Taller III: Gestión de la terminología en memorias de traducción

Materias de especialidad:
Descripción:
El Máster Online en Terminología (Universitat Pompeu Fabra), imparte este Taller III: «Gestión de la terminología en memorias de traducción» del 4 abril al 16 de mayo de 2018. Entre sus objetivos está analizar y resolver los problemas metodológicos que plantea la terminología en la traducción asistida por ordenador, así como el aprender a gestionar y mantener los glosarios terminológicos que aparecen en las traducciones.

El taller está dirigido a traductores e intérpretes, documentalistas, redactores técnicos, periodistas involucrados en la divulgación científica, lexicógrafos y redactores de diccionarios, editores de revistas científicas, filólogos y lingüistas interesados por el léxico, editores de libros de texto, profesores de lenguas con propósitos específicos, profesores y especialistas de materias diversas interesados en la construcción de glosarios de sus áreas de especialidad.
Correo electrónico:
@https://www.upf.edu/web/universitat/contacte
País:

Diccionarios electrónicos: logros y retos para el siglo XXI

Materias de especialidad:
Descripción:
Lunes, 17 de julio
10.30 h. Beatriz Sánchez Cárdenas y Amelia Sanz Cabrerizo: «La lexicografía electrónica en los albores del siglo XXI».
12.00 h. Ignacio Bosque: «Los diccionarios en línea: qué contienen y qué podrían contener».
16.00 h. Taller: «Diccionarios electrónicos que soñamos». Modera: Amelia Sanz. Irene Gil Laforga: «Soluciones para el nuevo Diccionario de la Lengua Española (DLE): el tratamiento de las palabras gramaticales». Pamela Faber: «Cómo diseñar diccionarios desde una perspectiva cognitivista».

Martes, 18 de julio
10.00 h. Ana Fernández-Pampillón: «Utilización de estándares para los diccionarios electrónicos: cuáles y por qué».
12.00 h. Ondřej Matuška: «Electronic tools to interrogate the corpus: how to make your data talk».
16.00 h. Taller: «Diccionarios electrónicos: el futuro ya está aquí». Modera: Beatriz Sánchez Cárdenas. Ondřej Matuška: «Lexical computing. How to make the best out of your corpora».

Miércoles, 19 de julio
10.00 h. Ilan Kernerman: «Lexicography at the intersection of language data and knowledge».
12.00 h. Conferencia extraordinaria abierta a todos los participantes.
16.00 h. Taller: «Proyectos innovadores de nuevos diccionarios». Modera: Pilar León. Ilan Kernerman: «Working with editorial tools of K Dictionaries». Garbiñe Alkiza e Iker Manterola: «Estación de trabajo TermKate para la creación de diccionarios especializados».

Jueves, 20 de julio
10.00 h. María Auxiliadora Barrios: «El reto de diseñar un diccionario electrónico con las herramientas de la Teoría Sentido-Texto».
12.00 h. Miriam Buendía Castro y Arianne Reinmerink: «Nuevos desafíos en la construcción de diccionarios para traducir y cómo superarlos».
16.00 h. Taller: «Modelos teóricos en la práctica. Modera: María Auxiliadora Barrios. Antonio San Martín y Pilar León: «Construcción de una herramienta terminológica multilingüe y multidimensional para la traducción científico-técnica».

Viernes, 21 de julio
10.00 h. Fernando A. Navarro: «Cosnautas: plataforma comercial de recursos electrónicos en línea para la traducción biomédica».
12.00 h. Clausura y entrega de diplomas.
Correo electrónico:
Información adicional:
Información y matrícula: https://www.ucm.es/cursosdeverano/matricula
País:

Cine, literatura, cómics, textos especializados y mucho más: la fraseología nos rodea

Descripción:
Este curso de 25 horas, dirigido por las profesoras Arianna Alessandro y Elena Macías Otón,  tendrá lugar en la sede de Mazarrón de la Universidad Internacional del Mar. Organizado por la Universidad de Murcia, contará con un total de dieciséis ponentes tanto de esta universidad como de otras universidades españolas.  El curso tiene como objetivo principal introducir a los asistentes en el conocimiento de la fraseología y la paremiología, es decir, de todas aquellas expresiones fijas y, a menudo, idiomáticas (locuciones, colocaciones, enunciados fraseológicos, fórmulas rutinarias, refranes, proverbios, citas, etc.) que los hablantes utilizamos en nuestra comunicación diaria, a veces de forma inconsciente, tanto en textos hablados como escritos. En concreto, el curso se propone poner de manifiesto el papel fundamental que esta parcela del saber lingüístico desempeña en el dominio de un idioma y, a la vez, ofrecer pautas y recursos para afrontar, por un lado, su traducción en distintas lenguas y, por otro lado, su enseñanza y aprendizaje, tanto de la lengua española como de lenguas extranjeras.   
 ​
Para ello, tras un primer bloque de introducción a la fraseología y a la paremiología en el que se presentarán las clases de unidades fraseológicas y sus rasgos principales, el trabajo se centrará en analizar cómo estas se emplean y las funciones que desempeñan en distintos tipos de textos y discursos tales como textos literarios, audiovisuales (principalmente películas, pero no solo), periodísticos, económicos, turísticos, jurídicos y humorísticos. Esto permitirá al alumno observar, a partir de casos concretos, la importancia y difusión que tienen la fraseología y la paremiología.
Correo electrónico:
País:

Seminario «De las fuentes documentales al léxico deonomástico»

Descripción:
El seminario interdepartamental «De las fuentes documentales al léxico deonomástico», organizado por varios departamentos de la Facultad de Filología de la Universidad Complutense de Madrid, en colaboración con el Instituto de Historia y Cultura Militar del Ministerio de Defensa, se inscribe en las actividades de la VII Semana Complutense de las Letras, y se celebrará los días 27 y 28 de abril en el Salón de Actos del edificio D de la Facultad de Filología y en el Instituto de Historia y Cultura Militar (Pº. Moret 3) respectivamente. Los interesados pueden inscribirse enviando un correo electrónico a la dirección del seminario que se indica, indicando nombre y DNI. 

Programa del Seminario: 

27/04

10:30: Presentación. A. Gimber, vicedecano de Ordenación Académica, Facultad de Filología, UCM.
10:45: Deonomástica contrastiva. Intervienen:
             K. Cid Abásolo: «¿El euskera, una lengua aislada? La deonomástica nos demuestra que no».
             M. T. Barbadillo de la Fuente: «Epónimos del léxico militar en lengua española».
             F. J. Huerta Calvo: «Onomatología teatral».
             A. S. Ould Mohamed Baba: «Los nombres propios en el Corán».
12:00: Coloquio.
16:00: Del nombre propio al nombre común. Intervienen:
            C. González Vázquez: «La lexicalización de los nombres de personajes de la comedia antigua».
            J.J. Ortega Román: «Hipocorísticos rumanos: de la forma corta al diminutivo».
            C. García Gallarín: «Relaciones aonomásticas: antropónimos y topónimos lexicalizados».
17:30: Coloquio.

28/04

9:30: Visita a la Biblioteca Central y el Archivo General Militar.
10:45: La deonomástica y sus fuentes documentales modernas. Intervienen: 
            N. Ávila Seoane: «Fondos reales». 
            L. M. de la Cruz Herranz: «Fondos eclesiásticos».
            M. F. Gómez Vozmediano: «Fondos privados».
            J. C. Galende Díaz: «Fondos inquisitoriales».
            M. García Ruipérez: «Fondos municipales».
12:00: Coloquio.
12:15: Clausura y entrega de diplomas de asistencia.
 
 
Correo electrónico:
País:

Máster y cursos del Programa de Postgrado en Terminología Online

Descripción:
El Programa de Postgrado en Terminología Online se ofrece en español y en inglés. Está formado por siete módulos que se pueden cursar por separado a lo largo de 18 meses. El Máster online en Terminología se obtiene cursando seis de estos módulos. Es obligatorio cursar: el curso de postgrado, el diploma de postgrado, el taller I, dos talleres optativos (a escoger entre el taller II, III y IV) y el trabajo final de Máster. Todos los módulos se ofrecen cada dos años.

Módulos obligatorios:
Curso de postgrado online: Fundamentos de la terminología. 01/02-04/04/2017
Diploma de postgrado online: Terminología y necesidades profesionales. 26/04-31/07/2017
Taller I: Metodología del trabajo en terminología. 20/09-21/11/2017
Memoria de Máster. 19/09/2018-20/11/2018

Módulos opcionales (a escoger dos): 
Taller II: Problemas en el trabajo terminológico. 10/01/2018-27/02/2018
Taller III: Gestión de la terminología en memorias de traducción. 04/04/2018-16/05/2018
Taller IV: Neología. 30/05/2018-17/07/2018
 
 
Correo electrónico:
País:

European Master in Lexicography - Erasmus Mundus

Materias de especialidad:
Descripción:

The European Master in Lexicography (EMLex) is an international Master’ s degree programme (120 ECTS) that has been offered by the Friedrich-Alexander University of Erlangen-Nürnberg since 2009. It includes a joint summer semester abroad for all students in cooperation with several universities and institutions.

Correo electrónico:
Fuente de información:
País: