Portugal

O pensamento de Leonardo Coimbra: afinidades e convergências no espaço Ibérico e Ibero-Americano

Descripción:

Esta dissertação na especialidade de Literaturas Românicas Comparadas, Portuguesa e Espanhola pretende ser um contributo ao estudo do diálogo multicultural de Leonardo Coimbra com as culturas hispânicas, versando a sua acção pedagógica e cultural em convergência com autores de vulto do seu tempo como Miguel de Unamuno, Ortega y Gasset ou Eugénio D’Ors.
Seguindo o seu percurso pessoal, filosófico e político, atendemos às afinidades da pedagogia catalã, desde a Escola Moderna de Francisco Ferrer, ao ensino integral de Ramón Turró e Mallart i Cutó. Com a moderna cultura catalã, o pensador português estabelece um franco e proveitoso diálogo assente na convergência cultural e doutrinária com Ribera i Rovira, Eugénio D’Ors, Gabriel Alomar, Joan Maragall, Diego Ruiz e Joan Estelrich.
Com a «irmã» Galiza, Leonardo realiza uma «embaixada» espiritual sem precedentes, assumindo para a intelectualidade galega da Geração Nós o papel de filósofo do «rexurdimento». Intercâmbio de revistas literárias, correspondência privada e convergências com o pensamento de Xoan Vicente Viqueira, materializam esta aproximação frutuosa.
Nas suas viagens a Madrid, o pensador intensifica a aproximação cultural com Espanha. As referências pedagógicas, culturais e artísticas espanholas são aprofundadas e permitem a Leonardo a divulgação do seu pensamento criacionista no país vizinho. Por outro lado, os mitos espanhóis D. Quixote e Don Juan encontram-se representados no discurso de Leonardo, traduzindo a epopeia do homem contra a fatalidade. As relações culturais do pensador com a América Latina refletem o prolongamento espiritual ibérico e o sentimento de fraternidade universal partilhado com filósofos e poetas, de entre os quais Carlos Sabat Ercasty e Fernando Maristany.

Autor:
Susana Soares da Silva Rocha Relvas
Editorial:
Faculdade de Ciências Sociaes e Humanas. Universidade Nova de Lisboa
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Fuente de información:
Ciudad:
Lisboa
País:

Iberografias

Materias de especialidad:
Descripción:
Revista editada por el Centro de Estudos Ibéricos (Portugal) desde 2005. Con una periodicidad anual, esta publicación de acceso gratuito aborda diferentes temáticas relacionadas con los estudios sobre la Península Ibérica.
Editorial:
Centro de Estudos Ibéricos
Tipo de publicación:
Revistas
Ciudad:
Guarda
País:

Diacrítica

Descripción:
Revista científica, de carácter multidisciplinario, dedicada a los estudios literarios, culturales y lingüísticos. Es editada por el Centro de Estudios Humanísticos de la Universidad del Minho (CEHUM), desde 1986, y subvencionada por la Fundação para a Ciência e a Tecnologia. Desde enero de 2017, se publica también en formato electrónico, con periodicidad trimestral.

La revista está registrada con el ISSN 0870-8967 (formato en papel) y 2183-9174 (formato electrónico).
Editorial:
Centro de Estudos Humanísticos da Universidade do Minho (CEHUM)
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Información adicional:
Prazo de submissão: 28 de fevereiro de 2019.
Ciudad:
Braga
País:

Hamsa. Journal of Judaic and Islamic Studies

Descripción:

Este volumen dedica un monográfico a la onomástica judía y musulmana, con especial atención a los reinos hispánicos peninsulares, a cargo de Ricardo Muñoz Solla (Universidad de Salamanca) y de Jean Pierre Molénat (CNRS, Paris).

Editora:
Maria Filomena Lopes de Barros, Universidade de Évora
Correo e.: mfbarros@uevora.pt
 



 
Editorial:
Cideus, Universidad de Évora
Tipo de publicación:
Revistas
Ciudad:
Évora
País:

Península. Revista de Estudos Ibéricos

Materias de especialidad:
Descripción:
La revista Península. Revista de Estudos Ibéricos pretende ser un espacio de debate y puesta en común de las investigaciones realizadas sobre la historia de las culturas y literaturas ibéricas, un punto de encuentro de diferentes o complementarias perspectivas metodológicas y críticas, que contribuyan a un mejor o más profundo conocimiento da las culturas y literaturas de Portugal y España (teniendo en cuenta, necesariamente, tanto el contexto europeo como el iberoamericano). De este modo, la revista Península se presenta como un espacio abierto a la colaboración de investigadores de diferentes formaciones (incluyendo diferentes lenguas) que quieran presentar aquí los resultados de sus recientes investigaciones y discutir perspectivas o interpretaciones de la historia de las culturas y literaturas ibéricas, especialmente en los momentos históricos de mayor intercambio, colaboración o confrontación.
La revista Península tendrá una periodicidad anual. Sale a comienzos de cada primavera.
Editorial:
nstituto de Estudos Ibéricos (I.E.Ib.), Universidade do Porto
Tipo de publicación:
Revistas
Ciudad:
Porto
País:

Tratado de las cosas de la China

Descripción:
El Tratado de las cosas de la China es un intento de acercar a occidente una civilización que hasta entonces había resultado ajena a los ojos europeos. Da a conocer a sus contemporáneos espacios, costumbres, formas de organización y maneras de vivir la espiritualidad completamente ajenas e inimaginables. Y todo esto de manera respetuosa y, en muchas ocasiones, desde la admiración. Esta obra forma parte de los primeros pasos del hombre en la globalización y salió de la pluma de Fray Gaspar de la Cruz, un fraile cuya misión era evangelizar, convertir al Otro a su forma de pensar y ver el mundo, principalmente en lo moral y en lo religioso. Esto, también tenemos que ponerlo en valor.
Autor:
Fray Gaspar da Cruz
Editorial:
Publicación Independiente
Tipo de publicación:
Traducciones
Correo electrónico:
Ciudad:
ÉVORA
País:

Arte de Hurtar

Descripción:
Esta obra clasica portuguesa del sacerdote jesuíta Manuel da Costa, traducida por Raquel Madrigal Martínez, es un tratado escrito en el periodo de la Restauração portuguesa, cuando aún estaban abiertas las heridas que supusieron el periodo de reinado de la Corona española en Portugal. El interés informativo que ofrece la obra sobre ese periodo es fundamental por presentarnos el punto de vista desde el otro lado de la frontera. La necesidad de ocultarse debido al contenido del libro hizo que, antes de su primera edición anduviese rodando en su versión manuscrita; este contexto dio lugar a que la obra se datase, fraudulentamente, en 1652; también son fraudulentos los datos de la edición y del autor.

´Arte de Hurtar´ consiste en una exposición literaria muy completa y variada de la realidad social del tiempo de D. João IV. Se debaten los principales problemas de la administración interna y el juego de fuerzas sociales. Desenmascara los logros e irregularidades en diferentes extractos sociales, desde los mendigos o los feriantes hasta los grandes desfalcos y compadreos de los altos funcionarios. El autor aprovecha su proximidad a las élites y su condición de religioso que tiene acceso a las confesiones de los feligreses para trazarnos un retrato social preciso.
En su discurso también discierne sobre los derechos dinásticos de los Austrias y los de los de la Casa de Bragança, lo que confiere a la obra especial interés en el ámbito hispánico. Habla también de derecho internacional en lo que respecta a las guerras, define el concepto de soberanía y discute la jurisdicción regia respecto al clero. El autor condena los excesivos gastos de la Corona con la curia romana, lo que no es poco si pensamos que se trata de un jesuita.
Desde el punto de vista estrictamente literario, se trata de una obra barroca. No dispone el discurso de una forma lógica de acuerdo con el desarrollo del interés intrínseco, sino que se rige obedeciendo a un criterio formal conceptista, empezando por una serie de títulos de capítulos alicientes por su paradoja moral. El conjunto del libro se subordina a una clasificación de los estilos de hurto que tiene como objetivo llamar la atención. Cada capítulo viene ilustrado con al menos una historieta destinada a justificar la paradoja. El recurso a correspondencias alegóricas, a distinciones verbales, a juego de palabras y a hipérbaton frecuente y la asimilación admirable de recursos orales confieren al texto no sólo valor, sino también la gracia, brillo y vivacidad que lo mantienen tan fresco y actual. Se pueden establecer paralelismos con la picaresca española que el autor, sin duda, conocía.
La traducción viene acompañada de un estudio preliminar en el que se contextualiza la obra y se da cuenta de los problemas del jesuita con la Inquisición tanto en Portugal, donde se enfrentó a un proceso en el Santo Tribunal, como en España, donde su obra se incluyó en la lista de libros prohibidos.
Autor:
Manuel da Costa (introducción y traducción Raquel Madrigal Martínez)
Editorial:
Imprenta Elvizeriana
Tipo de publicación:
Traducciones
Correo electrónico:
Ciudad:
Évora
País:

O médico na berlinda: transmissão do «novo» diálogo castelhano-português do Doutor Miranda (Lisboa, 1562).

Descripción:
Esta edición de Isabel Morán Cabanas, M. Isabel, de la Universidade de Santiago de Compostela, constituye un importante estudio donde se dan a conocer por primera vez varios ejemplares impresos y manuscritos existentes en bibiotecas nacionales y extranjeras de un singular diálogo sobre deontología médica que estuvo practicamente silenciado durante más de cuatro siglos y cuyo cotejo permite aproximarse a la fecha de su composiciión original. Bajo el título de `Dialogo da perfeyçam e partes que sam necessarias ao bom medico´, la obra fue publicada en lengua castellana en la ciudad de Lisboa, en la Corte del Rey D. Sebastián, en 1562, sirviéndose del mecanismo discursivo del diálogo entre dos interlocutores: Filiatro (aprendiz) y el Comendador Hernán Núñez, el Pinciano, catedrático de retórica y língua griega en las universidades de Salamanca y Alcalá de Henares, que nunca recurrió a los profesionales de la medicina ni a a la ingestión de productos famacológicos, gozando de una vida longeva y saludable. 

A dia de hoy nada se sabe con certeza del autor de la obra, pues las diferentes propuesta no pasaron de ser meras hipótesis en que los límites de la ficción y la realidad se confuden. En la mayoría de las ocasiones se partió, de hecho, únicamente de una interpretación `ad pedem litterae´ del prólogo que antecede a la versión impresa, el cual atribuye la  paternidad del libro a  un autor desconocido que lo redactaría orginariamente en latín, lengua en que lo encontró el Contador del Reino, Afonso de Miranda, entre los papeles de sus hijos, que fueron estudiantes de artes liberales y  medicina em Coimbra, Salamanca y otras ciudades universitarias.
Editorial:
Colóquio Letras / Fundação Calouste Gulbenkian
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Información adicional:

 
Ciudad:
Lisboa
País:

Azulejo para el aula de español

Materias de especialidad:
Descripción:
Azulejo para el aula de Español´ es una publicación periódica gratuita en línea de la Consejería de Educación en Portugal, que se editó por primera vez en 2008.

El objetivo principal de la publicación es proponer materiales didácticos para aplicarlos directamente en el aula de Español como Lengua Extranjera así como trabajos de investigación relacionados con esta disciplina.

ISSN:16470834
Editorial:
Secretaría General Técnica. Centro de Publicaciones. Ministerio de Educación y Formación Profesional
Tipo de publicación:
Revistas
Fuente de información:
Información adicional:
AVISO:   Abierto el plazo, hasta el 30 de septiembre,  de envío de propuestas para el número 12 de la revista Azulejo para el aula de español, correspondiente a 2021.
 
La revista cuenta con dos secciones: una dedicada a artículo teóricos y otra destinada a propuestas didácticas.
Las normas de publicación generales y de de cada sección se pueden consultar en el siguiente enlace:

Agradecemos la  máxima difusión.

Consejería de Educación en Portugal
Ciudad:
Madrid
País:

[Finalizada] IX Congreso Internacional sobre la Enseñanza del Español en Portugal. Formar profesores para el siglo XXI: retos y nuevos desafíos

Convocante:
Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal en colaboración con el Departamento de Letras de la FAL-UBI
Tipo de convocatoria:
Contribuciones
Fecha límite de solicitud:
2024-04-15
Descripción:
La Consejería de Educación de la Embajada de España en Portugal en colaboración con el Departamento de Letras de la FAL-UBI celebran el 'IX Congreso Internacional sobre la Enseñanza del Español en Portugal' del 26 al 28 de junio de 2024. El límite para el envío de propuestas será el 15 de abril de 2024. 

Este congreso tiene como objetivo reflexionar, discutir y compartir ideas sobre todos los aspectos relacionados con la enseñanza de la lengua española en Portugal, y hará hincapié en la cuestión 'Formar profesores para el siglo XXI: retos y nuevos desafíos'. Las líneas temáticas son:
  • La enseñanza y el aprendizaje de ELE (español como lengua extranjera; español como lengua segunda; español para fines específicos; español como lengua de herencia) a/por lusohablantes.
  • La enseñanza de la literatura y la cultura españolas o en español.
  • Mediación y traducción.
  • Evaluación y certificación de ELE.
Más información en la página web.
 
País:
Dirección postal completa:
FAL - Faculdade de Artes e Letras Universidade da Beira Interior R. Marquês de Ávila e Bolama Covilhã, Portugal
Correo electrónico: