Materiales

Materias de especialidad:
Descripción:
Publicación dedicada a los temas de la enseñanza multicultural publicada por la Consejería de Educación en Estados Unidos y Canadá, que tiene una larga trayectoria y una gran aceptación entre la comunidad docente en EE. UU., Canadá y otros países del mundo, así como a los boletines de noticias de esta Consejería. 
Editorial:
Consejería de Educación en Estados Unidos y Canadá, Ministerio de Educación y Ciencia de España.
Tipo de publicación:
Revistas
Ciudad:
Estados Unidos
País:

e-AESLA. Revista digital

Descripción:

La revista E-Aesla surge de la colaboración entre la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA) y el Instituto Cervantes.
E-Aesla es una revista científica de publicación exclusivamente digital en las páginas del Centro Virtual Cervantes (Madrid), que recoge los mejores trabajos presentados en los congresos organizados por la asociación. Su periodicidad será anual y las áreas temáticas que abordará son las siguientes: adquisición y aprendizaje; enseñanza de lenguas y diseño curricular; lengua para fines específicos; psicología del lenguaje, lenguaje infantil y psicolingüística; sociolingüística; pragmática; análisis del discurso; lingüística de corpus, computacional e ingeniería lingüística; lexicología y lexicografía; traducción e interpretación.

ISSN: 2444-197X

Editorial:
Asociación Española de Lingüístiaca (AESLA)
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
Valencia/Madrid
País:

RedELE. Revista electrónica de didáctica de E/LE

Descripción:

El portal redELE (red electrónica de didáctica del español como lengua extranjera) es  un servicio público del Ministerio de Educación de España destinado a los profesionales de la enseñanza del español como lengua extranjera de todo el mundo. Su objetivo es brindar información específica sobre la didáctica de esta disciplina y contribuir a la formación del profesorado.

redELE es una iniciativa abierta a la participación de todas las personas interesadas en la enseñanza y difusión del español; para ello,  ha contado hasta el presente año 2016 con dos publicaciones:

  • La revista redELE para artículos sobre didáctica del Español Lengua Extranjera, reflexiones sobre experiencias didácticas en el aula de ELE, materiales didácticos, actas de congresos, etc.
  • La Biblioteca para memorias de master y doctorado, trabajos de investigación y tesinas.
Editorial:
Consejería de Educación en Australia y Nueva Zelanda, Ministerio de Educación de España
Tipo de publicación:
Revistas
Página de Internet:
Ciudad:
Madrid
País:

Corpus: Vocabulari de les religions per a mitjans de comunicació

Descripción:
Barcelona 2004. ISBN 84-96103-58-7. 235 páginas. El TERMCAT ha colaborado en la elaboración del 'Vocabulari de les religions per a mitjans de comunicació', editado por el Centro UNESCO de Cataluña y Angle Editorial, con el apoyo de la Secretaría de Política Lingüística, de la Dirección General de Asuntos Religiosos del Departamento de la Presidencia de la Generalitat de Catalunya y de la Caixa d'Estalvis i Pensions de Barcelona. El corpus, elaborado por la Asociación UNESCO para el Diálogo Interreligioso, recoge los términos más relevantes de las principales tradiciones religiosas presentes en Cataluña y está dirigido principalmente a los profesionales de los medios de comunicación y a todas las personas interesadas en las religiones. El corpus incluye aproximadamente unas 1.300 entradas, propuestas por representantes de diferentes religiones como el catolicismo, el protestantismo, el cristianismo orotodoxo, el Islam, el judaísmo, el budismo y el hinduismo. No obstante, también se han recogido términos de otras religiones con una presencia cada vez más importante en la sociedad catalana, como son: el sikhismo, el bahaísmo, el jainismo, el zoroastrismo, entre otros. Asimismo, se han recopilado términos pertenecientes a religiones indígenas, así como aquellos relativos a estudios y ciencias de las religiones que se consideraban relevantes. El TERMCAT ha ofrecido su asesoramiento lingüístico y ha coordinado la participación de los diferentes especialistas en transcripción y transliteración de lenguas como el árabe, el hebreo o el sánscrito, entre otras, proponiendo las formas catalanas más adecuadas para aquellos términos procedentes de lenguas con alfabetos no latinos. La publicación de esta obra resulta especialmente importante debido a la relevancia de las políticas actuales de integración de los colectivos de inmigrantes y por haberse producido pocos días antes de que finalice el 'Coloquio de religiones del mundo', en el marco del Fòrum 2004 de Barcelona.
Editorial:
TERMCAT, Centre UNESCO de Catalunya y Angle Editorial. España
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Ciudad:
Barcelona
País:

Preparación para la prueba escrita de español como lengua extranjera en Gabón: análisis comparado de prácticas docentes en bachillerato

Descripción:
Esta tesis a cargo de Stépahnie Messakimove, defendida en la Universidad Complutense de Madrid en 2022, analiza las pruebas escritas que evalúan el conocimiento de español como lengua extranjera de los estudiantes gaboneses al finalizar el nivel de bachillerato en Gabón. El diseño de esta prueba oficial ha experimentado muchos cambios relativos a la organización de los bloques de contenidos y a la puntuación otorgada a cada uno de ellos como consecuencia de las reformas educativas. La calificación que obtienen los estudiantes en esta prueba tiene incidencia en la nota final que consta en el título de Bachillerato, por lo que la práctica docente en las clases de español lengua extranjera se limita a entrenar a los estudiantes para que superen este examen, utilizando modelos que han sido diseñados por los docentes en los que se interpreta la normativa oficial de forma muy diversa. Así, el trabajo investiga cómo es la estructura de estas pruebas en cuatro centros educativos gaboneses y las compara con las diseñadas por el Ministerio de Educación. Se trata de un estudio comparado de la estructura, bloques de contenidos, puntuación y ponderación de las pruebas de entrenamiento diseñadas en estos contextos educativos y con ello se pretende determinar cuáles son los retos que tiene planteada la administración paras abordar de manera eficaz las reformas que puedan proponerse en un futuro con vistas a mejorar la calidad de la enseñanza del español como lengua extranjera.
Autor:
Messakimove, Stépahnie
Editorial:
Universidad Complutense de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Madrid
País:

La enseñanza de las unidades fraseológicas en la clase de ELE para alumnos de habla inglesa, la inclusión de variedades diatópicas en los manuales de ELE y el uso de la traducción como estrategia de enseñanza

Descripción:
Esta tesis a cargo de Romina Noelia Rivarola, defendida en la Universidad de Alicante en 2022, tiene tres objetivos principales: (1) analizar las estrategias de enseñanza e inclusión de unidades fraseológicas (UF) utilizadas en los manuales de ELE de España, México y Argentina; (2) establecer el grado de conocimiento de UF generales y del español rioplatense que tenía un grupo de estudiantes de ELE de la Universidad Adventista del Plata entre 2016 y 2017; y (3) proponer una estrategia didáctica de integración transversal que permita incluir UF diatópicas en la clase de ELE que se apoye en la lengua materna de los estudiantes y en estrategias básicas de traducción y documentación.
Autor:
Rivarola, Romina Noelia
Editorial:
Universidad de Alicante
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Alicante
País:

Pausas y actividad neuronal en la producción oral de hablantes de herencia, nativos y no nativos de español e inglés utilizando electroencefalograma

Descripción:
Esta tesis a cargo de Núria Montserrat Enríquez Búrria, defendida en la University of Houston en 2020, se centra en las estrategias de comunicación relacionadas con las pausas durante el discurso, utilizando electroencefalografía (EEG). Este proyecto neurolingüístico investiga los procesos cognitivos y neuronales, centrándose en tres tipos de pausas durante el discurso –rellenas, vacías y alargamientos– en tres grupos de hablantes bilingües (inglés/español) utilizando su L1 y L2, mientras realizan tres juegos de rol (compra/venta, reclamación y opinión) en ambos idiomas. Para llevar a cabo el estudio encefalográfico, los participantes llevaban cascos equipados con sensores para registrar su actividad cerebral. Desde un punto de vista lingüístico, se ha podido comprobar que las pausas menos utilizadas por todos hablantes en su L1 y L2 son las pausas vacías, mientras que las más usadas son las rellenas. Así mismo, se ha constatado que los alargamientos requieren de cierta competencia lingüística para su uso. Los resultados muestran también, que el motivo que causa las pausas en L1 y L2 es diferente, y que es posible la utilización de estas, junto con otras pruebas, como medidores de competencia lingüística. Desde un punto de vista neurolingüístico, se ha confirmado que existen más áreas del cerebro implicadas en el lenguaje y no solo las típicas de Broca y Wernicke, del mismo modo que se ha corroborado que las áreas implicadas en las pausas en la L1 y la L2 no son las mismas. Este trabajo enfatiza la necesidad de no estigmatizar las pausas, sino de enseñarlas en el aula y enseñar a profesores y estudiantes a gestionarlas, así como la importancia de conocer más acerca del funcionamiento cerebral y sus implicaciones en el aprendizaje de lenguas.
Autor:
Enríquez Búrria, Núria Montserrat
Editorial:
University of Houston
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Houston
País:
Estado:
Texas

A Diplomacia Cultural da Espanha no Brasil (1998-2021): ensino e promoção da língua e cultura espanholas como elementos de soft power

Descripción:
Este trabajo a cargo de Ayrton Ribeiro de Souza, defendido en la Universidad de São Paulo en 2022, se propone como objetivo general analizar la amplitud de la presencia de la Diplomacia Cultural de España en Brasil desde la perspectiva teórica del poder blando (`soft power´). La hipótesis central es que desde la década de 1990 Brasil ha sido una prioridad para la Diplomacia Cultural Española, representada principalmente a través de la promoción de la lengua española. Como método de verificación, se realizó una investigación hipotético-deductiva, caracterizada como estudio de caso, con enfoque cualitativo y desarrollada con procedimientos bibliográficos y documentales para cada uno de los órganos de la Diplomacia Cultural Española que operan en Brasil: Instituto Cervantes, Consejería de Educación, Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo (AECID), Acción Cultural Española (AC / E), Instituto de Turismo de España (TURESPAÑA), instituciones de movilidad académica (Fundación Carolina, AUIP y Grupo Tordesillas) y también de cooperación multilateral iberoamericana (Secretaría General Iberoamericana). Sobre las condiciones de la enseñanza del español en Brasil, este trabajo presenta, en primer lugar, un estudio sobre la relevancia del idioma español a nivel mundial y en Brasil, en particular, considerando al Mercosur como factor intensificador de la importancia e interés por el idioma español por los brasileños. También se analizó la presencia de la enseñanza del español en el sistema educativo brasileño, así como los proyectos de ley a nivel estadual que buscan incluir la oferta de la lengua española en las escuelas, y el papel de los profesores de español a favor del hispanismo en el país. Los resultados obtenidos indican que Brasil es una prioridad para la acción de los organismos públicos españoles responsables de promover la lengua y la cultura de España en el exterior, con el Instituto Cervantes identificado como el principal representante de esta actividad a través de la mayor red de centros en un solo país, por ofrecer cursos de español, formación de profesores, recursos digitales de aprendizaje, eventos culturales y por exámenes y certificaciones de proficiencia del español como lengua extranjera. La investigación también permitió identificar posibles puntos de mejora para el desempeño de la promoción de la lengua y la cultura españolas a través de una mejor coordinación interinstitucional de los distintos órganos de la Diplomacia Cultural española.
Referencia:
Souza, Ayrton Ribeiro de. La Diplomacia Cultural de España en Brasil (1998-2021): enseñanza y promoción de la lengua y cultura españolas como elementos de `soft power´. 2021. 605 f. Tesis (Doctorado). Programa de Posgrado en Integración de América Latina, Universidad de São Paulo, São Paulo.
URL: ​https://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/84/84131/tde-11032022-211649/pt-br.php
Autor:
Ribeiro, de Souza, Ayrton
Editorial:
Universidade de São Paulo (USP)
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
São Paulo
País:

Ecos en la escritura. Tecnología y experiencia en la novela latinoamericana de vanguardia

Descripción:
Esta tesis a cargo de Humberto Medina, defendida en la Universidad de Montreal en 2020, tiene como objetivo explorar la descripción de la experiencia en la novela de vanguardia latinoamericana. Según las ideas de Walter Benjamin, se define `experiencia´como una forma de dar sentido, tanto en una serie de percepciones y afectos corporales, como en la narrativa histórica de una cultura. Desde finales del siglo XIX y principios del XX, la experiencia se ha transformado radicalmente con la aparición de nuevos medios y nuevas tecnologías de grabación, como la fotografía, el cine, el fonógrafo, la máquina de escribir y la radio. Así, en diálogo con la teoría mediática de Friedrich Kittler y Katherine Hayles y, en un contexto latinoamericano, con las obras de Rubén Gallo y Flora Süssekind, se analiza un grupo de novelas de vanguardia para mostrar los efectos de las tecnologías de registro en la métodos de representación. El corpus incluye las siguientes novelas: Los siete locos` (1929) y `Los lanzallamas´ (1931), de Roberto Arlt; `Cubagua´ (1931) de Enrique Bernardo Núñez; `La casa de cartón´ (1928) de Martín Adán; `Un año´ (1935) y `Ayer´ (1935) de Juan Emar; `Debora´ (1927) de Pablo Palacio; `Museo de la novela de la Eterna´ (1925/1967) de Macedonio Fernández.
Autor:
Humberto Medina
Editorial:
Universidad de Montreal
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
Montreal
País:

L´influence du parcours linguistique sur l´apprentissage d´une langue étrangère (espagnol) pour les collégiens des établissements en éducation prioritaire

Descripción:
Esta tesis a cargo de Lia Sánchez Iranzo, defendida en École Doctorale INTER-MED, Universidad de Perpiñán, en 2020, se centra en la influencia del curso de lingüística en el aprendizaje de una lengua extranjera (español) para los estudiantes universitarios de los establecimientos de Educación Compensatoria. Atiende a la evolución de la didáctica de las lenguas modernas en Europa desde la invención de de la imprenta hasta la actualidad, teniendo en cuenta la influencia de diferentes marcos teóricos sobre las diferentes metodologías adoptadas. En segundo lugar, el estudio de los textos ministeriales sobre educación compensatoria permitió comentar su evolución así como las medidas que se han puesto en marcha para compensar las desigualdades en educación. El tercer capítulo se refiere al establecimiento de práctica en una universidad en Perpignan clasificada en la Red de Educación de Prioridad Reforzada (REP +). Un estudio sociolingüístico de los resultados del Diploma Nacional de la Brevet de 2015 muestra las dificultades pero también los éxitos de los estudiantes, el 70% de los cuales son plurilingües. Finalmente, el capítulo cuarto propone una reflexión sobre los medios metodológicos a implementar en los establecimientos compemsatorios, teniendo en cuenta las especificidades de las trayectorias lingüísticas de los alumnos que asisten a estos establecimientos.
Autor:
Lia Sánchez Iranzo
Editorial:
École Doctorale INTER-MED, Université de Perpignan
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Página de Internet:
Ciudad:
Perpiñán
País: