Países Bajos

Universiteit Van Amsterdam, Centro de Investigación y Documentación de Latinoamérica (CEDLA)

Universidad/Centro de investigación:
Universiteit Van Amsterdam
Tipo de departamento:
universitario
Dirección postal completa:
CEDLA - UvA, Centro de Investigación y Documentación de Latinoamérica (CEDLA), Universidad de Ámsterdam, Roetersstraat 33, 1018 WB, Ámsterdam (Países Bajos)
País:
Correo electrónico:
Página de Internet:
Publicaciones:
- El grupo cuenta con la revista ERLACS – European Review of Latin American and Caribbean Studies.
Información adicional:
Desde su creación en 1964, el Centro de Investigación y Documentación de América Latina, organizado por la Universidad de Amsterdam, ha promovido los estudios latinoamericanos en los Países Bajos, Europa y más allá. Hacemos esto al realizar y estimular investigaciones relevantes y originales sobre desarrollos en América Latina y distribuir los resultados de esta investigación a nivel internacional a través de la educación académica en los niveles de licenciatura, maestría y doctorado y a través de publicaciones académicas.

​Mariolein Sabarte Belacortu

Tipo de recurso:
Traductores
Descripción:
Traductora de Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa, Carlos Fuentes, Gabriel García Márquez, Jorge Luis Borges, José María Arguedas, Juan Rulfo y Juan Carlos Onetti. Además de su labor como traductora, Sabarte trabajó en el grupo de trabajo de poesía del Centro de Cultura Chilena, en la Noche de la Poesía y en Poesía Internacional. De 1990 a 1994 fue miembro de la junta del Fondo de Literatura. También fue miembro del jurado de varios premios: Premio Literario Dirk Hartog (1988), Charlotte Köhler Stipendium (1992) y Meulenhoff Vertalersprijs (1999), Premio C. Buddingh de Nueva Poesía Holandesa (2000 y 2010). Escribió varios artículos sobre escritores en español.
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

Barber van de Pol

Tipo de recurso:
Traductores
Descripción:
Es hispanista, cervantista y traductora neerlandesa. Ha estudiado las obras de Jorge Luis Borges, Julio Cortázar y Gabriel García Márquez y traducido a su lengua `Don Quichot van La Mancha` (1997), con gran éxito; ya le había sido otorgado el premio nacional de traducción Martinus Nijhoff por su versión de Rayuela de Cortázar. También cultivó la narrativa: Alles in de wind (1997), así como el ensayo Cervantes & Co.(2000) sobre sus experiencias como traductora.
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

Dolf Verspoor

Tipo de recurso:
Traductores
Descripción:
Fue uno de los primeros en traducir a Federico García Lorca al neerlandés. Entre sus obras se encuentran:
- Federico GarcíaLorca: Dichter in NewYork, traducción y apéndice de Dolf Verspor (edición bilingüe), Amsterdam: Meulenhof, 1990.
País:
Correo electrónico:
Contacto no disponible

Maarten Steenmeijer

Tipo de recurso:
Traductores
Descripción:
Catedrático de Literatura y Cultura Hispánicas Modernas en la Universidad de Radboud (Países Bajos), traductor y crítico literario. Ha traducido a autores como Javier Marías y Jorge Luis Borges. Además, ha editado varios monográficos: `Más allá de Cervantes y Lorca`, `El éxito de la literatura española actual en el extranjero (2006) y Allí donde uno diría que ya no puede haber nada. Sobre Tu rostro mañana de Javier Marías (2009).
Entre sus otros trabajos, se encuentran estudios sobre traducción y literatura:
- (2017), `Traducción y difusión de la obra de Antonio Muñoz Molina`, Cuadernos Hispanoamericanos, pp. 61-75
- (2016), `Sobre la traducción literaria y la identidad del traductor`, Pasavento: revista de estudios hispánicos (Ejemplar dedicado a: Traducción y literaturas ibéricas), 4, 2, pp. 281-292.
- (2016), `El fantasma del ``best seller`` español`, Ínsula: revista de letras y ciencias humanas (Ejemplar dedicado a: La nueva novela española actual (1995-2015): descubrimientos, perplejidades y estrategias), pp. 42-45.
- (2012), `Dos carreras afines: Borges y Marías`, Ínsula: revista de letras y ciencias humanas (Ejemplar dedicado a: Javier Marías), 785-786, 2012, pp. 17-20.
- (2008), `La recepción europea de la obra de Manuel Vicent: un esbozo`, Olivar: revista de literatura y cultura españolas, 9, 12, pp. 165-180. 
- (2007), `El hispanismo en Holanda: poner puertas al campo`, HIOL: Hispanic Issues On Line, (Ejemplar dedicado a: Estudios Hispánicos: perspectivas internacionales), 2, pp. 105-112.
- (2005), `Los dos columnismos de Gabriel García Márquez`, Ínsula: revista de letras y ciencias humanas, 703-704, pp. 37-40
- (2004), `Racismo utópico en Del amor y otros demonios: de Gabriel García Márquez`, Espéculo: Revista de Estudios Literarios, 27.
- (1999), `La literatura española en el extranjero: el caso holandés`, Iberoromania: Revista dedicada a las lenguas y literaturas iberorrománicas de Europa y América, 49, pp. 38-47.
- (1990), `El itinerario de la literatura hispanoamericana por el Occidente`, Iberoromania: Revista dedicada a las lenguas y literaturas iberorrománicas de Europa y América,  32, pp. 110-118.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Radboud Universiteit
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Correo electrónico:

[Finalizada] Plaza de profesor especialista en lingüística de lenguas romances (University of Amsterdam)

Convocante:
University of Amsterdam
Tipo de convocatoria:
Ofertas de empleo
Fecha límite de solicitud:
2021-05-25
Descripción:
El  Amsterdam Center for Language and Communication (ACLC) de la Universidad de Ámsterdam (Países Bajos) oferta esta plaza de empleo para empezar a trabajar en el curso de 2021-2022. El plazo para el envío de solicitudes termina el 25 de mayo de 2021. 

Se requiere un doctorado en lingüística, experiencia a nivel universitario y nivel intermedio de holandés. 

El proceso puede realizarse en línea en la página web de la universidad.
País:
Dirección postal completa:
Amsterdam Center for Language and Communication (ACLC), Universidad de Ámsterdam (Países Bajos)
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web

[Finalizada] Plazas para profesores de Lengua española y comunicación (Universidad Radboud)

Convocante:
Departamento de Lengua y Comunicación, Universidad Radboud
Tipo de convocatoria:
Ofertas de empleo
Fecha límite de solicitud:
2021-04-29
Descripción:
El Departamento de Lengua y Comunicación, Universidad Radboud (Países Bajos), oferta plazas oferta plazas para profesores de Lengua española y comunicación alemán-español. La fecha límite de solicitud se termina el 29 de abril de 2021.

Las funciones del cargo incluyen docencia y desarrollo de los programas de Estudios de la Comunicación e Información (BA / MA) y Lingüística (BA / MA), así como la supervisión de tesis.

Requisitos
-Máster de Investigación en Lingüística y Ciencias de la Comunicación; un máster en Estudios de Comunicación e Información o Lingüística, en Lengua y Cultura Española o Lengua y Cultura Alemanas, o cualquier otra disciplina relevante.
-Un doctorado completo o casi terminado en una disciplina relevante para las tareas se considera como mérito, pero los candidatos sin esta calificación también están invitados a postularse.
-Se requiere experiencia docente a nivel universitario. Inglés nivel C2-MCER. Habilidades y experiencia en una de las siguientes áreas: Adquisición del idioma español en contextos funcionales o Adquisición del idioma alemán en contextos funcionales. Tambíen se considera un mérito la combinación de una de las áreas mencionadas anteriormente con experiencia en la adquisición del inglés, o con experiencia metodológica y / o estadística.

Contacto Prof.
José Sanders
jefe de departamento de Lengua y Comunicación
Tel .: +31 24361 28 02
Correo electrónico: j.sanders@let.ru.nl
País:
Dirección postal completa:
Departamento de Lengua y Comunicación, Universidad Radboud (Países Bajos)
Correo electrónico:

[Finalizada] Plaza de profesor de español (Universidad de Groninga)

Convocante:
Universidad de Groninga
Tipo de convocatoria:
Ofertas de empleo
Fecha límite de solicitud:
2020-11-23
Descripción:
La Universidad de Groninga (Países Bajos) oferta esta plaza para empezar a trabajar en enero de 2021. El plazo para el envío de solicitudes termina el 23 de noviembre de 2020. 

Se requiere un máster en Enseñanza de Español como Lengua Extranjera (ELE) y experiencia a nivel universitario. El candidato seleccionado impartirá y organizará los cursos de español de la universidad. 

El proceso debe realizarse en línea en el siguiente enlace: https://www.rug.nl/about-ug/work-with-us/job-opportunities/?details=00347-02S0007YEP. 
País:
Dirección postal completa:
Universidad de Groninga , 9712 CP Groningen (Países Bajos)
Correo electrónico:

Foro hispánico: revista hispánica de Flandes y Holanda, número 61 (2019)

Descripción:
`Foro hispánico: revista hispánica de Flandes y Holanda` presenta en este número, a cargo de la investigadora Mónica Jato, una revisión sobre el éxodo español que da cuenta de las variadas estrategias culturales empleadas por los refugiados republicanos españoles para adaptarse a las condiciones de sus nuevos entornos con el fin de transformarlos en lugares habitables. La investigación indaga en la centralidad del concepto de lugar en la reconstrucción del hogar perdido y lo hace a través de sus diferentes etapas: en los campos de internamiento franceses, en los barcos rumbo a América y durante el asentamiento en tierras mexicanas. Los artículos son los siguientes: 
- Introducción: una topología cultural del exilio
- En la frontera francesa: la prensa de las arenas
- El lugar de una pausa: los barcos del exilio
- Traducciones culturales del espacio mexicano
- El espacio hecho morada: los escritores hispanomexicanos
- De vuelta a la frontera
 
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Página de Internet:
Ciudad:
Leiden
País:

[Finalizada] Plaza de profesor asistente en literatura y cultura hispánicas (Radboud Universiteit)

Convocante:
Radboud Universiteit (Países Bajos)
Tipo de convocatoria:
Ofertas de empleo
Fecha límite de solicitud:
2020-04-26
Descripción:
Radboud Universiteit (Países Bajos) convoca una plaza de profesor de literatura y cultura para empezar a trabajar en el próximo curso académico. El plazo para el envío de solicitudes termina el 26 de abril de 2020. 

Se requiere un doctorado en literatura o cultura hispánicas y experiencia a nivel universitario. Además, es necesario tener nivel avanzado de inglés y conocimientos de neerlandés. El candidato impartirá clases de español, literatura española y latinoamericana en la especialización en español del grado que forma parte del programa de licenciatura en lenguas y culturas románicas. Además, enseñará en varios cursos interdisciplinares de grado y una variedad de programas de máster en holandés e inglés dentro de la Facultad de Artes, en relación con el campo de los estudios hispanos. Participará estrechamente en los procesos de evaluación e innovación de los programas de BA y MA de Lenguas y Culturas Románicas y los planes de estudio de la facultad y supervisará a los estudiantes de pregrado y posgrado para escribir sus tesis. Además, tendrá que formar parte del equipo de investigación de la facultad especializado en historia y cultura. 

El proceso de solicitud se realiza en línea mediante el siguiente enlace: https://www.ru.nl/english/working-at/vacature/online-solliciteren/?tk=uk&recid=1098147.
País:
Dirección postal completa:
Radboud Universiteit, Houtlaan 4, 6525 XZ Nijmegen (Países Bajos)
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web