Fraseoloxía e Paremioloxía (FRASEONET)

Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Descripción:
Grupo de Investigación de Fraseoloxía e Paremioloxía (FRASEONET) del Departamento de Filoloxía Clásica, Francesa e Italianade la Universidade de Santiago de Compostela (España). 

El trabajo del grupo está centrado en los estudios teóricos de la fraseología y paremiología. Así mismo, se trabaja sobre la creación de córpora de frases hechas en lenguas hispánicas y extranjeras, como el francés o el italiano, su clasificación,  su tratamiento lexicográfico y didáctico, con el principal objetivo de preservar el patrimonio lingüístico y cultural de las comunidades que estudia.

Otras acciones y servicios:
1) Creación de un atlas fraseológico y paremiológico europeo.
2) Identificación del mínimo fraseológico y paremiológico de las lenguas.
3) Estudios etnolingüísticos e interculturales a través de los estudios fraseológicos y paremiológicos.
4) Elaboración de material didáctico para la enseñanza de expresiones fijas en lenguas extranjeras (hasta el nivel C2 del Marco Común de Referencia para la enseñanza de lenguas extranjeras)
5) Apoyo en la mejora de las competencias de comprensión y expresión de los hablantes.6) Creación de un centro de recursos en Internet para la investigación en fraseología y paremiología. 

Contacto:
González Rey, María Isabel 
Correo e.: cittinfo@usc.es
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidade de Santiago de Compostela
País:
España
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación:
Dirección postal completa:
Departamento de Filoloxía Clásica, Francesa e Italianade la Universidade de Santiago de Compostela (España)

Universidad de Málaga, Departamento de Traducción e Interpretación

Universidad/Centro de investigación:
Departamento de Traducción e Interpretación
Tipo de departamento:
universitario
Dirección postal completa:
Facultad de Filosofía y Letras, Departamento de Traducción e Interpretación, Campus de Teatinos, 29071, Málaga (España)
País:
España
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Publicaciones:
En este departamento se publican tres revistas especializadas: 
- Trans. Revista de Traductología
- Redit. Revista electrónica de Didáctica de la Traducción y la Interpretación
- Entreculturas. Revista de Traducción y Comunicación Intercultural

Las cien dudas más frecuentes del español

Autor:
Florentino Paredes; Salvador Álvaro; Luna Paredes
Editorial:
Instituto Cervantes - Editorial Espasa
Número de páginas:
194
ISBN:
9 788467 055023
Descripción:
Este trabajo a cargo de Florentino Paredes, Salvador Álvaro y Luna Paredes se estructira en forma de preguntas y respuestas. 'Las 100 dudas más frecuentes del español' presenta una selección de los asuntos que con mayor frecuencia resultan problemáticos para los hispanohablantes en el manejo correcto de la lengua: las normas de acentuación, los signos de puntuación y otros signos auxiliares, la concordancia en la oración, el uso de las preposiciones, el queísmo y el dequeísmo, elleísmo, ellaísmo y elloísmo, la forma de saludar y despedirse en un correo electrónico, los extranjerismos, los errores en el significado, etc. Por su orientación práctica, la obra va acompañada de abundantes ejemplos junto con las explicaciones de las causas de los errores. Sus respuestas claras, directas y ajustadas a la norma académica actual, pretenden ser una herramienta que ayude a dar respuesta a incertidumbres y resolver dificultades a la hora de escribir.

Instituto Cervantes - Editorial Espasa
Editorial Planeta, S. A. 
Avenida Diagonal, 662-664
08034-Barcelona (España)
Sitio: https://www.planetadelibros.com/editorial/editorial-planeta/8
 
Materias de especialidad:
Ciudad:
Madrid
Fechas de publicación:
01-01-2019

[Finalizada] II Simpósio Internacional: «Línguas e variedades linguísticas ameaçadas na Península Ibérica» (LAPI 2019)

Convocante:
Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social (CIDLES); SOAS World Languages Institute; Frontera hispano-portuguesa: documentación linguística y bibliográfica (FRONTESPO)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2019-03-31
Descripción:
El Centro Interdisciplinar de Documentação Linguística e Social (CIDLES), el SOAS World Languages Institute y el proyecto Frontera hispano-portuguesa: documentación linguística y bibliográfica (FRONTESPO) de la Universidad de Alcalá invitan a participar en este congreso, que se celebra del 4 al 5 de julio de 2019 en Lisboa (Portugal).

El objetivo es incentivar la discusión interdisciplinar y divulgar el trabajo con lenguas y variedades lingüísticas amenazadas en la Península Ibérica.

Los resúmenes de las propuestas de comunicaciones deben centrarse temáticamente en la Península Ibérica e inscribirse en una de las siguientes líneas temáticas:
- Diversidad lingüística en la Península Ibérica (lenguas y variedades lingüísticas minoritarias y amenazadas)
- Documentación lingüística
- Literatura oral y su documentación
- Archivo
- Revitalización lingüística
- Nuevos hablantes (new speakers)
- Tecnologías del lenguaje
- Presencia digital
- Política de la lengua
- Multilingüismo

Los resúmenes no deben tener más de 400 palabras, deben incluir de tres a cinco palabras clave y han de enviarse en formato Word o PDF a info@cidles.eu. En el cuerpo del correo, además del resumen, se ha de incluir la siguiente información: nombre del autor/a/s, institución y correo electrónico.

Lenguas de trabajo: se acepta cualquier lengua de la Península Ibérica. Por razones de difusión e inteligibilidad, se aconseja el uso del portugués, español o inglés.
País:
Portugal
Dirección postal completa:
Lisboa (Portugal)
Correo electrónico:

[Finalizada] Nueva ReCIT, número 2 (2019)

Convocante:
Facultad de Lenguas, Universidad de Córdoba (Argentina)
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2019-05-20
Descripción:
'Nueva ReCIT', revista de la Facultad de Lenguas de la Universidad Nacional de Córdoba, invita a participar en este número con trabajos relacionados con la traductología, pero también con aquellas disciplinas conexas, como lenguajes especializados, terminología, gramática contrastiva, análisis del discurso aplicado a la traducción, didáctica de la traducción, entre otras. El plazo para la recepción de trabajos: 20 de mayo de 2019.
País:
Argentina
Dirección postal completa:
Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba (Argentina)
Correo electrónico:

Presentación del libro «Las 100 dudas más frecuentes del español», una guía para hablar y escribir con corrección, en el Instituto Cervantes en Madrid

Descripción:
El Instituto Cervantes y la editorial Espasa presentaron el libro 'Las 100 dudas más frecuentes del español', el 27 de febrero de 2019, en la sede del Instituto Cervantes en Madrid. Se trata de una guía sencilla, útil y amena para resolver las vacilaciones habituales sobre el uso correcto del idioma, dirigida a un público muy amplio que desea expresarse con arreglo a la norma culta. Acentos, signos de puntuación, concordancia, preposiciones, leísmo, extranjerismos, errores en el significado… La lista de dudas para cualquier hispanohablante es larga, y este volumen ayuda a aclararlas para saber hablar y escribir bien.

Luis García Montero, director del Instituto Cervantes, destacó en la rueda de prensa que el libro es una obra útil de consulta que contribuye a consolidar la unidad y a mantener la cohesión del español. Florentino Paredes, coordinador de la obra (que ha escrito junto con Salvador Álvaro y Luna Paredes), afirmó que el libro aclara las dificultades más persistentes con el máximo rigor y sencillez posibles. Pilar Cortés, editora del libro, aclaró que obra sigue el esquema y la senda de 'Las 500 dudas más frecuentes del español', que editaron el Instituto Cervantes y Espasa en 2013.
Correo electrónico:
Ciudad:
Madrid
País:
España

Diccionario de rimas asonantes y consonantes del español de México

Autor:
Alfonso Medina Urrea
Editorial:
El Colegio de México
Número de páginas:
314
ISBN:
978 607 628 413 1
Descripción:
Este diccionario a cargo de Alfonso Medina Urrea, profesor e investigador del Centro de Estudios Lingüísticos y Literarios y miembro del equipo del 'Diccionario del español de México', está construido con los vocablos del 'Diccionario del español de México', lo que resulta ventajoso, ya que se trata del conjunto de palabras más representativas del español usado en México durante el siglo XX. Con esta obra se continua con la tradición de las guías y diccionarios en diferentes culturas, pues, como señala el autor, tal vez sean poco conocidos los diccionarios de rimas, pero son muy antiguos. El primero del español data del siglo XV, 'La gaya ciencia' de Pero Guillén de Segovia, que es anterior al primer diccionario general monolingüe de Europa, el 'Tesoro de la lengua castellana o española' de Covarrubias. A diferencia de los diccionarios de lengua los de rimas son, en esencia, aclara Medina Urrea, listas de palabras que riman entre sí, dispuestas de tal manera que sea fácil encontrarias. En el ámbito hispánico, casi todos los diccionarios de este tipo se ocupan del léxico y pronunciación europeos, así que las particularidades de las variedades americanas no se ven reflejadas en ellos. De hecho, indica Medina Urrea, los vocabularios de los distintos dialectos de la lengua española se han enriquecido enormemente por su contacto con otras lenguas, por el avance de las técnicas y las ciencias, porque, a su juicio, los hablantes se enfrentan a nuevas realidades o porque encuentran nuevas formas de decir las cosas de siempre.  Además, ese enriquecimiento no se ha llevado a cabo de manera uniforme, ni es el mismo en cada región del mundo de habla hispana. De allí que hagan falta nuevos diccionarios que se ajusten a la realidad de todos los hispanohablantes y no sólo de los europeos.

El Colegio de México
Sitio: https://www.colmex.mx/

 
Materias de especialidad:
Ciudad:
México
Fechas de publicación:
01-01-2018

[Finalizada] 100 años de estudios románicos en Zagreb: tradición, contactos, perspectivas (ROMANISTIKA100)

Convocante:
Departamentos de Estudios Románicos y de Filología Italiana, Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales, Universidad de Zagreb
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2019-05-05
Descripción:
La Universidad de Zagreb invita a participar en este encuentro, que se celebra del 15 al 17 de noviembre de 2019 en Zagreb (Croacia). El plazo para el envío de propuestas se cierra el 5 de mayo de 2019.

El objetivo del congreso es celebrar el siglo de tradición de los estudios de las lenguas y literaturas románicas en la Universidad de Zagreb haciendo hincapié en sus destacados profesores, su labor académica y sus contribuciones científicas. Asimismo, su fin es fomentar el diálogo sobre las distintas filologías románicas a lo largo de la historia y en la actualidad: sus contactos, sus diferentes métodos científicos, las tendencias y perspectivas actuales, así como sobre la influencia de nuevas tecnologías y dinámicas sociales en la investigación y en la enseñanza en la lingüística y literaturas románicas, la glotodidáctica y la traducción.

A modo de propuesta, se sugieren las siguientes líneas temáticas, que se podrán, sin embargo, ampliar con otras líneas del ámbito de estudios románicos:
- Investigaciones contrastivas en las lingüísticas románicas
- Variedades lingüísticas estándar y no estándar
- Etimología y cambio lingüístico
- Descripción sincrónica y diacrónica de las variedades románicas
- Del latín a las lenguas románicas
- Relaciones transatlánticas
- Contactos románico-croatas
- Nuevas tecnologías en la investigación, la enseñanza y la traducción de las lenguas románicas
- Lenguas y literaturas románicas en contacto
- Neofilologías y proceso de enseñanza
- Tendencias actuales en las literaturas románicas
- Teoría de la literatura y la romanística
- Historia de las literaturas románicas
- Historia y literatura: Políticas de marcas (archivos, testimonios, escrituras)
- Contribuciones de los estudios románicos a la traductología
- Contactos de la literatura croata y las literaturas románicas a través de las traducciones.

Duración de la comunicación: 20 minutos
País:
Croacia
Dirección postal completa:
Universidad de Zagreb, Zagreb (Croacia)
Correo electrónico:

Ogigia. Revista electrónica de estudios hispánicos, volumen 25 (2019)

Descripción:
'Ogigia. Revista electrónica de estudios hispánicos' presenta en este volumen monográfico dedicado a la disponibilidad léxica, entre otros, los siguientes artículos: 

- Del continuo transitar entre la lingüística y la didáctica de la lengua. Narrativas biográficas en torno a Adolfo González Martínez. Ester Trigo Ibáñez, Manuel Fco. Romero Oliva y M.ª Carmen Ayora Esteban,
- Los estudios de disponibilidad léxica en la fundamentación de la moderna lingüística aplicada en España.
M.ª Victoria Mateo García y Francisco García Marcos.
- El léxico disponible de la ropa en Cádiz, Valladolid y el conjunto de España: norma y variación. José Antonio Bartol Hernández y Julio Borrego Nieto
- Incidencia del factor sexo en el léxico disponible de una comunidad bilingüe. M.ª Ángeles Calero Fernández y Maribel Serrano Zapata

[...]
Correo electrónico:
Ciudad:
Valladolid
País:
España

[Finalizada] Lingüística Mexicana. Nueva Época, volumen 2 (2020)

Convocante:
Lingüística Mexicana. Nueva Época
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2019-03-31
Descripción:
La revista 'Lingüística Mexicana. Nueva Época' invita a participar en este volumen con artículos de investigación en el campo del estudio lingüístico de las lenguas en México y en las ciencias del lenguaje en México. El plazo para el envío de propuestas se cierra el 31 de marzo de 2019.

'Lingüística Mexicana. Nueva Época' tiene como objetivo la publicación de artículos de investigación inéditos, relacionados con el estudio de las diversas lenguas indígenas habladas en México y el español de México hablado en el territorio nacional o en contacto con otras lenguas o variedades hispánicas.
País:
México
Dirección postal completa:
Asociación Mexicana de Lingüística Aplicada (AMLA), México (México)
Correo electrónico: