Castellano de Tupe : norma regional y variación lingüística

Descripción:
La presente investigación, a cargo de Kyounglai Kim, leída en la Pontificia Universidad Católica del Perú (Perú) en 2018, tiene como objetivo encontrar una posible norma lingüística del castellano hablado en el distrito de Tupe (Lima Perú), y describir y analizar, desde la sociolingüística variacionista, la variación de cuatro segmentos consonánticos /ʎ/, /ɾ/, /r/ y /-s/ implosiva y cinco fonemas vocálicos /a/, /e/, /i/, /o/ y /u/ en la variedad del castellano de esta comunidad. En este estudio, aparte de distintos factores internos (lingüísticos), son considerados varios factores externos (socioculturales) como sexo, edad, nivel educativo, grado de integración a la red social, uso del jacaru y tiempo de residencia en la costa. Para realizar la investigación se llevó a cabo trabajo de campo en la comunidad de Tupe en el que se entrevistó a treinta bilingües jacaru-castellano. 
Autor:
Kyounglai Kim
Editorial:
Pontificia Universidad Católica del Perú
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Lima
País:

La estandarización ortográfica del quichua ecuatoriano: consideraciones históricas, dialectológicas y sociolingüísticas

Descripción:
La presente investigación, a cargo de Luis Octavio Montaluisa Chasiquiza, leída en la Pontificia Universidad Católica del Perú (Perú) en 2018, presenta los resultados del estudio llevado a cabo sobre la diversidad dialectal y el proceso de la escriturización del quichua ecuatoriano. Para su realización, se tomaron dos objetivos principales: uno de carácter lingüístico, relacionado con la identificación y zonificación de las hablas del quichua ecuatoriano; y otro sociolingüístico e histórico, alusivo a la discusión científica de la estandarización de la escritura del quichua en el Ecuador en búsqueda de su consolidación. Para ello. se observó, analizó y describió la realidad lingüística (incluyendo aspectos de lingüística histórica) y extralingüística del proceso de estandarización de la escritura del quichua desde 1980 hasta el presente.
 
Autor:
Luis Octavio Montaluisa Chasiquiza
Editorial:
Pontificia Universidad Católica del Perú
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Lima
País:

Tópico, foco e contraste no português brasileiro e no espanhol peninsular: uma visão discursivo-funcional da ordenação dos constituintes

Descripción:
La presente investigación, a cargo de Solange Labbonia, leída en la Universidad de Sao Paulo en 2019, describe, analiza y compara, en español peninsular y portugués brasileño, las estrategias de ordenación de los constituyentes de la propiedad configuracional (argumental), o correferenciales a ellos, que cumplen funciones pragmáticas (tema, enfoque y contraste) y funciones retóricas (orientación y aclaración). 
Autor:
Solange Labbonia
Editorial:
Universidad de São Paulo
Tipo de publicación:
Tesis
Fuente de información:
Ciudad:
São Paulo
País:

​La impronta de España en la obra de Álvaro Mutis

Descripción:
Este trabajo, realizado por Juan Felipe Robledo y presentado en la Universidad Nacional de Educación a Distancia (España), en 2017, aborda una parte de la obra del poeta y novelista colombiano Álvaro Mutis desde la que explora su relación con España. Abarca sus últimos tres poemarios ('Los emisarios', 1984; 'Crónica regia', 1985 y 'Un homenaje y siete nocturnos',  1986), publicados al mismo tiempo que el autor afianzaba su carrera como novelista. Figurada como lugar de origen de sus antepasados y proyectada como imaginario, España es menos un lugar geográfico o referente histórico que una metáfora, un símbolo poético. En este trabajo se analizan los tres poemarios de Mutis como un proceso en el que el poeta va distanciándose gradualmente de un mundo americano, visto como degradación y disolución de la materia y el espíritu, y va creando una nueva visión poética, basada en imágenes históricas del mundo europeo, con las que va creando una estética de la trascendencia, cuyo anclaje principal será su visión particular de España.
Autor:
Juan Felipe Robledo
Editorial:
Universidad Nacional de Educación a Distancia (España)
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Madrid
País:

Verbos de movimiento, deixis y proyección metafórica. El caso de andare y venire en constraste con ir y venir.

Materias de especialidad:
Descripción:
Este trabajo traza una descripción contrastiva de las características semánticas y las variantes de uso de los verbos de movimiento deícticos italianos andare y venire y de los españoles ir y venir. El objetivo es profundizar en las numerosas ramificaciones semánticas y gramaticales de estos verbos, intentando evidenciar en cada una de ellas un vínculo con los rasgos deícticos y/o accionales que forman su significado básico.
Autor:
Anna Suadoni
Editorial:
Universidad de Granada
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
@
Ciudad:
Granada
País:

Interpretación de refranes españoles por marroquíes con español como lengua extranjera

Descripción:

Los marroquíes, por cercanía a España, tienen gran interés por aprender español. Muchos de ellos se inscriben en centros con este fin. El objetivo de esta tesis es saber cómo un marroquí, con español como lengua extranjera, interpreta una batería de 20 refranes españoles. Al entregarles dicha batería, en un tiempo de hora y media, los participantes han intentado interpretar lo que ellos entienden por cada uno de los refranes (la temática de los refranes es variada para poder ver cómo se desenvuelven en la interpretación de este tipo de mensajes que se refieren a ámbitos distintos de la vida de la persona).

Una vez llevada a cabo la recogida de los resultados (127 participantes anónimos en la prueba), se procedió a analizar los resultados obtenidos, clasificando cada una de las respuestas según si era incorrecta, incompleta, parafraseada o correcta. El interés se centraba sobre todo en analizar por qué los participantes respondían mal, ver qué tipo de respuesta daban en lugar de la correcta. En algunos casos, se pudo descubrir que se ofrecían alternativas coherentes de otras posibles interpretaciones pero que, como es obvio, no podían ser aceptadas como correctas debido a que los refranes son paremias de significado cerrado y no admiten más interpretaciones que las que les han sido dadas por el pueblo. No por ello era menos interesante conocer estas otras líneas de interpretación, si bien incorrectas, al menos sí coherentes. Las otras posibles causas de las respuestas incorrectas podían deberse a asuntos más bien relacionados con el léxico o con la gramática. 
En cuanto a las respuestas incompletas no podían ser dadas por válidas porque no recogían algunos matices importantes que hacen falta abordar para la correcta interpretación de estas unidades. Los casos de paráfrasis era debidos básicamente al interés del participante a responder aunque no comprendiera bien lo que se quería decir y por ello recogía palabras del propio refrán en lugar de interpretarlo a su manera. Se han dado bastantes casos de interpretaciones correctas, lo cual confirma que los marroquíes en muchos casos están bien empapados de la cultura española.

Autor:
Meriem Aztout Carrero
Editorial:
Universidad de Cádiz
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Cádiz
País:

El español de los inmigrantes de los Andes bolivianos en el Norte Grande de Chile: convergencias y divergencias dialectales en el marco de una situación de contacto

Descripción:
Dentro del marco de la teoría de la acomodación en la comunicación, este trabajo consiste en evaluar (mediante la metodología de la sociolingüística comparativa) en qué medida los inmigrantes hispanohablantes de los Andes bolivianos establecidos en San Pedro de Atacama (Chile) acomodan su habla a la de los hispanohablantes de este país.
Autor:
Víctor Fernández
Editorial:
Université de Montréal
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Montreal
País:

Aquisiçao das consoantes róticas no português brasileiro e no espanhol: um estudo comparativo

Descripción:

This Doctoral Dissertation describes the L1 acquisition of rhotic consonants in Portuguese and Spanish, in all syllable positions that may be occupied by these segments in both languages, that is, word-initial and wordmedial single onsets (strong-r), single and complex onsets and word-medial and final codas (weak-r). The data, which belong to the AQUIFONO and CHILDES databases, were produced by normally developed monolingual children, ranging from 2:0 to 4:2 years old. Given the fact that the current literature has not yet reached a definite conclusion concerning the phonological status of rhotics, this study aims to discuss the production of the two ‘r’ sounds by focusing on the repair strategies employed by children. Besides, it also aims to determine the linguistic variables and the extralinguistic variable that play a role in acquisition. For the data analysis, we have employed the theories on Syllable and Stress. The data were submitted to analytical treatment under the VARBRUL software package.

Autor:
Carolina Cardoso Oliveira
Editorial:
Pontifícia Universidade Católica do Rio Grande do Sul
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Partenon, Porto Alegre
País:

Los conectores discursivos desde la retórica contrastiva: uso y contraste español-portugués

Materias de especialidad:
Descripción:
La presente tesis de doctorado se centra en un análisis de tres grupos de conectores discursivos en español y en portugués: los opositivos, los causales-consecutivos y los aditivos, desde una perspectiva retórico-contrastiva (RC), fundamentada en las contribuciones teóricas de Portolés (1998;1999,2004); Montolío (2001); Martín Zorraquino y Portolés (1999), Domínguez (2002;2007), Connor (1996;2001) y Trujillo (2001,2002 y 2003), con el fin validar o matizar la hipótesis de la RC cuando sostiene que existen diferencias significativas en la organización de los textos escritos en distintas lenguas y en diferentes contextos culturales. Por tanto, el objetivo fundamental de ese trabajo ha sido el de identificar las semejanzas y diferencias existentes en el uso de los conectores que marcan relaciones argumentativas en esas dos lenguas, en el género discursivo cartas. Para ello, se analizó una muestra compuesta 240 cartas: un corpus de referencia textual en lengua española, con 120 cartas escritas por estudiantes brasileños para el examen de Diploma de Español Lengua Extranjera - DELE, en el nivel superior (DSE), y el otro, con 120 cartas escritas por lectores de una revista de circulación nacional en Brasil, la Revista Veja. Con base en esos corpora se han seleccionado los conectores y analizado su comportamiento discursivo, con el fin de identificar el grado de similitud, las diferencias semántico-pragmáticas, los valores sociolingüísticos relacionados a la frecuencia de uso y las interferencias provocadas por la L1 en el uso de esos elementos en la L2. Concretamente, en el campo de la RC ese estudio discursivo nos ha permitido afirmar que desde el punto de vista de la utilización de los conectores argumentativos, dichos elementos, en su gran mayoría, establecen relaciones argumentativas con idénticos valores y matices semántico-pragmáticos en español y en portugués, lo que nos permite acercamos más al término transferencia que interferencia en su uso retórico-argumentativo.
Autor:
Massilia María Lira Dias
Editorial:
Universidad de Salamanca
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Salamanca
País:

Necessidades léxicas de universitários brasileiros aprendizes de espanhol : levantamento, descrição e análise

Descripción:
Esta tese é fruto de uma pesquisa de descrição e de análise linguísticas, filiada teoricamente à Linguística Contrastiva. O objetivo da investigação foi levantar, descrever e analisar os desvios léxico-semânticos na interlíngua oral de universitários brasileiros estudantes de espanhol com o intuito de evidenciarmos os recursos utilizados por esses aprendizes para suprirem suas necessidades léxicas. Tomamos como ponto de partida o trabalho de Durão (1998a), que procedeu à análise da interlíngua a partir da produção escrita de estudantes universitários brasileiros aprendizes de espanhol. Tendo em vista os desvios léxico-semânticos analisados nesse estudo, assim como o viés teórico-metodológico usado por essa pesquisadora, neste trabalho procuramos responder à seguinte pergunta de pesquisa: se em textos escritos, os usos incorretos de falsos amigos, a transferência linguística e os casos de fronteira servem como recurso para suprir necessidades léxicas de aprendizes brasileiros de espanhol, acontece o mesmo no caso das produções orais? Para tanto, assumimos que a aprendizagem do léxico da língua espanhola por estudantes brasileiros se processa de forma particular, diferentemente da aprendizagem de estudantes de espanhol que falam outras línguas maternas, posto que a proximidade da estrutura linguística do par de línguas português-espanhol propicia uma preponderância do uso da estratégia da transferência de itens lexicais sobre outras estratégias de aprendizagem. Propusemos quatro hipóteses sobre os dados analisados: 1) os recursos obedecem a propriedades estruturais intrínsecas às duas línguas envolvidas no processo de aprendizagem (neste caso, o português como língua materna e o espanhol como língua objeto de estudo)?; 2) há recursos específicos para o desenvolvimento da interlíngua que são utilizados por aprendizes de línguas, como a transferência linguística, a supergeneralização, a hipercorreção e os erros intralinguísticos?; 3) o uso de determinados recursos pelos aprendizes relaciona-se com as características socioculturais inerentes a brasileiros estudantes de espanhol, como a tendência ao uso do “portunhol” e a disposição de usar o idioma sem o receio de cometer erros, como se intuitivamente conhecessem o idioma espanhol?; 4) os recursos utilizados por aprendizes de línguas são característicos dos estágios de conhecimento nos quais se encontram no tocante à sua interlíngua oral, não sendo, portanto, aleatórios? Para a testagem dessas quatro hipóteses, definimos o perfil dos informantes que forneceram amostras de interlíngua oral por meio de procedimentos metodológicos de coleta da Sociolinguística, entretanto, os dados foram analisados seguindo rigorosamente o paradigma teórico da Linguística Contrastiva e, mais especificamente, os preceitos do modelo de Análise de Erros. A partir da transcrição das conversações que originaram o corpus de interlíngua oral, levantamos, descrevemos e analisamos os desvios léxico-semânticos relativos a unidades léxicas monoverbais (falsos amigos) e unidades léxicas pluriverbais (expressões idiomáticas e colocações). Como resultado, identificamos um número significativo de desvios léxico-semânticos, tanto em unidades léxicas monoverbais quanto em unidades léxicas pluriverbais. Esses desvios léxico-semânticos, em sua maioria, são explicados à luz da transferência léxica, a qual, segundo prevíamos, é o recurso mais utilizado por brasileiros aprendizes de espanhol na sua interlíngua oral.
 
Autor:
Otavio Goes de Andrade
Editorial:
Universidade Estadual de Londrina
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Londrina
País: