La escritora inmigrante procedente de un país musulmán en el campo literario europeo

Descripción:
Este trabajo de Francesco Bellinzis, presentado en la Universitat Autònoma de Barcelona en 2019, tiene como principal objetivo observar y comprender la producción novelística de escritoras de origen inmigrante, procedentes de un país musulmán, poniendo los aspectos simbólicos en el centro de esta interpretación. Esta propuesta se enmarca en la teoría del campo literario de Bourdieu, haciendo también referencia a los estudios más actuales relacionados con esta teoría, pero también con un enfoque sociológico de la migración. Gracias a la teoría del campo, la literatura se observa a partir de sus reglas y fuerzas específicas necesarias para acumular un capital cultural y simbólico. Se han seleccionado a tres autoras de origen inmigrante que responden a un perfil similar, donde las trayectorias literarias y el tema de las novelas están relacionados con la inmigración: Najat El Hachmi, escritora catalana de origen marroquí, Igiaba Scego, escritora italiana de origen somalí, Faïza Guène, escritora francesa de origen argelino. A diferencia de otros estudios fundamentales de la sociología de la literatura, en esta propuesta se introducen las entrevistas o comunicaciones personales con las autoras como material complementario junto al análisis sociológico de las novelas. Por un lado, la entrevista semiestructurada y las comunicaciones personales, se han enfocado en la agencia de la escritora, sobretodo en el uso de la experiencia migratoria como capital estratégico necesario para escribir y ser visible en el campo. Por otro lado, el análisis de las novelas se ha enfocado en la relación entre la migración y los mecanismos internos del campo literario, que pueden convertir esta experiencia social en un recurso artístico que abarca no solo la temática, sino el lenguaje y la estética. En esta tesis se superan las fronteras nacionales que delimitan la unidad de análisis, comparando los tres casos y sus relaciones sin limitar la observación y el estudio de las prácticas literarias de estas autoras inmigrantes dentro de las fronteras de un estado-nación. Además del análisis externo de las condiciones materiales de producción, este estudio ha investigado la lógica propia del universo de producción simbólico del valor literario que en este caso, se ha alimentado a través de relaciones transnacionales. Enfrentándose constantemente a los procesos heterónomos que las homogenizan, las escritoras han trasformado en parte y con intensidades diferentes, una diversidad étnico-cultural que mueve los intereses del mercado con una diversificación de la alteridad lingüístico-literaria. Alejándose de los modelos culturalmente esencialistas, este análisis sociológico de la literatura ha observado como la novela contemporánea de la migración se caracteriza por una creciente complejidad de la diversidad lingüístico-literaria.
Autor:
Francesco Bellinzis
Editorial:
Universitat Autònoma de Barcelona
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Bellaterra
País:

Las literaturas hispánicas del Magreb. Del contexto francófono a la realidad hispano-catalana

Descripción:
Este trabajo de Enrique Lomas López, presentado en la Universidad de Alicante en 2017, estudia las literaturas hispánicas en el contexto del Magreb. El surgimiento de una producción hispánica originaria del Magreb surge en el año 1877 con la publicación de una crónica periodística. Desde entonces y, sobre todo, a partir del siglo XXI, se ha producido el desarrollo de un proceso escritural en los países del Magreb, surgiendo un corpus literario con un fuerte carácter social, marcado por la poscolonialidad y por las relaciones histórico-culturales con España. Igualmente, el desarrollo de una literatura magrebí desterritorializada, enunciada desde España como resultado de la migración, ha hecho posible que esta se dé, no solo en español, sino también en catalán. Para analizar los elementos sociales e identitarios en el corpus en español y en catalán, debido al carácter incipiente de estas producciones, es necesario recurrir a las herramientas metodológicas y al estudio de la crítica francófona para las literaturas surgidas en francés.

Para el análisis del corpus literario seleccionado (narrativa, poesía, teatro), se necesita partir de los estudios teóricos aportados por la teoría y la crítica francófona para el estudio de las literautras magrebíes escritas en lengua francesa, en el marco de la teoría literaria poscolonial. En este sentido, es importante discernir qué elementos definitorios pueden ser aplicados al corpus de estudio en español y en catalán, principalmente a través del estudio de la poscolonia como lugar de enunciación, del canon y de la redefinición de los espacios literarios, de la creación de una poética propia y de la problemática de la lengua de escritura. Además de estos aspectos, el análisis de la delimitación, definición y denominación del corpus permiten encuadrar los textos literarios que se analizan en los capítulos críticos de este trabajo de investigación, agrupando textos y autores en función de cada una de las generaciones literarias en las que se ha dividido las literaturas hispánicas del Magreb.

Todo ello permite llegar a la conclusión de la necesidad de haber utilizado el marco teórico francófono para el análisis del corpus literario en español y en catalán, en tanto que estas producciones se encuadran en un marco enunciativo poscolonial, siendo necesario abrir el canon de lo hispánico a estas producciones magrebíes. Igualmente, se concluye este trabajo observando las similitudes que existen entre el corpus magrebí migrante francófono y el catalán, en cuanto a la problemática de sus temáticas y al contexto de escritura se refiere. Finalmente, se afirma que, dentro de este contexto poscolonial, el tratamiento temático de lo social cobra una especial importancia en el análisis de los autores y de los textos desarrollado en esta investigación.
Autor:
Enrique Lomas López
Editorial:
Universidad de Alicante
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Alicante
País:

L'obra poètica de Salvador Estrem i Fa. Estudi i edició

Descripción:
Este trabajo de Josep Artigas Prous, presentado en la Universitat Rovira i Virgili en 2017, analiza la obra poética de Salvador Estrem i Fa (Falset, 1893-1936), de la que se propone el estudio y la edición filológica. Esta obra está constituida por cuatro volúmenes impresos —Les hores dolces, Elegia del Priorat i altres versos, La mala collita y El Crist de la Solitud—, un manuscrito de cinco composiciones que es el embrión de una recopilación que permaneció inacabada y un conjunto de poesías publicadas en prensa que no fueron reunidas en volumen. La primera parte se centra en el estudio de la figura de Salvador Estrem y de su poesía, y cuenta con tres capítulos: por un lado, una aproximación biográfica al personaje en el contexto de la comarca y el tiempo en que vivió; por otra parte, la lectura interpretativa de los cuatro libros de poesía, que ha permitido analizar los fundamentos más relevantes de esta producción poética y su evolución; finalmente, el estudio detallado de la lengua que usa Estrem en sus composiciones, junto con los cambios que experimenta, y el análisis de las formas literarias. Este estudio quiere poner de relieve la personalidad de Salvador Estrem y su obra en el contexto de la poesía catalana del período de entreguerras, como representante de los autores situados al margen de los núcleos culturales predominantes, y mostrar la importancia del movimiento cultural en la comarca del Priorat en este periodo. La segunda parte es la edición filológica de esta obra, precedida por tres nuevos capítulos: la descripción de los testigos, la historia textual de los libros publicados y de las poesías no recogidas en volumen y la discusión sobre los criterios de edición. Su finalidad es ofrecer las poesías de Salvador Estrem a un lector actual para que sean leídas sin las dificultades gráficas y las convenciones ortográficas de una edición de las primeras décadas del siglo XX, pero respetando, asimismo, los valores estilísticos y la lengua literaria del texto original. El trabajo concluye con las referencias de la bibliografía completa de Estrem, tanto los libros publicados como los artículos y los textos literarios aparecidos en publicaciones periódicas, y de las fuentes hemerográficas y archivísticas que he consultado.
 
Autor:
Josep Artigas Prous
Editorial:
Universitat Rovira i Virgili
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Tarragona
País:

L'acord i el desacord en català en tres gèneres discursius: anàlisi sociopragmàtica

Descripción:
Este trabajo de Alba Milà-García, presentado en la Universitat Pompeu Fabra en 2017, estudia el acuerdo y el desacuerdo en catalán en tres géneros discursivos diferentes: conversaciones coloquiales, reuniones y tutorías universitarias. Con este objetivo, se compila un corpus oral ad hoc que se explota con una metodología que combina elementos propios de la pragmática, la lingüística de corpus y el análsis de conversaciones. El análisis del corpus parte de la aplicación de una taxonomia que contiene cinco niveles diferentes (situación comunicativa, información sociolingüística, pragmática, interación y estructura), la aplicación de la cual ofrece unos resultados cuantitativos que proporcionan una visión global del acuerdo y del desacuerdo y de las diferencias que aparecen como consecuencia de la incidencia de diferentes factores de la situación comunicativa en la que tienen lugar. El análisis cuantitativo se complementa con un análisis cualitativo en el que se profundiza en la realización de estos actos y se estudia la gestión de la imagen que hacen los hablantes de catalán en la interacción en los tres géneros discursivos a partir de la observación de fragmentos concretos.
Autor:
Alba Milà-García
Editorial:
Universitat Pompeu Fabra
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Barcelona
País:

L'adquisició del català com a llengua estrangera en el context multilingüe barcelonès: Estudi sobre les variables que intervenen en el procés d'aprenentatge d'alumnes adults indoirànics, arabòfons, sinoparlants i castellanoparlants

Materias de especialidad:
Descripción:
Migration represents an important aspect of the Catalan reality. Catalonia experienced several migration waves, but has been also the starting point for many emigrants. Throughout the 20th century, after considerable internal migrations, Catalonia received large numbers of new comers, first from other Spanish regions and, subsequently, from foreign countries. Since the 80s Catalonia received the first modest flows of international migration, with the presence of some migrants mainly from … [+]Morocco, but also to the Senegal, Gambia and Philippines. The arrival of newcomers increased along the first half of the last decade, while it experienced a certain decrease during the phase of economic recession. On January 1, 2014, migration constitutes an important demographic reality in Catalonia, since the foreign population represents 15% of the population in Catalonia. Currently, migrants from Morocco represent the most relevant collective in Catalonia and in the city of Barcelona as well. The presence of people proceeding from the area Indo-Iranian area (Pakistani, Hindi and Bengali) and China has increased exponentially in Barcelona. In certain cases in their origin countries they are informed about the presence of job opportunities in Catalonia, but they rarely know that it is important to have a certain learning background of Catalan and Spanish. Most of the people who every year arrive to Barcelona are unaware about the bilingual reality of Catalonia. Upon arrival, they realize that the street signs are written in a language that they don't know and that in shops or in the TV they listen a language that is similar to Spanish, but possesses her own entity and characteristics. In order to get access to certain jobs they would need to learn the language (or languages) of their host country, in respect of the legal framework. It is from this demographic and socio-linguistic context that we focus our research on the acquisition of Catalan as a foreign language in the multilingual context of Barcelona, which is characterized by up to 277 different languages that are used by individuals from several cultures to develop their daily life. From a multidisciplinary perspective, the main aim of this work is to show that, with the same number of hours of Catalan teaching, the interlanguage status in Catalan shows significant differences according to several linguistic, sociolinguistic and social-affective variables. In order to evaluate the communicative and linguistic competence of students we employ the standard scales of the Common European Framework Reference for Languages (CEFR, 2003). The sample consists of 76 students with non-romance L1 (Indo-Iranian, arabic and chinese) and Spanish-speakers enrolled at Catalan A2 level courses that are coordinated by the Centre for Language reception in Barcelona (Centre d’Acolliment Lingüístic de Barcelona). On the basis of the ethnographic methodology Casual Speech, we collect information about: the reaction in front the fact of having to learn two languages in the same territory, language preferences in the choice of Catalan or Spanish as host language, the similarities and the differences between the socio-linguistic situations of the origin countries and the Catalan one, the reactions of the closest environment (i.e. friends, relatives, etc.) to the learner when they get to know that he/she is studying Catalan, the opinions about the importance or not to know the Catalan in Catalonia, etc. Adopting the Social Psychology of Language framework, we identified the range of motivations that push the pupils to studying Catalan. It seems that the motivational orientations do not constitute a closed list, but, as highlighted by Dörnyei (1994: 275): The exact nature of the social and pragmatic dimensions of L2 motivation is always dependent on who learns what languages where. Therefore, we present specific motivations in the field of learning Catalan as LE in a multilingual context as that of Barcelona. In this paper, we also collected dialogues about the Catalan language – positive and negative attitudes – and some notes about students’ perceptions about linguistic behaviours – linguistic convergence – of autochthonous in front of strangers. These evidences allow us to propose measures aimed at increasing the confidence of the Catalan population and break the ice to using Catalan in any conversation regardless of the origin of the interlocutor.
Autor:
Laura Estors Sastre
Editorial:
Universitat Autònoma de Barcelona
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Fuente de información:
Ciudad:
Barcelona
País:

Diasporic Narratives of the Household. A Comparative Study of Writings by Catalan-Moroccan and British Pakistani Authors (2004-2014)

Descripción:
My PhD dissertation, entitled 'Diasporic Narratives of the Household: A Comparative Study of Writings by Catalan-Moroccan and British Pakistani Authors (2004-2014)', combines contributions from Postcolonial Studies, Comparative Literature and Cultural Studies. It explores a selection of novels and autobiographical works written by diasporic authors in two different contexts: Moroccan authors established in Catalonia and Pakistani-heritage authors in Britain. The selection of the texts has been based on chronological and thematic criteria: they have all been published between 2004 and 2014 and the main plot is set in the household. This focus on intimate space allows me to discuss religion, social class and gender at a micro-level but also to go beyond the private space and discuss how these aspects intersect with widespread discourses at a broader national level. The aim of this transnational comparison is to suggest that, in spite of the apparent differences between Britain and Catalonia/Spain, a common pattern can be found in both contexts. For this purpose, I look at the publishing market but also at the social, economic and historical conditions that enable the emergence of a diasporic literary body in each context. Following this lead, I approach the texts under study from a political perspective, reading them as a response that diasporic authors give to the demands made by the dominant discourses that articulate Spanishness/Catalanness and Britishness respectively. Such categories rely on assumptions concerning ethnicity, religion, social class and gender relations and I discuss how these pre-conceived ideas are contested, challenged and rearticulated by dint of characterisation. Thus, I look at specific characters in each of the corpus texts, as indicative of broader issues related to the themes under analysis. Stereotypes are taken as the point of departure to analyse how these are re-signified, debunked and appropriated as a way of depriving them of their harmful potential, precisely by highlighting them as constructs. In Chapter Two, I discuss how the idea of the faith-blinded Muslim is questioned by appealing to notions of secularism but also by using the veil metaphorically as a textual exercise that conceals and reveals itself to the reader. In Chapter Three, I draw on Bourdieu’s categorisation of types of capital to analyse how characterisation is used to contest a dominant narrative that associates these two diasporic communities with economic and cultural precariousness. In Chapter Four, I discuss how uncritical links between Islam and misogynist attitudes are subverted by means of characterisation, so that preconceived associations are critiqued and alternative representations of gender relations are proposed.
Autor:
Miquel Pomar-Amer
Editorial:
University of Manchester
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Mánchester
País:

Las construcciones con "se" desde una perspectiva variacionista y dialectal

Descripción:
Este trabajo está dedicado al estudio de las construcciones reflexivas paradigmáticas en ciertas variedades iberorromances habladas en España desde una perspectiva variacionista, centrado en dos aspectos de estas. El primero de dichos aspectos se refiere a la productividad de estas construcciones en las variedades del gallego y español y el segundo, a la variación morfológica dentro del paradigma reflexivo en las variedades del español y el catalán. En cuanto a la productividad de las construcciones reflexivas paradigmáticas, la variable lingüística estudiada es la presencia del pronombre reflexivo en los varios contextos en que esta es posible, a saber, las construcciones semánticamente reflexivas y recíprocas y las llamadas de voz media. Investigamos la interacción de dicha variable con un factor externo o extralingüístico principal (la localización geográfica) y con diversos factores internos o lingüísticos, siendo los fundamentales la existencia de una alternancia diatética, la clase semántica del verbo y la animación del sujeto. Este análisis nos permite hacer dos propuestas teóricas, una de carácter sincrónico y otra de carácter diacrónico. Respecto a la primera, las diferencias en la productividad del uso del reflexivo sugieren que pueden distinguirse al menos tres tipos de construcciones reflexivas paradigmáticas: - las semánticamente reflexivas y recíprocas por un lado; - aquellas en las que el reflexivo marca un cambio en la diátesis verbal por otro, y, por último, - aquellas en las que el reflexivo está motivado por la semántica verbal u oracional. Desde el punto de vista diacrónico, las diferencias cuantitativas y dialectales en la presencia del reflexivo nos permiten refinar las propuestas de evolución diacrónica de los distintos valores del reflexivo que se encuentran en la bibliografía. [...]
Autor:
Carlota de Benito Moreno
Editorial:
Universidad Autónoma de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Madrid

L'ensenyament de la producció escrita mitjançant gèneres textuals i seqüències didàctiques. Un estudi en Educació Infantil i Primària.

Materias de especialidad:
Descripción:
El objetivo central de esta tesis estriba en demostrar que los niños de cinco/seis y siete/ocho años pueden escribir fichas técnicas sobre cuentos tradicionales con mediaciones específicas como la secuencia didáctica y el dictado al adulto. La selección de las narraciones gira alrededor de la elección de historias protagonizadas por mujeres activas, resolutivas y con ingenio. Para verificar el objetivo que nos hemos propuesto conseguir hemos diseñado un dispositivo de enseñanza, una secuencia didáctica basada en el modelo de la Escuela de Ginebra, que hemos implementado y evaluado en dos aulas de una escuela pública de la Comunidad Valenciana, una de tercer curso de Educación Infantil y otra de segundo curso de Educación Primaria. La implementación de la secuencia didáctica nos ha permitido obtener los datos empíricos en que se sustenta la investigación: los textos producidos por los niños y niñas en situación de aula. Los escritos de los alumnos, que configuran el corpus de los datos obtenidos, han sido estudiados a partir de un protocolo de análisis ideado para explorar el género textual demandado: la ficha técnica. El protocolo de análisis, organizado a partir de los ejes de la adecuación, de la coherencia y de la cohesión del género solicitado, ha puesto de manifiesto las marcas lingüísticas que nos permiten observar la mejora, después de la implementación de la secuencia didáctica, de las producciones textuales de los niños con respecto a tres grandes categorías de análisis: la extensión de los textos o productividad textual, la complejidad textual y la adecuación al género demandado. Los resultados obtenidos nos permiten afirmar que se ha conseguido el objetivo central de la investigación: los niños de cinco/seis y siete/ocho años pueden escribir fichas técnicas sobre cuentos tradicionales gracias a mediaciones claras, guiadas y específicas. [...]
Autor:
Alícia Santolària Òrrios
Editorial:
Universidad de Valencia
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Valencia

La terminología sintàctica bàsica en els manuals d'ensenyament del català i l'espanyol

Descripción:
Aquesta tesi pretén fer un diagnòstic del tractament de la terminologia lingüística utilitzada per referir-se als conceptes sintàctics bàsics en les llengües oficials al territori valencià (català i espanyol) durant el primer cicle de l’etapa d’ESO a partir de l’anàlisi dels manuals escolars. El corpus analitzat està format per una mostra significativa dels llibres de text utilitzats en l’ensenyament de les llengües oficials a les aules valencianes, editats per editorials valencianes o bé per segells valencians d’editorials de fora. Els objectius generals són els següents: analitzar els llibres de text que s’usen a les aules valencianes (estructura, organització i continguts) per tal de saber com tracten l’ensenyament gramatical (selecció, organització i seqüenciació dels continguts gramaticals) i, sobretot, la terminologia lingüística utilitzada per a referir-se als conceptes sintàctics bàsics (les categories gramaticals), així com les anomalies metodològiques fonamentals. Abans, però, revisem els plantejaments curriculars de la matèria de llengua i literatura en l’Educació Secundària Obligatòria, fixats en els decrets d’ensenyaments mínims estatals i també en els decrets valencians per tal de poder comprovar si el que prescriuen els currículums oficials és el que realment recullen els llibres de text. L’anàlisi descriptiva sobre la terminologia utilitzada en el tractament dels conceptes gramaticals s’hi presenta classificada per matèries, cursos i editorials. Posteriorment s’hi comparen les dades obtingudes amb les prescripcions curriculars de Secundària en les matèries de Valencià i Castellà, i també s’hi contrasta la informació recollida de l’anàlisi dels diferents manuals.
Autor:
Alicia Martí Climent
Editorial:
Universidad de Valencia
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Valencia

Curial e Güelfa multilingüe. Traducció a l'espanyol de Curial e Güelfa

Materias de especialidad:
Descripción:
Curial e Güelfa multilingüe. Traducció a l'espanyol de Curial e Güelfa tenint en compte les seues traduccions a l'espanyol i l'anglés publicades durant els Segles XX i XXI. Eines per a l'anàlisi multilingüe de clàssics literaris catalans i romànics SINOPSI: En aquest treball d’investigació pretenem abordar la qüestió de la traducció de textos antics, tot i centrant-nos en la traducció a l’espanyol de la novel·la medieval Curial e Güelfa des d’un punt de vista filològic, és a dir, intentant mantenir-nos fidels al text original per a transmetre d’una manera rigorosa el seu esperit, el seu estil i totes les seues característiques —en la mesura del possible— als lectors contemporanis. Aquest treball d’investigació es proposa els següents objectius primordials: 1. Realitzar una traducció a l’espanyol de la novel·la cavalleresca catalana escrita durant el s. XV Curial e Güelfa. Aquesta traducció tindrà en compte les traduccions a l’espanyol i a l’anglés precedents publicades durant el segle XX [Marquina (1920), Gimferrer (1982), Waley (1982)] i el segle XXI [Butinyà (2003)].Waley (1982)] i el segle XXI [Butinyà (2003)]. El text original base de la nostra traducció serà l’edició filològica definitiva feta per Antoni Ferrando al si del Projecte IVITRA (Ferrando [ed.], 2007). 2. Obtenir una descripció exhaustiva —especialment lèxica i ortogràfica— del lèxic original d’aquesta obra clàssica de la literatura catalana, amb l’establiment de llistats de mots i concordances, a través de les aplicacions informàtiques específiques desenvolupades al si del Projecte IVITRA. 3. Obtenir una descripció exhaustiva —especialment lèxica i ortogràfica— del lèxic de les diverses traduccions castellanes de què ha estat objecte el Curial e Güelfa, amb l’establiment de llistats de mots i concordances, a través de les aplicacions informàtiques específiques desenvolupades al si del Projecte IVITRA. 4. Obtenir una descripció exhaustiva —especialment lèxica i ortogràfica— del lèxic de la traducció anglesa de què ha estat objecte el Curial e Güelfa, amb l’establiment del llistat de mots i concordances, a través de les aplicacions informàtiques específiques desenvolupades al si del Projecte IVITRA. 5. Aportar el cabal textual del Curial e Güelfa acarat amb l’espanyol i l’anglés (de les respectives traduccions) a fi de contribuir a la millora del coneixement sobre la llengua catalana. 6. Aportar instruments i dades filològiques a les institucions competents en matèria de normativització lingüística (Acadèmia Valenciana de la Llengua, Institut d’Estudis Catalans, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana), en un moment com l’actual, tan significatiu per a l’establiment de la llengua catalana.
Autor:
M. Àngels Fuster Ortuño
Editorial:
Universitat d’Alacant
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Alicante