VII Congreso Internacional de Historia Oral

Materias de especialidad:
Descripción:
Ana María Rosen Ferlini (Maestría en Estudios Latinoamericanos, Universidad Nacional Autónoma de México, México): «Relatos de prácticas: familia en época de guerrilla». Marielena Mestas Pérez (Departamento de Humanidades de la Universidad Católica Andrés Bello, Venezuela): «Una muestra de patrimonio familiar recuperado: memoria e identidad a partir del estudio de un diario». Ada Marina Lara Meza (Centro de Investigaciones Humanísticas, Universidad de Guanajuato, México): «Los discursos de la memoria». Pablo A. Pozzi (Universidad de Buenos Aires, Argentina): «Historia Oral y estudio de la guerrilla en la Argentina». Pulse aquí para consultar el programa completo Más información: Fátima del Rosario Aguilar Mata Teléfono: +52 1 4737320006 ext. 4116 Correo electrónico: ek@quijote.ugto.mx
Correo electrónico:
Información adicional:
Selección de ponencias:Consuelo Pequeño Rodríguez (Universidad Autónoma de Ciudad Juárez, México): «Los significados de ser trabajadora de la maquiladora juarense: 'nuestro trabajo vale mucho'».Elva Rivera Gómez y Tzintzuntzan Barrena Torres (Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, México): «Entre la oralidad y la memoria. Historias de vida de trabajadores del Hospital Universitario de la Benemérita Universidad Autónoma de Puebla».Elisa Pastoriza, Mónica Bartolucci, Bettina Farero, Gerado Portela, Graciela Barbería, Talia Pilcic y Susana Delgado (Facultad de Humanidades, Universidad Nacional de Mar del Plata, Argentina): «Archivo de la memoria social y política. Mar del Plata, voces e imágenes».Ada Marina Lara Meza y Fátima Aguilar Mata (Centro de Investigaciones Humanísticas, Universidad de Guanajuato, México): «El Archivo Oral de la Universidad de Guanajuato».Marco A. Velázquez Albo y Cristina Cruz Carvajal (Benemérita Universidad Autónoma de Puebla, México): «El proceso de transcripción e interpretación de la entrevista».María de los Ángeles Partida Flores, María Eugenia Rodríguez Álvarez y Marco Antonio Muñoz Gallardo (Dirección del Archivo Municipal de Zapopan, Jalisco, México): «Normatividad, entrevista y transcripción oral, organización y registro de materiales orales y procesamiento de la entrevista oral en cabina».
País:

Paremiologia: classificazione, traduzione e tecnologie informatiche

Materias de especialidad:
Descripción:
Carlos Moriyón Mojica (Universidad de Valladolid): «Paremiología y cognición en la lengua de señas española». Silvia Molina Plaza (Universidad Politécnica de Madrid): «Paremias y locuciones metafóricas y metonímicas en inglés y en español». Giulia Mola (Università di Torino): «Le forme paremiologiche nei primi vocabolari bilingui di spagnolo e italiano». Fernando García Romero (Universidad Complutense de Madrid): «Aristóteles paremiólogo». Relazioni della fraseologia e della paremiologia con le aree del sapere. Aldo Ruffinatto (Università degli Studi di Torino): «Gli aforismi nel Don Chisciotte». Dora Montagna (Università degli Studi di Torino) e Malgorzata Grela (Università di Roma 'La Sapienza'): «Fonti e creatività nella paremiologia: le occorrenze del termine mosca». Classificazione e utilizzo di risorse informatiche. Julia Sevilla (Universidad Complutense de Madrid): «Formas paremiológicas y criterios de clasificación (español-francés)». Barbara Fiorellino (Università di Roma 'La Sapienza'): «Tradurre Ricardo Palma: l'ironia tra proverbi e modi di dire». Roberto Basili (Università di Roma 'Tor Vergata'): «Modelli geometrici del significato: dal testo al lessico ed alle ontologie». Germán Conde Tarrío (Universidad de Santiago de Compostela): «Los paremiólogos del s. XVI y XVII: sus ideas y su época». Verso un corpus paremiologico multilingue. Lluís Padró (Universitat Politècnica de Catalunya): «WordNet: La última frontera». Luciana Bordoni (ENEA-FIM, Roma): «Soluzioni ontologiche come contributo allo studio dei proverbi». Elena Alonso Pérez-Ávila: «La anotación ontológica como sistema de clasificación paremiológica». Fernando Martínez de Carnero (Università di Roma 'La Sapienza'): «Los sastres del cajón. Análisis de los criterios taxonómicos en las clasificaciones paremiológicas». Dipartimento di Studi Romanzi Facoltà di Scienze Umanistiche Università degli Studi di Roma I 'La Sapienza' Piazzale Aldo Moro, 1 I - 00185 Roma Teléfono +39 6 491919 / 49913417 Fax +39 6 490450 Correo electrónico studiromanzi@uniroma1.it
Correo electrónico:
Información adicional:
Letteratura e paremiologiaMarta Higueras (Instituto Cervantes): «Criterios para la selección de refranes en la clase de ELE».Luigi Marinelli (Università di Roma 'La Sapienza'): «Il 'gioco dell'uguale e del diverso' nella sentenza mariniana e nel suo 'doppio' polacco (L'Adone e Adon)».Iole Scamuzzi (Università degli Studi di Torino): «Marqués de Santillana: il borgo selvaggio alle origini della patria letteratura».M.ª Teresa Barbadillo de La Fuente (Universidad Complutense de Madrid): «Refranes incrustados en las Cuatrocientas respuestas de Fray Luis de Escobar».Isabella Tomassetti (Università di Roma 'La Sapienza'): «Note per una semantica diacronica del castigliano refrán».Julio Pérez-Ugena (Università di Arezzo): «Los aforismos en Juan Ramón Jiménez».Ines Ravasini (Università di Bari): «Impianto retorico nelle Cartas de refranes di Blasco de Garay».M.ª Antonella Sardelli (Universidad Complutense de Madrid): «El elemento paremiológico en Le piacevoli e ridicolose semplicità di Bertoldino (1608) de Giulio Cesare Croce».Salud María Jarilla Bravo (Universidad Complutense de Madrid): «La traducción de las paremias en Verga».Linguistica e paremiologiaHerón Pérez Martínez (Colegio de Michoacán, México): «Las fuentes y funciones discursivas de la paremiología mexicana».Natalia Vyshnya (Universidad Pedagógica de Poltava, Ucrania) e Kseniya Kolba (Universidad Complutense de Madrid): «Somatismos en fraseologismos y paremias: el 'corazón' como símbolo y metáfora».Stefano Tedeschi (Università di Roma 'La Sapienza'): «¿Un refranero mestizo? Una transculturación posible en los refranes de Bernardino de Sahagún».Lucília Chacoto (Universidad de Algarve): «La Feira de Anexins de D. Francisco Manuel de Mello o las paremias y la literatura portuguesa en el siglo XVII».José Carlos Marco Vega (Universidad Complutense de Madrid): «Estudio comparado de refranes argentinos y españoles».Julija Nikolaeva (Università degli Studi Roma Tre): «Problematiche sulla ricerca dell'equivalenza nella traduzione dei proverbi russi in italiano».María Jesús Zamora Calvo (Universidad Autónoma de Madrid): «Los proverbios en Sebastián de Horozco».Paremiologia e interculturalitàMária Luisa Vega (Universidad Complutense de Madrid): «Dificultades y soluciones para la enseñanza a extranjeros de 3 categorías de unidades fraseólogicas del español».José Antonio González Marrero (Universidad de La Laguna): «Estado de la cuestión paremiológica en latín».Luisa Messina Fajardo (Università di Enna): «Del arcaísmo a la (re)creación de paremias: aplicación en ELE».Sylvie Pipari (Università degli Studi di Torino): «Le figement est d'argent mais le défigement est d'or».María de las Maravillas Aguiar Aguilar (Universidad de La Laguna): «La paremiología en la cultura árabe».
País:

I Congreso Internacional de Lengua, Literatura y Cultura Española

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
La University of Virginia-Hispanic Studies Program (HSP) invita a docentes, investigadores y estudiantes de últimos años, a reflexionar juntos sobre los interrogantes que plantea la enseñanza del español y de la cultura a los estudiantes extranjeros que visitan España.Áreas temáticas.1. Metodologías de trabajo. 2. Problemas específicos de la enseñanza de la literatura española para extranjeros. 3. Problemas específicos de la enseñanza de la cultura española para extranjeros. 4. Cultura española / culturas españolas: la enseñanza de la pluralidad cultural española para extranjeros. 5. Exposición de experiencias docentes. 6. El papel del profesorado en el aula. 7. La elaboración de materiales innovadoresFecha límite de envío de las propuestas: 6 de abril de 2007.Más información.Jorge Martí Contreras University of VirginiaHispanic Studies ProgramC/ Ramón Gordillo n. º4E-46010 - Valencia Teléfono: +34 656 27 04 98Fax: +34 96 369 13 41Correo electrónico: congreso@uvavalencia.org
País:

Entre Italia y España: Nápoles, encrucijada de culturas durante el Virreinato

Materias de especialidad:
Descripción:
Bianca Concolino (CIRRI/LECEMO, Université de Poitiers): «Napoli (tra)vestita da Spagnola: il gioco delle parti nelle commedie di Giovan Battista Della Porta». François Delpech (CNRS): «Voir Naples, manger et ne pas mourir: remarques sur quelques parallèles européens de La Furiosa de G. B. Della Porta». Juan Carlos Garrot Zambrana (Université de Tours): «''España son mis brazos'': Nápoles en El Perro del hortelano y otras comedias lopescas». Flavia Gherardi (Università degli Studi di Napoli ''Federico II''): «El Pusilipu de Cristóbal Suárez de Figueroa: de 'teatro de delicias' a 'vigilante atalaya' de la vida humana». *** Araceli Guillaume-Alonso (CRES/LECEMO, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris IV): «Aragón, Nápoles y Florencia en la encrucijada familiar y vital de una noble napolitana: Victoria de Toledo y Colonna (1587-1618)». Silvia Fabrizio-Costa e Alexandra Danet (Université de Caen): «Virgilio Malvezzi a Napoli: le edizioni di Ottavio Beltrano (1635)». Pierre Civil (CRES/LECEMO, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III): «Santos españoles en Nápoles (siglo XVII)». Fuente: Associazione Ispanisti Italiani (AISPI)
Correo electrónico:
Información adicional:
Segreteria tecnicaAnnarita Ricco: aricco@unior.itSegreteria organizzativaTel. +39 081 690 98 98PonenciasFrancisco Márquez Villanueva (Harvard University): «La cuestión de Telesio y el joven Cervantes».Nicola De Blasi (Università degli Studi di Napoli ''Federico II''): «Iberismi nel lessico napoletano».Donatella Gagliardi (Università degli Studi della Calabria): «Del desengaño cortesano al sueño de Parnaso: los viajes poéticos de Cervantes y Cortese».Morgane Kappes-Le Moing (CRES/LECEMO, Université de Saint-Etienne): «Nápoles en el Viaje del Parnaso de Cervantes».Giovanni Battista De Cesare (Università degli Studi di Napoli ''l'Orientale''): «Il Mezzogiorno d'Italia e la scoperta del Nuovo Mondo».***Pascuale Sabbatino (Università degli Studi di Napoli ''Federico II''): «Italia e Spagna nell'Istoria di Antonino Castaldo e nelle opere di Giordano Bruno».Gianfranco Borrelli y G. Della Peruta (Università degli Studi di Napoli ''Federico II''): «Sovranità imperiale e ragion di stato: le scritture politiche spagnole tra Cinquecento e Seicento».Giancarlo Lacerenza (Università degli Studi di Napoli ''l'Orientale''): «Dalla tolleranza all'Inquisizione: la cultura ebraica nella Napoli del Cinquecento».Nella Bianchi Bensimon (CIRRI/LECEMO, Université de Paris X Nanterre): «Note sul Diario di Giuseppe Campanile sulla rivoluzione di Napoli del 1647».Corrado Calenda (Università degli Studi di Napoli ''Federico II''): La rappresentazione della Spagna nel Fuggilozio di Tommaso Costo».***Maria D'Agostino (Università degli Studi di Salerno): «Una fonte folclorica napoletana per la prima continuazione del ''Lazarillo''».Cécile Bertin-Elisabeth (CRES/LECEMO, Université des Antilles): «Italia y Nápoles en relatos picarescos españoles».Anna Cerbo (Univ. degli Studi di Napoli ''l'Orientale''): «Storie e Visioni d'oltremondo nella poesia italiana fra Cinquecento e Seicento».Danielle Boillet (CIRRI/LECEMO, Université de la Sorbonne Nouvelle Paris III): «Marino et Capaccio: quelques croisements encomiastiques».Germana Volpe (Univ. degli Studi di Napoli ''l'Orientale''): «Juana I de Nápoles en dos comedias españolas del siglo XVII».***Costanza Jori (CIRRI/LECEMO, Université de la Sorbonne Nouvelle, Paris III): «Meticciamenti teatrali ne Il convitato di pietra di Andrea Perrucci: un burlador in veste napoletana».
País:

Terminología, traducción y comunicación especializada

Materias de especialidad:
Información adicional:
Secciones temáticas:1. Diacronía de las lenguas de especialidad.2. Traducción especializada.3. Metodología de las lenguas de especialidad.4. Comunicación especializada.Las personas interesadas pueden presentar sus propuestas de comunicación antes del 30 de mayo, enviando dos copias por correo electrónico a francesca.dallepezze@univr.it y renzo.miotti@univr.it.Las propuestas serán evaluadas por el Comité Científico que confirmará la aceptación antes del 30 de junio.Más información:Carmen NavarroProfessore di Lingua spagnolaDipartimento di RomanisticaUniversità di VeronaL.ge Porta Vittoria, 41Palazzo di Lettere - piano 1 - stanza 1037129 Verona (Italia)Tel.: +39 045 802 85 98carmen.navarro@univr.itFuente: Associazione Ispanisti Italiani (AISPI).
País:

Teoria del romanzo

Materias de especialidad:
Descripción:
Laura Anna Macor (Padua): «Philosophische Briefe e Der Geisterseher. La narrativa schilleriana tra romanzo e meditazione filosofica». Gianluca Garelli (Florencia): «Pensare per figure. Hegel e il romanzo dello spirito». Luigi Reitani (Udine): «La terra incognita del romanzo. L'Hyperion di Friedrich Hölderlin nelle poetiche del Settecento». Marco Vozza (Turín): «L'insostenibile profondità della poesia». Más información: Federico Vercellone Dipartimento de Filosofia, CIRM Università degli Studi di Udine via Petracco, 8 I-33100 Udine Teléfono: +39 0432556560 Correo electrónico: federico.vercelonne@uniud.it
Correo electrónico:
Información adicional:
ProgramaSergio Givone (Florencia): «Romanzo e filosofia della storia».Paolo Tortonese (París III): «Romanzo, morale e psicologia».Félix Duque (Madrid): «Don Chisciotte, o l'individuo finto».Elio Franzini (Milán): «Il principio dialogico».Michele Cometa (Palermo): «I paradossi dell'ékphrasis. Romanzo e descrizione».Mauro Bozzetti (Urbino): «Letteratura e filosofia. Storie di confine, questioni di stile».Elena Agazzi (Bérgamo): «Presupposti teorici e interpretazione del Romanzo generazionale tedesco dopo il 1989».Gian Franco Frigo (Padua): «Legami chimici e polarità sessuale nelle Wahlverwandtschaften di Goethe».Federico Vercellone (Udine): «Romanzo ed escatologia. Heinrich von Ofterdingen di Novalis».Roberto Gilodi (Turín): «Romanzo, autobiografia e psicologia sperimentale nella seconda metà del Settecento».
País:

53.º Congreso Internacional de Americanistas

Descripción:
Fecha límite para presentación de simposios: 31 de marzo de 2008. Fecha límite para la inscripción de ponencias: 31 de diciembre de 2008. Dirección de correo electrónico: ica53.secretariageneral@gmail.com / ica53.secretariageneral@yahoo.com.mx Los ponentes deberán enviar un resumen con un máximo de 100 palabras y con 5 palabras claves. Antes del 30 de noviembre del 2008 se informará sobre su aceptación.
Correo electrónico:
Información adicional:
Áreas temáticas: ArqueologíaAntropología SocialAntropología Cultural y EtnologíaAntropología Física y BioantropologíaLingüística y LiteraturaHistoriaEtnohistoriaHistoria del Arte e IconografíaDerechos HumanosMovimientos SocialesEstudios económicos y socialesProcesos PolíticosPensamientoFilosofía e Historia de la cienciaEducaciónGlobalizaciónPatrimonio y Políticas PúblicasCienciasTecnologías y Medio AmbienteCiencias de la ComunicaciónSalud y CulturaEstudios de Género.
País:

II Seminario Patrimonio Cultural «Tradiciones, Educación y Turismo»

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Fecha límite para el envío de propuestas: 29 de febrero de 2008.Las comunicaciones deberán enviarse antes del 15 de marzo de 2008 para su posterior publicación. Más informaciónDirección del SeminarioEloy Martos NúñezDepartamento de Didáctica de las Ciencias Sociales, de las Lenguas y las LiteraturasUniversidad de ExtremaduraTeléfono: +34 924 289475Fax: +34 924 270214Correo electrónico: seminariolectura@gmail.com

III Symposium Internacional de Estudios Históricos

Materias de especialidad:
Descripción:
Remedios Ferrero Micó (Universidad de Valencia): «El Municipio medieval, ¿reminiscencia romana o nueva creación?». Conferencia de clausura. José Antonio Ferrer Benimeli (Universidad de Zaragoza): «La vida de los constructores de catedrales a través de las imágenes». Más información Rosa M.ª Martín Olombrada. Asociación Cultural 'Amigos de la Villa y Tierra de Sepúlveda' Plaza de España, 19 y 20 E-40300 Sepúlveda (Segovia) Teléfonos: +34 91 435 04 36 Correo electrónico: amigosvillaytierrasepulveda@gmail.com
Correo electrónico:
Información adicional:
Dirigido por Javier Alvarado Planas, catedrático de Historia del Derecho y las Instituciones (Universidad Nacional de Educación a Distancia, España) y Margarita González Cristóbal, directora del Archivo del Palacio Real de Madrid.PonenciasConferencia inaugural. Margarita González Cristóbal: «Vida rural y vida urbana en Sepúlveda». Gonzalo Oliva Manso (UNED): «De Roma a Castilla; evolución de las estructuras municipales en los siglos V a VIII».Margarita Vallejo Girvés (Universidad de Alcalá de Henares): «Themata, repercusiones en la organización local del Imperio Bizantino».Javier Alvarado Planas (UNED): «El estudio de la vigilancia y castigo de malhechores a través de las miniaturas medievales» Magdalena Martínez Almira (Universidad de Alicante): «De Sepúlveda musulmana a Sepúlveda cristiana; herencias y transmisiones institucionales».Miguel Calleja Puerta (Universidad de Oviedo): «La elección de los oficiales concejiles en la Corona de Castilla».Vicent Serverat (Universidad de Grenoble): «Ideas y valores concejiles en tiempos de Juan II».Luz Valle (Universidad de Laval, Quebec): «El elemento concejil en las fazañas del Libro de los Fueros de Castiella».Juan Carlos Domínguez Nafría (Universidad San Pablo-CEU): «Guerra en Sepúlveda; las milicias concejiles».
País:

Congreso Mundial de Traducción Especializada 2008

Materias de especialidad:
Descripción:
Más información: Página web del Congreso. Unión Latina Dirección Terminología e Industrias de la Lengua (DTIL) 131, rue du Bac F-75007 París Teléfono: +33 1 45 49 60 62 Fax: +33 1 45 49 67 39 Correo electrónico: dtil@unilat.org
Correo electrónico:
Información adicional:
Áreas temáticas:Informática, Internet y traductor: eficacia y eficiencia'La traducción es muy cara y lenta', o mentiras del monolingüismoLa traducción en organismos internacionales, y en las patentes y normasEl traductor en diálogo con el productorLos idiomas oficiales del Congreso son: español, francés, inglés, portugués y ruso.Fecha límite para el envío de propuestas de ponencias: 15 de mayo de 2008 (prorrogado hasta el día 15 de junio de 2008).Envío de propuestas: cmte2008@unilat.org
País: