La escuela soviético-rusa de traducción e interpretación. Estudio experimental....

Descripción:
Este trabajo a cargo de Kseniya Tokareva, defendido en la Universidad de Málaga en 2019, como se plantea desde el título, constituye un `Estudio experimental: el mecanismo de anticipación y sus aplicaciones en la interpretación simultánea ruso-español´. Su propósito es redescubrir el mundo de la traducción e interpretación desde la perspectiva de la escuela soviético-rusa. Así, da a conocer, por un lado, tanto los logros como los fracasos de la escuela rusa, es decir, pretende hacer más accesible la experiencia que se ha adquirido a lo largo del período de su consolidación y evolución y, por otro, expone sus modelos de formación de traductores e intérpretes profesionales, haciendo una mención especial al sistema y metodologías de enseñanza de la interpretación de lenguas. Además, se realiza una aportación a la investigación de la interpretación simultánea. Para ello, se presenta un estudio experimental de ejercicios de anticipación para la combinación lingüística ruso-español.



 
Autor:
Kseniya Tokareva
Editorial:
​Universidad de Málaga
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
Málaga
País:

Estudio lexicológico comparado de los nombres simples de profesiones del español, el ruso y el kirguiz: aplicaciones en lexicografía y enseñanza de lenguas

Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Tatiana Gyska, leída en la Universidad Autónoma de Barcelona, tiene como objetivo la elaboración de un diccionario electrónico trilingüe español-ruso-kirguiz de los nombres simples de profesiones. De este objetivo emanaron otros objetivos específicos, como: la elaboración de una lista de operadores apropiados a los nombres de profesiones en las tres lenguas de trabajo de la presente investigación; la realización de un análisis contrastivo entre los sistemas nominales y verbales del español y las dos otras lenguas: el ruso y kirguiz; la generación del mayor número posible de frases gramaticales en el ámbito de especialidad abordada; la descripción del uso de los resultados de las investigaciones en la práctica de la enseñanza del español como lengua secundaria y en la lexicografía.
Para alcanzar estos objetivos se investigó paralelamente tanto en las bases teóricas, como en una serie de trabajos prácticos. Los jalones teóricos de nuestra investigación son: la noción de clases de objetos (Gross, 1994; Le Pesant, Mathieu-Colas, 1998); la teoría del léxico-gramática del eminente lingüista francés M.Gross; la teoría Sentid Texto (TST) de Igor Meluk. El producto de todo este trabajo es el diccionario electrónico trilingüe español-ruso-kirguís de nombres simples de profesiones DEERK Nsprof, elaborado y formateado en una base de datos realizada con el programa Microsoft® Access 2000.
Autor:
Tatiana Gyska
Editorial:
Universitat Autònoma de Barcelona
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Barcelona
País:

Influence of sentence-level rhythmic regularity and phonological phrasing on linguistic accommodation during conversational interactions: the case of Spanish speaking dyads

Descripción:
Esta tesis presentada por Leonardo Francisco Barón Birchenal, en la Universidad Aix Marseille en 2018, tiene dos objetivos principales. En primer lugar, ofrecer una visión general del conocimiento académico actual, tanto teórico como empírico, de los procesos de acomodación lingüística entre interlocutores, en sentido general, y de las características rítmicas de la lengua española, en particular. En segundo lugar, presenta dos estudios empíricos diseñados para analizar la influencia de la regularidad rítmica a nivel de la oración y la disposición fonológica en los procesos de acomodación lingüística. En general, los datos recogidos en esta tesis indican que las oraciones con ritmo regular, ordenadas en grupos acentuales, producen un mayor parecido entre los hispanohablantes en cuanto a ritmo y extensión de F0, en comparación con oraciones con ritmo irregular y con frases dispuestas en acentual. Además, durante el primer experimento también se observaron algunos hechos conocidos sobre mujeres con F0 promedio más alto, rango de F0 más amplio y velocidad de habla más lenta en comparación con los hombres. Además, se observó un valor más bajo de la media de F0 y un rango más estrecho de F0 al usar oraciones con un ritmo regular y oraciones dispuestas en grupos acentuados, en comparación con las condiciones experimentales opuestas. En cuanto a la tarea de percepción, las oraciones de las díadas mixtas se puntuaron más similares entre sí en comparación con las oraciones de las díadas femeninas y las díadas masculinas (entre otros resultados encontrados).
Autor:
Leonardo Francisco Barón Birchenal
Editorial:
Université Aix Marseille
Tipo de publicación:
Tesis
Página de Internet:
Ciudad:
Marsella
País:

Estudio comparativo de los marcadores discursivos de reformulación explicativa en español y en coreano

Descripción:
Esta tesis, defendida por Heejung Kim en la Universidad Autónoma de Madrid, en 2021, estudia un conjunto de marcadores discursivos de reformulación explicativa (MDRE) en español en contraste con el coreano. Se han elegido cuatro marcadores para cada idioma, tomando como base para su selección las clasificaciones más frecuentes: es decir, o sea, esto es, a saber / jeuk 즉, got 곧, geureonikka 그러니까 y malhajamyeon 말하자면. La tesis se articula en tres partes bien diferenciadas: En la primera, se abordan algunas cuestiones generales vinculadas a los marcadores discursivos (MMDD) en ambos idiomas: adecuación de la terminología, definición, caracterización morfosintáctica y semántico-pragmática y metodologías utilizadas para investigar dichas unidades. Se añade una explicación detallada sobre la lengua coreana (lengua aglutinante) y sus rasgos distintivos en comparación con el espanol (lengua flexiva). En la segunda parte, se profundiza en el concepto de reformulación en relación con los MDRE, que constituyen la clase estudiada en la presente tesis; se analizan en esta parte MDRE en diferentes idiomas (español, francés, inglés, catalán / coreano, japonés, euskera) para observar en ellos los distintos aspectos estudiados, así como para seleccionar la metodología de este trabajo. Finalmente, en la tercera parte, aplicando el marco teórico de Portolés (2001 [1998a] y 2016) y Murillo (2007), se lleva a cabo un análisis empírico a partir de un corpus específico y la utilización del programa estadístico SPSS en el análisis cuantitativo. El corpus está formado fundamentalmente por textos periodísticos actuales (obtenidos del CREA para el español y del corpus SEJONG, Corpus Nacional de Corea del Sur, para el coreano). Así, se realiza un análisis cuantitativo (recuento estadístico de las ocurrencias y frecuencia de aparición de los MDRE contrastados) y otro cualitativo (análisis de diversas instrucciones morfosintácticas y semántico-pragmáticas para analizar los MDRE elegidos).
Autor:
Heejung Kim
Editorial:
Universidad Autónoma de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Madrid
País:

El verbo psicológico ài (‘amar’) en chino. Análisis lexicológico y propuesta de definición para un diccionario chino-español

Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Yan He, leída en la Universidad Autónoma de Madrid en 2017, se ha llevado a cabo un estudio de expresiones como ài érzǐ (‘amar al hijo’), ài yǎn (‘amar+ojos/cuidar los ojos’), ài tǔdòu (‘amar+patata/gustar comer patatas’), ài yuángōng (‘amar+empleado/apreciar a los empleados’), ài háochē (‘amar+coche lujoso/desear coche lujoso’) y ài shuāijiāo (‘amar+caerse/caerse frecuentemente’) en chino y sus distintas traducciones al español. Nuestro objetivo es explicar por qué el verbo psicológico chino ài (‘amar’), que básicamente denota una emoción intensa y agradable hacia alguien o algo, puede recibir distintas interpretaciones en sus variadas combinatorias.
La investigación que subyace a este trabajo se inscribe en el modelo de la Teoría del Lexicón Generativo (Pustejovsky, 1995). Un análisis relativamente exhaustivo ha permitido probar que el verbo psicológico del chino ài (‘amar’) cuenta con un significado mínimo (‘sentir una emoción agradable e intensa’), que interviene en la creación de los distintos sentidos de dicho verbo según los rasgos subléxicos de las palabras con que se combina. Los distintos significados que puede materializar el verbo ài (‘amar’) surgen a partir de la concordancia entre el contenido verbal y las informaciones contenidas en forma de rasgos semánticos (del tipo [+EN SITUACIÓN DE RIESGO O VULNERABILIDAD] o [+FUNCIÓN PROMINENTE]) en la entrada léxica de los nombres núcleo de los complementos que se construyen con él en la sintaxis.
Además de afrontar la cuestión teórica de la polisemia del verbo ài (‘amar’), hemos propuesto una definición subléxica de ài (‘amar’) para un diccionario chino-español, pretendiendo ofrecer una perspectiva innovadora y prometedora en la elaboración de un diccionario bilingüe. Dicha propuesta de definición ha permitido a los usuarios interpretar el significado de ài (‘amar’) en función del tipo de palabras con que se combina en el contexto, lo que creemos que ha de ayudar a la comprensión y la reflexión de uso del verbo por parte de los aprendices.
Autor:
Yan He
Editorial:
Universidad Autónoma de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Madrid
País:

Lexicografía china origen, desarrollo y estructura del vocabulario chino

Materias de especialidad:
Descripción:
La presente tesis doctoral a cargo de Yun Qiao, leída en la Universidad de Granada en 2017, tiene como objetivo ofrecer una visión integrada del vocabulario chino. La hipótesis inicial puede considerarse confirmada: la complejidad del léxico chino se puede interpretar y explicar secuencialmente a través del sondeo de propiedades lingüísticas universales y sus características individuales. En resumen, se ha conseguido tres resultados importantes. En primer lugar, se ha creado un marco teórico coherente para poder deliberar sobre los aspectos importantes del léxico chino. El amplio espectro de temas incluye la lexicografía china, los estudios lexicológicos chinos, la evolución del vocabulario y los neologismos chinos, la morfología del mandarín, las interjecciones chinas, las onomatopeyas, las reduplicaciones y los préstamos, las relaciones léxicas (polisemia, homonimia, sinonimia, antonimia, hiponimia, meronimia, etc.), las conversiones, la consecutividad, las colocaciones, las solidaridades léxicas, los arcaísmos, la jerga, los términos honoríficos y los humildes, los insultos, las palabras tabú y sus eufemismos, los elogios, los términos peyorativos, las escalas de formalidad léxica y otros asuntos similares como registro y muchos otros. Hasta el momento, esta es la primera versión de un estudio en español que se dedique de forma tan detallada al léxico del chino. En segundo lugar, durante el desarrollo de este proyecto hemos adoptado un enfoque innovador en cuanto una metodología integradora que se compone principalmente de una orientación tipológica, un análisis cognitivos, una atribución cultural, etc. Más específicamente, hemos examinado la formación de palabras metafórica y las relaciones semánticas desde la perspectiva del lexicón mental y la lingüística cognitiva. Además, desde un punto de vista etnolingüístico, el estudio se ha centrado en los factores culturales, incluyendo la civilización material, las ideologías tradicionales y el folklore, la política moderna, la defensa social, el ocio popular, las adaptaciones interculturales, etc. que poseen una gran influencia en el impulso de la extensión semántica, la acuñación de nuevos términos, la formación de palabras clave y demás fenómenos lingüísticos. Además, también hemos adoptado un enfoque tipológico para el vocabulario chino. Al analizar diversos ejemplos del chino, del inglés, del español, del alemán, del japonés, del coreano, etc. hemos revelado diversas particularidades inherentes a los elementos léxicos del chino, a la vez que hemos revelado también muchos rasgos universales. A esto se le añade que, durante nuestra investigación, hemos recibido inspiración constantemente de muchos escritos recién publicados sobre estos temas como: • Chan, Sin-wai, et al., ed. (2016), The Routledge Encyclopedia of the Chinese Language. Londres, Nueva York: Routledge.
Autor:
Yun Qiao
Editorial:
Universidad de Granada
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Granada
País:

Cinco deícticos en armonía. El significado de aquí, acá, ahí, allí y allá en el español de México

Descripción:
La presente tesis doctoral a cargo de Sara Alves Stradioto, leída en la Universidad Nacional Autónoma de México en 2020, tiene como objetivo estudiar los demostrativos adverbiales aquí, acá, ahí, allí y allá para referencias a espacios físicos. El uso de estos cinco demostrativos por un mismo hablante  y en un mismo contexto se observa en el diálogo  catalogado en el Corpus Sociolingüístico de la Ciudad de México. Una primera mirada a la situación anterior sugiere que la alternancia entre formas está motivada por la ubicación de cada referente respecto del lugar en el que se encuentra el hablante. El espacio referido por acá [abajo], por ejemplo, es distinto del espacio referido por allá abajo].El contraste es relevante para lo que el hablante quiere comunicar, una vez que él pagó para rascar apenas el segundo. Una  mirada  al  diálogo  anterior  también  revela  que  no  siempre  el  empleo  de demostrativos distintos implica una referencia a espacios distintos. Posteriormente a la designación del espacio rascado, el hablante emplea dos demostrativos –acá y allí – para referirse  a  un  mismo  espacio –la  curva  donde  se  hizo  un  pozo  de  visita.  Este comportamiento  sugiere  que  el  contraste  entre  los  cinco  demostrativos  también  está determinado por aspectos que no se pueden constatar mediante observación. A la luz de este ejemplo, la respuesta a la pregunta anterior demanda una concepción holística del significado,  es  decir,  una  concepción  que  abarque,  por  un  lado,  la  descripción  de  las características de las entidades del mundo y, por otro, las motivaciones de los hablantes que determinan  el  uso  de  las  expresiones  lingüísticas.  La  presente  tesis se propone a hacerlo. El primer paso consiste en definir el comportamiento común a aquí/acá/ahí/allí/allá que  hace  que estas cinco  palabras  formen  parte  de  una  misma categoría  gramatical.Una  vez  caracterizado  este  grupo  de  palabras, se presentará  un panorama acerca dela dimensión del fenómeno para entonces destacarlos objetivos de los que se ocupa esta tesis.La categoría de los demostrativos adverbialesLas palabras aquí/acá/ahí/allí/allá son demostrativos. Un `demostrativo` es toda palabra que sirve para: (i) indicar la localización de un referente con respecto a un centro deíctico; y (ii) coordinar el foco de atención de los interlocutores.
Autor:
Sara Alves Stradioto
Editorial:
Maldonado Soto, Ricardo
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
México D.C
País:

Funciones y aplicación didáctica del paisaje lingüístico andaluz

Materias de especialidad:
Descripción:
El presente estudio colectivo recoge las investigaciones más recientes en el novedoso campo sociolingüístico del paisaje lingüístico realizadas en el territorio andaluz y aplicadas a la enseñanza de la lengua española. El paisaje lingüístico lo constituyen todos los signos lingüísticos escritos en la calle, como sus nombres, los de establecimientos o instituciones, los carteles informativos o publicitarios, grafitis, señales… En suma, informaciones de todo tipo, turísticas o normativas.
El uso de estos signos como material didáctico aportan grandes beneficios al proceso de enseñanza-aprendizaje. En este volumen, se reúnen distintas propuestas enfocadas tanto a la enseñanza universitaria del español como a la didáctica del español como lengua extranjera. A su vez, este enfoque concede un papel central en el estudio lingüístico a la perspectiva histórico-social, ya que el paisaje lingüístico permite abordar el estudio de la historia de las comunidades de habla y la identidad de las personas que las integran.
María Victoria Galloso Camacho. Doctora en Lengua Española por la Universidad de Salamanca y profesora titular de Universidad de la Universidad de Huelva. Forma parte del grupo de investigación «Estudios Lingüísticos: Diacronía/Sincronía» (HUM-1029) (HUM-1029) y del Centro de Investigación en Pensamiento Contemporáneo e Innovación para el Desarrollo Social (COIDESO). Líneas de investigación: semiótica social, lingüística y literaria, pragmalingüística y comunicación, identidad lingüística, lengua y género. En esas líneas, dirige diversas investigaciones en trabajos de fin de grado, trabajos de fin de máster y tesis doctorales.
Manuel Cabello Pino. Profesor contratado doctor en la Universidad de Huelva (Departamento de Filología). Desde 2015 hasta la actualidad su investigación se centra en la norma lingüística (sexismo lingüístico, glotopolítica y, más recientemente, paisaje lingüístico). Secretario de la revista científica «Del Español. Revista de Lengua Española». Coordinador del «Ciclo de conferencias Sexismo lingüístico y norma del español» y coorganizador del seminario permanente de Estudios sobre la Norma Lingüística Española. Desde 2017 he dirigido cuatro trabajos de fin de grado que versan sobre paisaje lingüístico.
María Heredia Mantis. Profesora ayudante doctora en la Universidad de Granada. Doctora en Lenguas y Culturas por la Universidad de Huelva. Su investigación se enmarca en la línea de estudios diacrónicos e históricos (formando parte del proyecto de investigación «La escritura elaborada en español de la Baja Edad Media al siglo XVII: lengua epistolar y cambio lingüístico») y, recientemente, en la línea de estudios sociolingüísticos del paisaje lingüístico en Andalucía.
Autor:
María Victoria Galloso Camacho, Manuel Cabello Pino, María Heredia Mantis (eds.)
Editorial:
Iberoamericana/Vervuert
Tipo de publicación:
Libros
Correo electrónico:
Información adicional:
https://www.iberoamericana-vervuert.es/indices/indice_R219393.pdf
Ciudad:
Madrid/Frankfurt
País:

Studia philologica in honorem José Antonio Samper

Descripción:

El volumen Studia philologica in honorem José Antonio Samper está conformado por selectas contribuciones de especialistas de las universidades españolas y americanas, además de miembros de la Academia Canaria de la Lengua. Entre los cuarenta trabajos que se ofrecen en estas páginas, los hay de Sociolingüística, Dialectología, Lexicografía, Pragmática, de Enseñanza de la Lengua, y hasta de temática literaria, pues de todas estas vertientes de las distintas disciplinas lingüísticas trató el Prof. Samper con el rigor y la claridad que caracteriza la producción extraordinaria de su vasto currículum.

Esta publicación constituye un merecido homenaje de la Academia Canaria de la Lengua a quien fuera miembro fundador e investigador incansable en el seno de la Institución, tanto como patrono en labores de dirección, como en su condición de miembro de la comisión de Lexicografía, grupo de trabajo al que semanalmente aportaba interesantísimas consideraciones sobre el uso de los canarismos desde una perspectiva sociolingüística y dialectológica.

Autor:
VV AA
Editorial:
ACADEMIA CANARIA DE LA LENGUA / ARCO LIBROS
Tipo de publicación:
Libros
Correo electrónico:
Fuente de información:
Ciudad:
MADRID
País:

La vida diaria del vocativo : aspectos gramaticales de un gran olvidado

Materias de especialidad:
Descripción:

Este libro de Laura González López, profesora en la Universidad de Castilla-La Mancha, se centra en el estudio de los vocativos, tan habituales en la lengua hablada como olvidados en los estudios gramaticales, sobre todo desde una perspectiva sintáctica. Basado en la tesis doctoral `Aspectos gramaticales del vocativo en español´, se trata de una investigación multidisciplinar, en la que prima el enfoque sintáctico-semántico, si bien la pragmática, la morfología, la entonación y la variación dialectal y lingüística también han estado muy presentes en esta investigación.

Índice:
https://www.iberoamericana-vervuert.es/indices/indice_R198984.pdf

Autor:
Laura, González López
Editorial:
Iberoamericana/Vervuert
Tipo de publicación:
Libros
Correo electrónico:
Ciudad:
Madrid/Frankfurt
País: