pero exhaustiva de los elementos que componen la gramática. 
Correo electrónico:
País:

Seminario «Normativa de la redacción»

Materias de especialidad:
Descripción:
La Fundación Litterae celebra este seminario del 7 de agosto al 30 de noviembre de 2918. El objetivo es lograr eficacia y claridad en la expresión escrita, así como desarrollar habilidades de redacción y encontrar soluciones para los conflictos a los que se enfrentan cotidianamente los correctores en su actividad profesional. 
Correo electrónico:
País:

XII Curso de posgrado y especialización: «La investigación filológica con documentación manuscrita de la Edad Media y los Siglos de Oro»

Descripción:
El Instituto de Lengua, Literatura y Antropología del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (España) celebra este curso del 18 al 29 de junio de 2018 en Madrid. El objetivo es facilitar a los participantes el desarrollo de la metodología y las habilidades necesarias para llevar a cabo de forma satisfactoria sus propias investigaciones, lo que se logrará mediante la orientación eminentemente práctica de las clases. El curso se dirige principalmente a graduados o estudiantes de último curso de Filología Hispánica.

Directores: María Jesús Torrens Álvarez (CSIC) y Mariano Quirós García (CSIC)

Programa
- La materialidad del documento y su importancia para la investigación filológica: Codicología (Alicia Sánchez Díez, Universidad  Complutense de Madrid), Paleografía (Concepción Mendo y Manuel Salamanca, Universidad Complutense de Madrid), Diplomática y tipología documental (Marival González de la Peña, Universidad de Alcalá).
- La transmisión textual y la edición de textos: La transmisión textual manuscrita (Raúl Orellana, Instituto Rafael Lapesa, RAE), Cuestiones de crítica textual (Pedro Sánchez-Prieto Borja, Universidad de Alcalá), Criterios de edición (Mª Jesús Torrens Álvarez, CSIC).
- Metodología de la investigación lingüística: Grafemática (Mª Jesús Torrens Álvarez, CSIC), Morfosintaxis (Javier Rodríguez Molina, Universidad de Granada), Lexicología (Mariano Quirós García, CSIC), Etnolingüística y lexicografía (José Ramón Carriazo, UNED), Documentación americana (José Luis Ramírez Luengo, Universidad Autónoma de Querétaro), El castellano en contextos bilingües (Sara Gómez Seibane, Universidad de La Rioja).
Correo electrónico:
Información adicional:
Los interesados deberán rellenar el formulario de preinscripción en la dirección web http://www.cchs.csic.es/investigacion_filologica y esperarán a la confirmación de su admisión, así como a las instrucciones para la formalización de la matrícula.
País: