XXX Congreso AISPI: Continuidad, discontinuidad y nuevos paradigmas
Las continuas y rápidas transformaciones de nuestro tiempo repercuten en los códigos culturales y en las trayectorias de la creación artístico-literaria, originando fenómenos nuevos y planteando la necesidad de elaborar métodos interpretativos adecuados. Ante ciertos procesos y prácticas culturales emergentes, imposibles de estudiar de acuerdo con las categorías convencionales, se imponen cambios de perspectivas y de paradigmas. La noción de paradigma, que en el campo científico define el conjunto de reglas metodológicas, modelos explicativos y saberes compartidos colectivamente en una época determinada, permite destacar también cómo es en los momentos de crisis cuando se afirman nuevas teorías y nuevos saberes, que marcan la discontinuidad con lo anterior y o consolidado. En este marco, el XXX congreso de la AISPI se propone evaluar los cambios de paradigma en la literatura, la cultura, la lengua española (y del área ibérica e iberoamericana) y su estudio crítico, tanto en la época actual como en otros momentos del pasado, con especial atención a los desafíos metodológicos que supone la descripción de los fenómenos innovativos y a las potencialidades interpretativas que ofrecen la nuevas metodologías aplicadas también en una perspectiva diacrónica. Asimismo, se propone enfocar las mutaciones estéticas y los procesos (ling- ísticos, literarios, históricos y culturales) que determinan dichos fenómenos, en la constante dialéctica entre continuidad y discontinuidad, tal como se manifiesta en las obras, los estilos, los movimientos y los sistemas de significación, presentes y pasados.
Entre otros posibles, se proponen los siguientes ejes temáticos para la discusión:
- continuidad, discontinuidad y evolución en la producción y en el canon literarios
- nuevas tendencias en la crítica e historiografía literaria
- vanguardia artística, experimentalismo y transgresión
- literatura, historia, ensayo y periodismo: entre creación y dato documental
- pluricentrismo e hispanofonía
- problemas y métodos del análisis lingüístico
- continuidad y discontinuidad en la lingüística formal y discursiva
- evolución en el análisis de la lengua oral
- traducción e ideologías
- momentos de cambio e investigación histórica
- momentos de cambio e investigación histórica
Comité científico
Maria Vittoria Calvi
Felice Gambin
Veronica Orazi
Elena Liverani
Federica Cappelli
José Manuel Martín Morán
Elisabetta Paltrinieri
Maria Isabella Mininni
Vittoria Martinetto
Francisco Martín Cabrero
Comité organizador
Felisa Bermejo Calleja
Paola Calef
Barbara Greco
Guillermo Carrascón
Anna Boccuti
Lia Ogno
Iole Scamuzzi
Recepción, reescritura y variación léxica en la Crónica sarracina de Pedro de Corral. Estudio lingüístico y edición filológica
La funcionalidad dramática del soneto en las comedias de Lope de Vega
Edición y caracterización lingüística del libro sefardí «La güerta de oro» de David M. Atías (Liorna, 1778)
El teatro breve de Francisco Antonio de Monteser: estudio y edición
Tasyir y proyección de rayos en textos astrológicos magrebíes
Deleitar aprovechando: La patrona de las Musas, de Tirso de Molina. Edición crítica, estudio y notas
Arte poética de Mr. Boileau. Traducida a rima castellana por D. Francisco Javier Alegre (con tres apéndices)
ISBN: 978-607-462-897-5
En 1767, con la expulsión de los jesuitas, Francisco Javier Alegre (1729-1788) partió a Italia; había comenzado a traducir el Art poétique de Nicolas Boileau (1674), labor que debió de haber concluido en el exilio hacia 1776. Su traducción no se publicó sino hasta más de un siglo después, pero fue la primera traslación al español de la obra de Boileau: las de Juan Bautista Madramany y Carbonell, Juan Bautista de Arriaza, Pedro Bazán de Mendoza y José María Salazar se publicaron, respectivamente, en 1787, 1807, 1817 Y 1828.
La versión de Alegre es originalísima: sumamente libre, ocupa sólo una tercera parte del trabajo; el resto son las notas del jesuita en las que vierte sus propias reflexiones. Más que traducir, Alegre adapta a la historia literaria hispánica la Poética de Boileau; sustituye los ejemplos franceses por hispánicos y los complementa con ilustraciones de otras literaturas. De esta manera compone un tratado de literatura comparada que es propuesto como la poética del Neoclasicismo hispánico, pues supera (a juicio de Alegre) a la Poética de Luzán.
Esta versión permaneció inédita hasta 1889, cuando la publicó Joaquín García Icazbalceta en una edición de apenas 150 ejemplares. La nueva publicación que emprende El Colegio de México se propone completar la tarea de Icazbalceta al presentar la Poética con un estudio preliminar que la contextualiza y analiza, y con varios comentarios que aclaran pasajes e informan sobre las varias noticias que Alegre incluye en sus notas.
El Colegio de México
Camino al Ajusco, 20, Pedregal de Santa Teresa, 10740, Ciudad de México
www.colmex.mx
Fuentes. Revista de la Biblioteca y Archivo Histórico de la Asamblea Legislativa Plurinacional
Su propósito es difundir trabajos de investigación externos y actividades realizadas por la Biblioteca y Archivo Histórico de la Asamblea Legislativa Plurinacional. Busca presentar a la comunidad académica resultados de investigaciones, lecturas y demás actividades que se realizan, trabajos relacionados con la Archivística, la Bibliotecología, la Historia y temas afines.
Calle Mercado Esquina c. Ayacucho Nº 308, Zona Central, La Paz (Bolivia)
Teléfonos: (591-2) 2142672-2142675
Fax: (591-2) 2142582