Weekend Spanish Immersion Camp: a Non-traditional Teaching World Language to Middle School American Students

Descripción:
Este trabajo de Jorge Oscar Ramírez, presentado en la Portland State University en 2020, tiene por objetivo observar los beneficios de un campamento de inmersión de cuatro fines de semana para estudiantes de español como lengua extranjera. El estudio se centra en estudiantes de secundaria de Estados Unidos. Entre los resultados, se desprende que la experiencia de inmersión mejoró de forma significativa el nivel lingüístico de los estudiantes. El enfoque práctico del campamento desarrolló sus habilidades conversacionales en español y reforzó la importancia de lo que estaban aprendiendo porque vieron por sí mismos cómo los nuevos conocimientos adquiridos podían utilizarse tanto dentro como fuera del aula.
Autor:
Jorge Oscar Ramírez
Editorial:
Portland State University
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
Portland
País:
Estado:
Oregón

La adquisición de la expresión modal en español de L2

Descripción:
Este trabajo de Iraida Galarza Galarza, presentado en la Indiana University en 2020, tiene como objetivo examinar las construcciones verbales que estudiantes y hablantes nativos de lengua española usan en contextos volitivos, dubitativos, emotivos y asertivos a través de la teoría funcionalista. El análisis revela, entre otros, que ambos grupos producen una amplia gama de construcciones para expresar significados modales. Además, se aprecia una variación constructiva, condicionada por factores semánticos y sintácticos. La investigación también muestra que varios factores lingüísticos y extralingüísticos influyen en la producción y selección del modo subjuntivo en todos los participantes.
Autor:
Iraida Galarza Galarza
Editorial:
Indiana University
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Ciudad:
Bloomington
País:
Estado:
Indiana

L´influence du parcours linguistique sur l´apprentissage d´une langue étrangère (espagnol) pour les collégiens des établissements en éducation prioritaire

Descripción:
Esta tesis a cargo de Lia Sánchez Iranzo, defendida en École Doctorale INTER-MED, Universidad de Perpiñán, en 2020, se centra en la influencia del curso de lingüística en el aprendizaje de una lengua extranjera (español) para los estudiantes universitarios de los establecimientos de Educación Compensatoria. Atiende a la evolución de la didáctica de las lenguas modernas en Europa desde la invención de de la imprenta hasta la actualidad, teniendo en cuenta la influencia de diferentes marcos teóricos sobre las diferentes metodologías adoptadas. En segundo lugar, el estudio de los textos ministeriales sobre educación compensatoria permitió comentar su evolución así como las medidas que se han puesto en marcha para compensar las desigualdades en educación. El tercer capítulo se refiere al establecimiento de práctica en una universidad en Perpignan clasificada en la Red de Educación de Prioridad Reforzada (REP +). Un estudio sociolingüístico de los resultados del Diploma Nacional de la Brevet de 2015 muestra las dificultades pero también los éxitos de los estudiantes, el 70% de los cuales son plurilingües. Finalmente, el capítulo cuarto propone una reflexión sobre los medios metodológicos a implementar en los establecimientos compemsatorios, teniendo en cuenta las especificidades de las trayectorias lingüísticas de los alumnos que asisten a estos establecimientos.
Autor:
Lia Sánchez Iranzo
Editorial:
École Doctorale INTER-MED, Université de Perpignan
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Página de Internet:
Ciudad:
Perpiñán
País:

El contacto lingüístico hispano-neerlandés a través de un corpus de cartas comerciales de la segunda mitad del siglo XVII. Transcripción paleográfica, edición crítica y estudio lingüístico.

Descripción:
Esta investigación a cargo de Andrea Sánchez Vicente, leída en la Universidad de Wisconsin-Madison en 2021 aborda aspectos novedosos de la lingüísitica histórica, como las consecuencias del contacto lingüístico entre el holandés y el español mediante el análisis de un corpus de 131 cartas escritas entre 1669 y 1677. Cuatro comerciantes holandeses de Amsterdam escribieron estas cartas en idioma español y las enviaron a su socio español en Bilbao, España.  Específicamente, se analizan cuatro características lingüísticas encontradas en el corpus: variación de vocales, variación de sibilantes, variación en el uso de que complementador  y variación en el orden de las palabras. En particular, la autora pretende aclarar  cuál era el patrón de variación en la norma de uso monolingüe del español en ese momento. Además, pretende determinar si los autores de las cartas –que  eran estudiantes de español– convergieron a esta norma y adquirieron las variables sociolingüistas asociadas. En última instancia, su objetivo es encontrar cómo se integraron las variantes lingüísticas en las normas 
de uso de esos años como un medio para comprender cómo se insertó la norma multilingüe en el conjunto de las normas y supranormas del español del siglo XVII. Para ello, compara los resultados del corpus primario con los de tres corpus epistolares adicionales y del corpus de control Corpus diacrónico del español. Su conclusión es que la norma multilingüe de los autores del corpus primario no solo muestra patrones de variación en el uso del español, sino también que esta variación lingüística es mayor que la del español monolingüe. Una combinación de factores internos y externos –así como diferencias individuales– se plantea como la causa de este hallazgo. Asimismo, la norma española monolingüe presenta variación en el uso del idioma, así como diferencias individuales que dependían de factores intra y extralingüísticos. 

Palabras clave sociolingüística histórica, español, siglo XVII, variación lingüísitica, paleografía, cartas
Autor:
Andrea Sánchez Vicente
Editorial:
University of Wisconsin-Madison
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Madison
País:
Estado:
Wisconsin

Los verbos parasintéticos deadjetivales: estudio morfo-léxico aplicado a la enseñanza de español a estudiantes con L1 ruso

Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Kateryna Udilova, leída en la Universidad Autónoma de Madrid en 2021, tiene como objetivo estudiar los verbos parasintéticos deadjetivales y su enseñanza a los estudiantes rusos de español. El objetivo principal es ofrecer una descripción exhaustiva de este proceso morfológico en español, comparándolo con el mismo proceso de formación de verbos en ruso. El estudio contrastivo que se desarrolla permite entender los errores en la adquisición de estos verbos por parte de los estudiantes rusos, con el fin de proponer líneas de enseñanza eficaces para estos aprendientes. En esta investigación se asumen las ventajas de la enseñanza explícita de la formación de palabras a los estudiantes de ELE, según se muestra en varios trabajos publicados sobre este tema.Teniendo en cuenta la poca atención que se ha prestado a la enseñanza de los verbos parasintéticos deadjetivales en ambas lenguas, este trabajo supone una aportación tanto para la formación de palabras como para la enseñanza de ELE. El trabajo se estructura en seis capítulos. En el capítulo 1, se trata la noción de parasíntesis en la lingüística actual, desde los estudios sobre el español y sobre el ruso. En el capítulo 2, se estudian las características sintáctico-semánticas de las bases adjetivas, según la teoría de las escalas adjetivales de Kennedy y McNally (2005), y las características que son relevantes para el análisis de los verbos parasintéticos deadjetivales: la causatividad y el aspecto verbal. En el capítulo 3, se analizan los verbos parasintéticos deadjetivales en español desde el punto de vista sintáctico-semántico, centrándonos en los tres esquemas más productivos: a…ar, en…ar y en…ecer. Se parte del análisis de los adjetivos y analizamos los verbos derivados siguiendo dos criterios: el aspecto (verbos télicos / verbos atélicos) y la estructura argumental (verbos transitivos / verbos intransitivos). En el capítulo 4, se describen las características semántico-estructurales de los verbos parasintéticos en ruso, tomando en consideración el análisis de los adjetivos y analizando los verbos según su estructura: prefijo-base-sufijo, prefijo-base-sufijo-postfijo y prefijo-base-sufijo(-postfijo). Al igual que en español, se examinan otros parámetros de los verbos como la causatividad y el aspecto, en este caso léxico y morfológico. El capítulo 5 está dedicado a la enseñanza de la parasíntesis en ELE. Aquí tratamos la importancia de la adquisición de la competencia morfológica, que ayuda a desarrollar distintas destrezas y otras competencias lingüísticas. Asimismo, estudiamos el tratamiento que reciben los verbos parasintéticos deadjetivales en el Plan Curricular del Instituto Cervantes (PCIC) y en los manuales y gramáticas de ELE. En el capítulo 6, se realiza el análisis de los errores cometidos por los estudiantes rusos de español y se realiza una propuesta didáctica.
Autor:
Kateryna Udilova
Editorial:
Universidad Autónoma de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Madrid
País:

El sistema verbal en la enseñanza del español como lengua extranjera a rusohablantes

Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Svetlana Molkova, presentado en la Universidad de La Coruña en 2017, tiene como objetivo determinar las particularidades de la adquisición del sistema verbal del español por parte de los aprendices que tienen el ruso como lengua materna y destacar las posibles causas de estas. Mediante el análisis de más de 5000 empleos correctos y erróneos de los alumnos, recogidos en dos corpus, uno de los cuales ha sido creado específicamente para esta investigación, se pretende destacar los rasgos característicos de la interlengua de los aprendices rusohablantes, señalando los usos verbales consolidados, los empleos de bajo nivel de adquisición y los usos erróneos con tendencia a fosilizarse. Se pretende, igualmente, ofrecer explicaciones acerca de las causas de estos empleos, señalando correspondencias entre estos usos de las formas verbales y una serie de factores que influyen en ellos. Se aplica el modelo del análisis de errores en la interlengua de los aprendices y los resultados del análisis de los usos de las formas verbales se interpretan considerando las predicciones del análisis contrastivo de los sistemas verbales del español y del ruso. De igual manera, se exponen los resultados de los estudios acerca de los factores determinantes en la adquisición de lenguas extranjeras y las conclusiones de las investigaciones dedicadas a la adquisición del sistema verbal.
Autor:
Svetlana Molkova
Editorial:
Universidade da Coruña
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
La Coruña
País:

Estudio lexicológico comparado de los nombres simples de profesiones del español, el ruso y el kirguiz: aplicaciones en lexicografía y enseñanza de lenguas

Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Tatiana Gyska, leída en la Universidad Autónoma de Barcelona, tiene como objetivo la elaboración de un diccionario electrónico trilingüe español-ruso-kirguiz de los nombres simples de profesiones. De este objetivo emanaron otros objetivos específicos, como: la elaboración de una lista de operadores apropiados a los nombres de profesiones en las tres lenguas de trabajo de la presente investigación; la realización de un análisis contrastivo entre los sistemas nominales y verbales del español y las dos otras lenguas: el ruso y kirguiz; la generación del mayor número posible de frases gramaticales en el ámbito de especialidad abordada; la descripción del uso de los resultados de las investigaciones en la práctica de la enseñanza del español como lengua secundaria y en la lexicografía.
Para alcanzar estos objetivos se investigó paralelamente tanto en las bases teóricas, como en una serie de trabajos prácticos. Los jalones teóricos de nuestra investigación son: la noción de clases de objetos (Gross, 1994; Le Pesant, Mathieu-Colas, 1998); la teoría del léxico-gramática del eminente lingüista francés M.Gross; la teoría Sentid Texto (TST) de Igor Meluk. El producto de todo este trabajo es el diccionario electrónico trilingüe español-ruso-kirguís de nombres simples de profesiones DEERK Nsprof, elaborado y formateado en una base de datos realizada con el programa Microsoft® Access 2000.
Autor:
Tatiana Gyska
Editorial:
Universitat Autònoma de Barcelona
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Barcelona
País:

Estudio recíproco de la fonética y fonología del español y el ruso desde el punto de vista de su adquisición y de su enseñanza como lenguas extranjeras

Descripción:
La presente tesis, a cargo de Anna Dmítrieva, leída en la Universidad Pablo de Olavide, tiene como objetivo analizar el español y el ruso desde el punto de vista de la adquisición y la enseñanza de su pronunciación (competencia fónica). Se realiza una descripción fonológica de los dos idiomas, su análisis contrastivo a nivel segmental y suprasegmental, incluyendo la entonación, el ritmo, el acento, la base articulatoria, el sistema vocálico y consonántico, la distribución alofónica y la interacción de los elementos en el habla. El análisis se realiza desde el punto de vista comunicativo. La tesis presenta también un estudio fonético-experimental de la interlengua de dos grupos de aprendientes del ruso y el español de nivel B1. Los dos experimentos incluyen la grabación de un corpus específico y un estudio de la pronunciación de los informantes a través del análisis de errores. Por último, se ofrece un resumen de las obras didácticas destinadas a los aprendientes del ruso y el español con y sin consideración de su lengua materna, incluyendo un análisis crítico del contenido fónico y de las actividades que se ofrecen. La investigación tiene un objetivo práctico-didáctico del acercamiento del aspecto fónico de los dos idiomas en el marco del enfoque comunicativo para facilitar su adquisición por parte de los aprendientes rusos y españoles y para proporcionar la información necesaria a los docentes no especialistas en fonética para la enseñanza de la pronunciación, el diagnóstico y la corrección de errores de sus alumnos rusos o españoles.
Autor:
Anna Dmítrieva
Editorial:
Universidad Pablo de Olavide
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Sevilla
País:

La asimilación lingüística de los inmigrantes rusos en Barcelona

Descripción:
La presente tesis doctoral, a cargo de Andrei Tereshchuk, leída en la Universidad de Barcelona en 2017, se centra en el estudio de la asimilación lingüística de los inmigrantes rusos en la provincia de Barcelona. Se analiza el contacto lingüístico del ruso y el español. La investigación se basa en 40 entrevistas realizadas con miembros de la diáspora rusohablante en la zona. Se observan las tendencias generales notadas en el español hablado por los inmigrantes rusos en Barcelona. Además, se presta atención a las interferencias españolas y catalanas en el ruso de la diáspora, y se comparan los rasgos característicos del ruso de los inmigrantes con los del ruso de Rusia. En la introducción a la tesis se plantean los objetivos e hipótesis de la investigación y se estudia el estado de la cuestión. En los trabajos científicos dedicados a la lengua de los inmigrantes existen dos tendencias generales: el estudio de la lengua materna de los inmigrantes y el análisis de la lengua del país receptor hablada por los inmigrantes. Esta tesis se ubica en el ámbito de la segunda opción, aunque también presta atención al estudio del ruso hablado por los miembros de la comunidad rusa en Barcelona. La primera parte de la tesis está dedicada al enfoque histórico-filosófico de la migración de Rusia. Se observan las migraciones humanas en el mundo actual y se comparan diferentes modelos de integración de inmigrantes. Se hace un breve resumen de los principales puntos de vista en la filosofía rusa sobre las relaciones entre Rusia y los países de Europa Occidental. Se muestra la imagen de España en el arte y cultura rusos. Una atención especial se dedica a la historia de la emigración rusa. La investigación analiza los cambios en el carácter de este fenómeno a lo largo de los siglos XIX, XX y XXI. Se hace una descripción de las comunidades rusas en el extranjero en la actualidad. La tesis se centra en el estudio de la diáspora rusa en Cataluña; se presentan datos estadísticos, tendencias de desarrollo y la distribución geográfica de la comunidad rusa en esta región. La segunda parte introduce los planteamientos teóricos relacionados con el estudio de la lengua de los migrantes rusos. Se presenta una visión general sobre el contacto lingüístico de las lenguas española y catalana; a partir de esta información se hace la descripción de los rasgos principales del español de Cataluña. La lengua materna del grupo poblacional estudiado es el ruso; por lo tanto, en la investigación se examinan la historia, la difusión, los dialectos y los sociolectos del idioma ruso. A partir de estos datos, se realiza el análisis contrastivo del ruso y el español en todos los niveles de la lengua. 
Autor:
Andrei Tereshchuk
Editorial:
Universitat de Barcelona; Departament de Filologia Hispànica
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Barcelona
País: