XI Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias: «La teoría y la práctica de la traducción: traducciones y traductores»

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Organizado como los anteriores por la Universidad de Córdoba (España), este año se cuenta con la colaboración del CSIC y otras entidades. Se celebrará en la Universidad Internacional de Andalucía (UNIA), sede de Baeza.Queda abierto el plazo de aceptación de ponencias hasta el 30 de junio de 2014.Contacto:Miguel Ángel García PeinadoCorreo e.: lr1gapem@uco.es
País:
España

XI Congreso Internacional de Lingüística General (XI CILG)

Descripción:
Ponencias plenarias: - Raffaele Simone (Università Roma Tre). «Formatos semánticos» - Milagros Fernández Pérez (Universidade de Santiago de Compostela). «Lenguaje infantil y lingüística de corpus: cuestiones metodológicas» - Emilio Ridruejo Alonso (Universidad de Valladolid). «Logros y límites de la teoría de la gramaticalización» Mesa redonda: - «Experiencias de estandarización: problemas y soluciones (gallego, español, euskara, catalán)» Moderador: Emilio Prieto de los Mozos (Universidad de Salamanca) Plazo de envío de propuestas: hasta el 15 de diciembre de 2013 Coordinación: Carmen Llamas Saíz, Inés Olza Contacto: icilg@unav.es
Correo electrónico:
Información adicional:
El "XI Congreso Internacional de Lingüística General" continúa la serie de congresos bienales, celebrados en universidades españolas desde 1994, que han venido ofreciendo un espacio de diálogo e intercambio científico sobre el lenguaje y las lenguas: Valencia (1994), Granada (1996), Salamanca (1998), Cádiz (2000), León (2002), Santiago de Compostela (2004), Barcelona (2006), Madrid (2008), Valladolid (2010) y Zaragoza (2012).Área temática: Adquisición del español como lengua primera (L1), Análisis del discurso, Español como lengua extranjera (ELE), Español como segunda lengua (EL2), Fonética, Fonología, Historia de la lingüística, Historiografía lingüística, Lexicografía, Lexicología, Lingüística cognitiva, Lingüística computacional, Lingüística de corpus, Lingüística histórica, Morfología, Neurolingüística, Pragmática, Psicolingüística, Semántica, Sintaxis, Sociolingüística, Teorías lingüísticas, Terminología, Tipología, Traducción.
País:
España

VII Colóquio PELSE (Português e Espanhol Línguas Segundas e Estrangeiras), II ENPORTU (Encontro de Professores de Português Língua Estrangeira do Uruguai) e II EUPELE (Encuentro Uruguayo de Profesores de Español Lengua Extranjera)

Materias de especialidad:
Descripción:
Cada participante puede presentar hasta 2 trabajos. Todos los autores deben realizar su inscripción y respectivo pago antes del 15 de abril para figurar en el programa. Envío de resúmenes a la siguiente dirección de correo electrónico: encontropleuruguai@gmail.com
Información adicional:
Temas:- Redes académicas e integración- Espacios fronterizos: portugués, español y otras lenguas- Educación bilingüe, educación plurilingüe- Formación de profesores- Entornos virtuales de aprendizaje- Intercomprensión español/portugués- Enseñanza para objetivos específicos y objetivos académicos- Lugar del portugués y del español en los sistemas educativos (segunda lengua, lengua extranjera, lengua de herencia, lengua adicional)
País:
Uruguay

Congreso Internacional de Traducción e Interpretación (CITI6)

Materias de especialidad:
Información adicional:
La Facultad de Idiomas, la Academia de Traducción y el Cuerpo Académico de Estudios de Traducción e Interpretación, le extienden una cordial invitación para participar en el CITI 6.La recepción de resúmenes estará abierta hasta el día 10 de enero de 2014 y se comunicará su aceptación el 24 de enero de 2014.Temáticas:Traducción especializada-Innovaciones en tecnología aplicada a la traducción-Terminología-Interpretación-Cultura y traducción-Redes sociales y traducciónIdiomas del congreso: español, inglés y francés. Los resúmenes deberán estar en dos idiomas: el idioma en que se presentarán y en inglés o español.La fecha límite de recepción de documentos en extenso y pago de ponentes será el 14 de febreroContacto:Olimpia Buenrostro-FloresCorreo e.: obuenrostroflores@uabc.edu.mx
País:
México

X Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Las secciones previstas para las ponencias son:-Traducción humanístico-literaria-Traducción científico-técnica-Traducción jurídico-económica-Traducción biosanitaria-Traducción audiovisual-Historia, Teoría y Didáctica de la Traducción-Lexicología, Lexicografía y Terminología (traducción y diccionarios)-Herramientas auxiliares para la Traducción-Localización de software Plenarias a cargo de:Ignacio Ahumada Lara (Consejo Superior de Investigaciones Científicas), Felix Mayer (Hochschule für Angewandte Sprachen, München), Pedro Ruiz Pérez (Universidad de Córdoba), Peter A. Schmitt (Universität Leipzig)Contacto:lr1gapem@uco.es
País:
Alemania

XX Congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas / 20. Deutscher Hispanistentag

Descripción:
En el encuentro de Heidelberg serán especialmente bienvenidas aquellas propuestas que aborden los cambios de paradigma en la investigación dentro la hispanística y que tematicen el potencial de las recientes líneas de estudio, incluidas aquellas que a pesar de encontrarse en un estado incipiente asoman desde el espacio de habla germánica y muestran un sustancial impacto en ámbitos internacionales. Con motivo del 400 aniversario de la publicación de la segunda parte de El Quijote sería también bienvenida una sección temática monográfica sobre la más universal obra de Cervantes. También merecerían una consideración particular, por ejemplo, los retos de la dimensión internacional del español, el desarrollo de la Hispania Nova o, en general, cualquier ámbito de la lingüística, de los estudios culturales, literarios o traductológicos en los que el diálogo entre la memoria y el porvenir sea determinante. Para alcanzar un diálogo integral entre el hispanismo alemán y el hispanismo que se realiza dentro de las fronteras en que la lengua española es lengua oficial o vehicular, se valorarán muy positivamente las propuestas de secciones codirigidas por colegas de universidades de ambos ámbitos. Cada propuesta debe contener un breve resumen del propósito de la sección y un mínimo de cinco nombres de personas dispuestas a participar en la sección, incluidos los participantes que se desea invitar. Se ruega que envíen las propuestas de secciones por correo electrónico y paralelamente por correo postal a: Presidente de la Asociación Alemana de Hispanistas Prof. Dr. Johannes Kabatek Romanisches Seminar der Universität Zürich Zürichbergstrasse 8 CH - 8032 Zürich (Suiza) kabatek@rom.uzh.ch
Información adicional:
Comité organizadorProf. Dr. Óscar Loureda Lamas oscar.loureda@iued.uni-heidelberg.de Prof. Dr. Sybille Große sybille.grosse@rose.uni-heidelberg.de Prof. Dr. Robert Folger robert.folger@rose.uni-heidelberg.de Prof. Dr. Gerhard Poppenberg gerhard.poppenberg@rose.uni-heidelberg.deEntrega de propuestas de secciones antes del 22 de enero de 2014El vigésimo congreso de la Asociación Alemana de Hispanistas se celebrará en 2015 en Heidelberg, una universidad histórica que conjuga la tradición con la modernidad y que desea prestarse como foro para hacer memoria de la pluralidad de la hispanística en los países de habla alemana. En efecto, en estos cuarenta años pasados las condiciones de la investigación de la hispanística alemana, en particular, y de las ciencias humanas, en general, han variado sustancialmente. La mutación no solo se advierte en los temas, sino también en los enfoques y en las relaciones de nuestras investigaciones lingüísticas, literarias, culturales y traductológicas con otras formas de la ciencia, a veces no del todo cercanas a las humanidades. Por esta razón en Heidelberg queremos mirar hacia atrás, sin ningún atisbo de nostalgia o melancolía, para valorar lo ya hecho, y para valorar también aquellos cambios que dibujan el perfil de nuestro presente y aquellos otros que aparecen ya en el horizonte de nuestros estudios relativos a la lengua y cultura hispánicas. La reflexión que proponemos se refiere a las relaciones interdisciplinares de los ámbitos de trabajo propios de la hispanística, retomando los debates de congresos anteriores; se refiere también a las estrategias investigadoras y de política científica comunes para alcanzar una mayor internacionalización de los resultados de la hispanística en los países de habla alemana; y se refiere, por supuesto, a los retos que tienen ante sí las diversas áreas.
País:
Alemania

Transcreación: la traducción creativa en publicidad

Materias de especialidad:
Descripción:
Programa: 1. Presentación Tipos de textos. Tipos de clientes. Tarifas (breve introducción). 2. Recomendaciones: La creatividad (transcreación). Restricciones formales. El público objetivo. 3. Casos prácticos 4. Conclusiones: estructura de la traducción publicitaria 5. Cierre y observaciones sobre el mercado Contacto: Reyes Bermejo Mozo Correo e.: secretaria@contrazofirme.es Con trazo firme Correo e.: secretaria@contrazofirme.es
Información adicional:
Curso impartido por Lucía Rodríguez Corral.¿La traducción creativa —también llamada «transcreación» o transcreation— despierta tu curiosidad? ¿Alguna vez te has preguntado cómo se aborda la traducción publicitaria? ¿Te apetece conocer los distintos formatos que se emplean en la traducción de publicidad y las posibilidades que ofrece esta especialidad?¿Crees que tus dotes creativas están desaprovechadas y te gustaría sacarles más partido? ¿Te gustaría aprender alguna técnica para potenciar tu creatividad?En este curso analizaremos la traducción publicitaria y aplicaremos técnicas creativas a ejemplos reales de traducción creativa o «transcreación». Está dirigido a profesionales de la traducción y estudiantes interesados en la traducción publicitaria. Los textos se traducirán del inglés al español.
País:
España

Creación y traducción en la España del siglo XIX

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
ContactoFrancisco LafargaCorreo e.: creatrad@ub.edu
País:
España

III Congreso Internacional Studia Romanistica Beliana. Cultura, lengua y literatura en el contexto espacial y temporal: aspectos interdisciplinarios

Descripción:
Inscripción: antes del 15 de junio de 2013 al correo electrónico: studiaromanisticabeliana@gmail.com
Correo electrónico:
Contacto disponible en su página web
Información adicional:
El tercer Congreso Internacional Studia Romanistica Beliana se centrará en temas lingüísticos, literarios, traductológicos y culturales en general, enmarcados en un contexto geográfico-histórico, espacio-temporal. Se prestará especial atención a los aspectos interdisciplinarios, a la contaminación/hibridización entre los sistemas, algo que resulta clave a la hora de interpretar hechos, teorías o hipótesis centrales de la investigación académica dentro de los estudios románicos en diferentes realidades europeas.Propuestas temáticas:-Atlas lingüísticos y distribución geográfica de los fenómenos lingüísticos selectos-Cambios lingüísticos en el tiempo y en el espacio – aspectos sociolingüísticos -Bilingüismo,plurilingüismo, multilingüismo; contacto y conflicto entre lenguas; lenguavehicular/franca; lenguas minoritarias y dialectos-Políticas lingüísticas; literatura y geografía; tradición y cambio en la creación y la crítica literarias; contextos de producción literaria-Cánones y contracánones; intersección, contaminación, reúso-Lengua, cultura y poder; antropología de la cultura y de la historia social-Geografía de sistemas culturales-Estudios culturales; lenguas y culturas en contacto; traducción y paratraducción-Traducción de culturemas; traductología y estudios interculturales.
País:
Eslovaquia

V Encuentro de la Hispanidad

Información adicional:
El objetivo de este encuentro es promover la interacción y el diálogo entre profesores e investigadores de lenguas extranjeras modernas y las demás áreas de las ciencias sociales y humanas que tengan en común los estudios de lengua, literatura, arte, cultura, antropología, ciencias sociales, geografía, comercio exterior e historia de los países hispanos en sus investigaciones y actividades académicas.Invitación a impartir cursillos.- Los proponentes deberán enviar a la un resumen del trabajo con el máximo de 300 palabras. Los resúmenes se publicarán en Caderno de Resumos do V Encuentro de la Hispanidad. Todos los autores de los trabajos deberán estar inscritos. La propuesta de cursillo deberá enviarse a través del correo electrónico: hispanidad@ufrr.brLos cursillos deberán ser impartidos por profesores e investigadores dedicados a los estudios hispánicos con trabajos en desarrollo o acabados, preferencialmente, sobre la formación de profesores y en torno a los estudios hispánicos. Estos pueden ser presentados en español o en portugués, y deben seguir los siguientes ejes temáticos:- Formación de profesores de lenguas;- Enseñanza de lenguas;- Tecnologías y materiales didácticos en la enseñaza de lenguas;- Lectura, literacidad y géneros textuales;- Discursos, creencias e Identidades;- Traducción e Interpretación;- Contactos lingüísticos;- Literatura y cultura hispánica;- Aspectos discursivos y formales del españolInscripción de profesores e investigadores en los cursillos se llevará a cabo del uno de abril al uno de junio de 2014. Hasta el 31 de julio de 2014 el coste de inscripción será de R$ 50,00 reales; a partir del uno de agosto de R$ 60,00 reales. Plazo para el envío de cartas de invitación: hasta el 2 de junio de 2014Contacto:Fabricio Paiva MotaCorreo e.: fabricaos@yahoo.com.br
País:
Brasil