Language and Speech Laboratory (LASLAB)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
Language and Speech Laboratory es un grupo de investigación multidisciplinar de la Universidad del País Vasco que investiga cuestiones relacionadas con el habla y la adquisición del lenguaje. Las líneas de investigación:
-Factores afectivos en el aprendizaje de idiomas
-Modelado Auditivo
-Bilingüismo y Multilingüismo
-Modelos informáticos de reconocimiento de palabras en ruido
-Aprendizaje Integrado de Contenidos y Lenguas Extranjeras; Instrucción en inglés medio
-Adquisición instruida de un segundo idioma
-Reconocimiento de voz automático
-Adquisición de Segundas Lenguas: Fonología, Morfosintaxis, Léxico y Pragmática
-Percepción y producción del habla
-Enseñanza de idiomas basada en tareas (TBLT)
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de País Vasco
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Universidad del País Vasco/EHU. c/ Justo Vélez de Elorriaga, 1, 01006 – Vitoria-Gasteiz, Araba (España)
Teléfono 1:
+34 945 01 40 28

[Finalizada] Ayudas para estudiantes del Máster Internacional en Lenguas, Literaturas y Cultura Digital (Universidad de Verona)

Convocante:
Università di Verona, Verona, Italia
Tipo de convocatoria:
Becas y ayudas
Fecha límite de solicitud:
2022-03-16
Descripción:
La Universidad de Verona invita a presentar solicitudes de preadmisión al Programa de Maestría Internacional en Lenguas, Literaturas y Cultura Digital (A.A. 2022/2023) y para otorgar apoyo y beneficios a 5 estudiantes con título extranjero. La fecha límite de envío de solicitudes se fija para el 16 de marzo de 2022. 
El apoyo al estudiante y los beneficios incluyen las tasas de matrícula y el alojamiento en la residencia de estudiantes de la ESU en habitación doble con un contrato de 12 meses. Los estudiantes que provengan de países particularmente desfavorecidos y en desarrollo (según lo definido por el decreto ministerial anual) también recibirán una comida por día en el comedor universitario administrado por ESU.
Los detalles sobre el Programa de Maestría en Lenguas, Literaturas y Cultura Digital se pueden encontrar en:
https://www.corsi.univr.it/?ent=cs&id=1048&lang=en"

Los candidatos deben ser ciudadanos de la Unión Europea y extra-Unión Europea (que vivan dentro o fuera de Italia) que posean: 1) una licenciatura (extranjera) en el campo de las Humanidades o Lenguas Modernas; 2) una certificación lingüística correspondiente al nivel C1 en los dos idiomas elegidos.

Detalles sobre la preadmisión al curso y los beneficios en la convocatoria de solicitud en este sitio:
https://www.univr.it/en/job-vacancies/studenti/international-degree-seeking-students/0/9867

Las solicitudes (incluidos todos los documentos de respaldo) deben enviarse antes del 16 de marzo de 2022 a las 12:00 horas (hora de Italia, GMT+1).
La solicitud es completamente en línea (enlace directo al formulario de solicitud de preadmisión y apoyo/beneficios para estudiantes):
https://www.isu-services.it/en/universities/application-for-pre-admission-to-masters-programmes-at-the-university-of-verona.
La información relacionada con el programa de Maestría, la ciudadanía del solicitante, los criterios de evaluación de la solicitud y el proceso de admisión y los plazos se puede solicitar a la Oficina Internacional: admissions@ateneo.univr.it

Contacto: Profesora Annalisa Pes (annalisa.pes@univr.it).
País:
Dirección postal completa:
Università degli Studi di Verona, Via dell'Artigliere, 8, 37129, Verona
Correo electrónico:

PACTE - Procés d'Adquisició de la Competència Traductora i Avaluació

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
Los intereses investigadores fundamentales del grupo PACTE son:
1. La investigación empírico experimental sobre la Competencia traductora y su adquisición en traducción escrita.
2. Nivelación de competencias en traducción
3. El diseño curricular en la formación de traductores
4. El uso de la metodología empírica y experimental en Traductología
5. El uso de las TICs aplicadas a la investigación en traducción

Más información en la página web.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universitat Autònoma de Barcelona
Año de fundación:
01-01-1997
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Departament de Traducció i d'Interpretació. Edifici K - Campus de la UAB - 08193 Bellaterra (Cerdanyola del Vallès) - Barcelona (España)
Teléfono 1:
93 586 89 01
Fax:
93 581 27 62

Traducción y Economía (TRADECO)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Materias de especialidad:
Descripción:
Líneas de investigación:
-Compilación y explotación de corpus en materia de economía y negocios
-Análisis y contrastes de géneros textuales relacionados con la economía y los negocios
-Didáctica de la traducción económica, comercial y financiera
-Elaboración de recursos termino-fraseológicos para la traducción económica, comercial y financiera

Más información sobre oferta investigadora, producción científica, proyectos y personal investigador en la página web.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de Alicante
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:

Universidad de Granada, Departamento de Traducción e Interpretación

Universidad/Centro de investigación:
Universidad de Granada
Tipo de departamento:
universitario
Dirección postal completa:
Universidad de Granada (España)
País:
Correo electrónico:
Contacto disponible en la página web
Página de Internet:
Información adicional:
El Departamento de Traducción e Interpretación de la Universidad de Granada se creó en 1992. Oferta estudios de grado, máster y doctorado. En cuanto a las lenguas de trabajo, ofrece alemán, árabe, francés o inglés como primera lengua extranjera y chino, portugués, italiano como otras segundas lenguas.

En el ámbito de la investigación, el Departamento fue pionero en la puesta en marcha del primer Programa de Doctorado en «Estudios Superiores en Traducción e Interpretación» en el curso 1996-1997, iniciando así un proceso de especialización en las diferentes líneas investigadoras que hoy le caracterizan. De la misma manera, varios proyectos I+D y grupos de investigación, tanto a nivel nacional como internacional, se han ido sucediendo.

Grupos de investigación:
Lexicografía contrastiva: aplicaciones a la traducción: http://lexicon.ugr.es/
ECIS (Evaluación de la Calidad en Interpretación Simultánea): https://investigacion.ugr.es/ugrinvestiga/static/Buscador/*/grupos/ficha/HUM560
Terminología y Traducción Especializada: https://investigacion.ugr.es/ugrinvestiga/static/Buscador/*/grupos/ficha/HUM574
AVANTI (Avances en Traducción e Interpretación): https://www.ugr.es/~avanti/index.html
Aula de investigación del texto multimedia. La traducción audiovisual: https://investigacion.ugr.es/ugrinvestiga/static/Buscador/*/grupos/ficha/HUM770
TRADINTEC (Traducción, Interpretación y Nuevas Tecnologías): https://investigacion.ugr.es/ugrinvestiga/static/Buscador/*/grupos/ficha/HUM826

Journal of Spanish Language Teaching, volumen 8, número 2 (2021)

Descripción:
`Journal of Spanish Language Teaching` presenta en este número el especial «Sociolingüística aplicada a la enseñanza del español: entorno social y uso de la lengua», a cargo de Mara Fuertes Gutiérrez, Carlos Soler Montes and Carol A. Klee, con, entre otros, los siguientes artículos:
-Sociolingüística aplicada a la enseñanza del español / Applied Sociolinguistics in Spanish Language Teaching (SLT). Mara Fuertes Gutiérrez, Carlos Soler Montes y Carol A. Klee
-Reconstituting U.S. Spanish language education: U.S. Latinx occupying classrooms. Ofelia García and Lara Alonso
-Racializing Latinx bilinguals in K-12 language learning classrooms in the United States. Aris Moreno Clemons and Almeida Jacqueline Toribio
-`Bienvenidxs todes´: el lenguaje inclusivo desde una perspectiva crítica para las clases de español. María Luisa Parra and Ellen J Serafini
-The linguistic landscape as a resource for language learning and raising language awareness. Durk Gorter, Jasone Cenoz and Karin van der Worp
-La sociolingüística en la enseñanza del español como lengua segunda y lengua de herencia. Carol A. Klee and Manel Lacorte.
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
Londres / Nueva York
País:

Universidad de Gante, Departamento de Traducción, Interpretación y Comunicación

Universidad/Centro de investigación:
Universiteit Gent / Universidad de Gante
Tipo de departamento:
universitario
Dirección postal completa:
Abdisstraat 1, 9000 Gent (Bélgica)
País:
Teléfono 1:
+32 9 264 71 25
Correo electrónico:
Página de Internet:

Universidad Autónoma de Barcelona, Departamento de Traducción e Interpretación y de Estudios de Asia Oriental

Universidad/Centro de investigación:
Universidad Autónoma de Barcelona
Tipo de departamento:
universitario
Dirección postal completa:
08193 Bellaterra, Barcelona (España)
País:
Teléfono 1:
93 581 27 61
Fax:
93 581 27 62
Correo electrónico:
Información adicional:
Grupos de investigación Consolidados:
TRANSMEDIA (https://grupsderecerca.uab.cat/transmedia/)
PACTE (https://grupsderecerca.uab.cat/pacte/)
GETCC (https://grupsderecerca.uab.cat/getcc/)
InterAsia (https://grupsderecerca.uab.cat/interasia/ca)
TRADUMÀTICA (https://grupsderecerca.uab.cat/tradumatica/)
MIRAS (https://grupsderecerca.uab.cat/miras/)

Grupos de investigación emergentes:
GREGAL (https://grupsderecerca.uab.cat/gregal/ca)

Lingnan University, Department of Translation

Universidad/Centro de investigación:
Lingnan University
Tipo de departamento:
universitario
Dirección postal completa:
8 Castle Peak Road, Tuen Mun, New Territories, Hong Kong (China)
País:
Teléfono 1:
(852) 2616 7970
Fax:
(852) 2465 2246
Correo electrónico:
Página de Internet:

[Finalizada] Plaza de Professor in Spanish: Professional Communication (Universidad de Gante)

Convocante:
Universidad de Gante
Tipo de convocatoria:
Ofertas de empleo
Fecha límite de solicitud:
2022-03-22
Descripción:
El Departamento de Traducción, Interpretación y Comunicación de la Universidad de Gante oferta esta plaza de profesor de español para empezar a trabajar el 1 de septiembre de 2022. El plazo de envío de candidaturas finaliza el 22 de marzo de 2022.

La persona seleccionada será responsable de las asignaturas de Comunicación Empresarial y Pública (español) en el máster en Comunicación Multilingüe. También participará en la enseñanza de la ELE en grado y dirigirá trabajos de fin de grado y máster.

Se requiere, entre otros, un título de doctorado, dos años de experiencia posdoctoral, nivel nativo de español, nivel B2 de holandés, experiencia investigadora de impacto y experiencia docente universitaria.Más información en la página web.
País:
Dirección postal completa:
Department of Translation, Interpreting and Communication. Faculty of Arts and Philosophy. Ghent University (Bélgica)
Correo electrónico:
Contacto disponible en la página web