Análisis y nuevos enfoques sobre el artículo determinado en la enseñanza del español a los nativos persas

Descripción:
La presente tesis aborda la problemática en el uso del "artículo determinado" en la enseñanza del español como 2/L. El artículo definido encierra una complejidad que se hace evidente en los desacuerdos que tienen los gramáticos en cuanto a su estatus categorial, sus valores y sus funciones. En este trabajo, desde un aspecto general, se estudia el estado de la cuestión del artículo determinado en perspectiva diacrónica y sincrónica actual, enfocado en resolver las dificultades que se presentan en la enseñanza de este elemento lingüístico en los estudiantes persas. En base a un corpus, se analizan los errores frecuentes y las estrategias de la lengua persa que interfieren en el uso correcto del artículo. Para resolver estas cuestiones se desarrolló una nueva teoría integrada y, la cual es el aporte central de la tesis y se ha denominado "Escenarios del artículo determinado". Allí, se exponen los tres escenarios donde participa el artículo en su forma más prototípica: Formal, Comunicativo y Funcional. Este nuevo enfoque intenta mostrar que el artículo se comporta como una variable lingüística en español, donde el valor del mismo puede establecerse en el momento de la enunciación. El artículo puede presentarse como un elemento formal para anunciar el nombre (escenario formal), para determinar el nombre (escenario comunicativo), o para cumplir un papel análogo al sustantivo (escenario funcional). La teoría de ''los escenarios'' es la herramienta lingüística que permite diferenciar e identificar el rol del artículo en cada situación de uso concreto. Así, mediante esta integración teórica, donde se delimitan los valores y las funciones del artículo, se pretende aportar soluciones en la enseñanza del estudio de esta categoría gramatical en los estudiantes nativos persas.
Autor:
Pardis Parvizi
Editorial:
Universidad de Sevilla
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Sevilla
País:

Gramática y diccionario: las construcciones con se en las entradas verbales del diccionario de español como lengua extranjera

Descripción:
La presente tesis doctoral aborda los usos de se, su tratamiento en los diccionarios románicos actuales y su representación en un diccionario de aprendizaje de español como lengua extranjera. Su objetivo principal es proponer un modelo de representación para verbos que muestren estos usos. Para ello, se atenderán los siguientes aspectos:
El estado de la cuestión tanto en los estudios de gramática (capítulo 2) como en los lexicográficos (capítulo 3).
La representación de los usos pronominales en los diccionarios románicos actuales, en concreto los de aprendizaje de segunda lengua (capítulo 4).
El análisis sistemático de los usos de se en el corpus, enfocado desde la perspectiva de la Theory of Norms and Exploitations y el Corpus Pattern Analysis de Hanks (2004) (capítulos 5 y 6).
La elaboración de un modelo de entrada lexicográfica verbal que contenga usos con se para un diccionario de ELE (capítulo 7).
Los resultados de la tesis son principalmente la elaboración de una base de datos sobre verbos con usos pronominales (capítulo 6, SCPA) y de un prototipo de 20 entradas lexicográficas de los mismos verbos analizados con CPA (capítulo 7).
Autor:
Irene Renau Araque
Editorial:
Universitat Pompeu Fabra
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Fuente de información:
Ciudad:
Barcelona
País:

Pragmática Lingüística aplicada al Español para Extranjeros, con especial atención a los Marcadores Discursivos. El Diccionario de Marcadores Discursivos para Estudiantes de Español como Lengua Extranjera

Descripción:
El presente trabajo de investigación aborda la realización de un diccionario de marcadores discursivos. Este diccionario está destinado a hablantes no nativos de español, estudiantes de cualquier nivel que deseen ampliar su vocabulario y aprender a utilizar correctamente estas expresiones, en muchas ocasiones coloquiales y de difícil asimilación por otros medios. En este diccionario tienen cabida todo tipo de marcadores, incluyendo nexos, operadores y algunas expresiones que no habían sido recogidas antes en un diccionario destinado a estudiantes de español como segunda lengua.

En la primera parte de la tesis se realiza un análisis del estado de la cuestión, en el que se consultan y analizan distintas fuentes disponibles relacionadas con los marcadores discursivos, en concreto: un grupo de manuales de español, los diccionarios de marcadores y partículas existentes en lengua española y los artículos y monografías más recientes sobre marcadores.

A continuación se explica el proceso de creación del diccionario y las decisiones tanto macroestructurales como microestructurales que se tomaron a la hora de elaborarlo. Un breve trabajo de campo confirma que esta obra será muy beneficiosa para los estudiantes de español.

Finalmente, la parte central del trabajo es el Diccionario de Marcadores Discursivos para Estudiantes de Español como Lengua Extranjera, que cuenta con setecientas entradas completas más remisiones. Es el primer diccionario que se realiza con estas características, sin perder de vista al usuario al que se dirige, el estudiante de español como segunda lengua.
Autor:
Anais Holgado Lage
Editorial:
Universidad de Salamanca
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Salamanca
País:

La evaluación de la competencia léxico-semántica de hablantes de español como lengua extranjera a través del humor verbal

Descripción:

En la interpretación de los chistes basados en ambigüedad léxica resulta imprescindible una elevada competencia léxico-semántica, esto es, la capacidad de reconocer y asignar significados a expresiones concretas, siendo uno o varios los significados recogidos bajo una misma expresión, así como la capacidad de establecer relaciones entre ellos. Para llevar a cabo una interpretación exitosa de estos textos el receptor debe ser capaz de establecer tales relaciones en un lapso de tiempo no superior a 400 milisegundos. Por ello, el poseer esta competencia a este nivel situaría al sujeto en un estadio muy avanzado de su proceso de adquisición/aprendizaje de la lengua, prácticamente equivalente al de un hablante nativo medio.

Por todo ello, construimos una prueba con validez y fiabilidad demostrada que certifique la competencia léxico-semántica de hablantes extranjeros de español al nivel de un hablante nativo medio a través de chistes lingüísticos.

Autor:
María Simarro Vázquez
Editorial:
Universidad de Burgos
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Burgos
País:

El juego de palabras en «Romeo and Juliet» de William Shakespeare y problemas que plantea su traducción al español: Estudio textual y traductológico y propuesta de traducción

Descripción:

El objetivo de este trabajo es ofrecer una valoración basada en un análisis comparativo del tratamiento de los juegos de palabras en tres traducciones al castellano de Romeo and Juliet de William Shakespeare. Romeo and Juliet es la obra de Shakespeare que más veces se ha traducido al español. Como es obvio, un estudio traductológico completo de Romeo and Juliet no puede basarse únicamente en la cuestión de los juegos de palabras. Las metáforas, las antítesis, los elementos culturales, la rima o el verso son, entre otros, elementos a tener en cuenta por el traductor a la hora tanto de realizar un estudio traductológico como de abordar la traducción de esta obra. En este estudio nos vamos a centrar en la cuestión de la traducción de los juegos de palabras:
a) Por ser un rasgo característico del estilo de Shakespeare.
b) Por ser un rasgo característico de Romeo and Juliet.
c) Por ser una de las cuestiones que más se relacionan no solo con la intraducibilidad sino también con otras cuestiones de importancia para la traducción como la traducción del humor.

Así, en este trabajo se realiza una aproximación a las siguientes cuestiones:
a) El conocimiento y la aplicación de las técnicas empleadas para la traducción de elementos lingüístico-culturales, en concreto, los manifestados en juegos de palabras.
b) La cuestión de la intraducibilidad y de la pérdida en las traducciones.
c) La reflexión sobre la motivación de las decisiones del traductor y la figura del traductor-creador.
d) La evolución de los modos de traducción en España en los últimos cuarenta años. Se parte de las traducciones de tres grandes traductores: Astrana Marín, Valverde y Pujante.

En primer lugar se abordará el juego de palabras como recurso literario; posteriormente se analizará, desde una perspectiva estilística, la función del mismo dentro de la obra. Finalmente se revisarán, desde un punto teórico, las estrategias que se pueden utilizar a la hora de trasvasar juegos de palabras entre distintas lenguas. Naturalmente, para analizar las características e, incluso, la idoneidad de las tres traducciones analizadas, resulta imprescindible el estudio textual previo de los fragmentos analizados en L.O.

Uno de los principales escollos encontrados es la cuestión infinita de la diferenciación entre fondo y forma. ¿Se puede disociar el fondo de la forma? ¿No es su indivisibilidad el principal argumento para defender la intraducibilidad de la poesía? Pues bien, la asociación entre fondo y forma es también la cuestión principal para defender la traducibilidad o intraducibilidad de los juegos de palabras. Si consideramos que las traducciones analizadas suelen optar por mantener el fondo y desechar la forma (al menos en el cuerpo del texto, si bien al menos se explica la forma a veces en nota al pie), naturalmente a la vez estamos perdiendo el contenido que añade la forma, que en esta obra no solo es infinito, sino también mucho más rico que la trama lineal, y, en cualquier caso, fundamental en el transcurso de esta. Así, ¿hasta qué punto una traducción que opte por el fondo y no por la forma, como se ha hecho hasta ahora, es recomendable en un caso como este? Y, lo más importante, ¿por qué no optar entonces, en un caso como este, por primar la forma? —si bien variando solo muy ligeramente el contenido, ya que tampoco se trata de contar una historia distinta—. Si optamos por esta opción es porque estamos considerando que el juego y el contexto deben considerarse como una única unidad de traducción.

No obstante, por supuesto cabe valor la postura contraria, esto es, que sea la trama lo importante, lo que se quiere conservar. Esto es lo principal para esas teorías que afirman que pronto se deberá traducir a Shakespeare al inglés. Es posible que, entonces, el texto resultante, por una parte, presente los mismos problemas que algunos de los que describimos aquí. Estos problemas serán, así, los correspondientes al estilo del autor y, sobre todo, al envejecimiento del texto. Y no cabe duda de que los hay, si no, no tendría sentido una edición comentada y crítica en inglés. Sin embargo, otra parte de los problemas que aquí planteamos se solucionará más fácilmente, es decir, aquellos problemas relativos a las características de la lengua y a las diferencias entre el inglés el español, por ejemplo, los problemas relativos a la homofonía, que suponen gran parte de las dificultades que encontramos la hora de efectuar esta traducción.

Autor:
María del Carmen Cano Rodríguez
Editorial:
Universidad Autónoma de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Fuente de información:
Ciudad:
Madrid
País:

Uma proposta de dicionário de regência verbal português-espanhol para aprendizes brasileiros de espanhol

Descripción:
Esta tesis presenta los fundamentos para la elaboración de un prototipo de diccionario de régimen verbal para alumnos brasileros estudiantes de Español como Lengua Extranjera y se inserta en el área de Estudos da Linguagem, más especificamente en la línea de investigación Lexicografia, Terminologia e Tradução: relações textuais. El objetivo general de esta tesis es el de establecer los principios y el prototipo para la elaboración de un diccionario de régimen verbal portugués-español para alumnos brasileros estudiantes de Español como Lengua Extranjera (E/LE). Los públicos previstos para el diccionario son principalmente estudiantes universitarios de español de los niveles básico e intermediario, niveles en los que identificamos mayores dificultades en relación con el régimen verbal, y busca ayudarlos en la producción oral y escrita. A su vez, los objetivos específicos de la tesis son los de identificar las dificultades que los estudiantes brasileros de español tienen en relación con el régimen verbal y analizar obras lexicográficas en Lengua Española y Portuguesa para identificar la forma como tratan el tema del régimen verbal. Como marco teórico, seguimos sobre todo los supuestos de la Lexicografía Pedagógica. Partimos de investigaciones anteriores sobre las dificultades relativas al uso de las preposiciones en español por parte de los aprendices brasileros y recolectamos datos con alumnos universitarios de una universidad federal brasilera. Sobre la base de dichas informaciones y teniendo en cuenta el marco teórico adoptado, exponemos los parámetros que orientan la elaboración del diccionario, especificando su usuario, su función, los criterios para la selección de la macroestructura y la propuesta de su microestructura. Para ilustrar la propuesta, presentamos 34 artículos, con los siguientes verbos: acompañar, aconsejar, amar, apoyarse, golpear, llegar, empezar, comprar, acceder, continuar, invitar, soler, tardar, esconderse, esperar, estar, hacer, quedar, gustar, intervenir, ir, limpiar, necesitar, parecer, querer, reclamar, salir, ser, llamar, tener, viajar, venir, vivir y volver. Con los resultados presentados, se busca no solo rellenar una laguna en la lexicografía bilingüe relativa a las lenguas portuguesa y española, sino también reflexionar sobre la importancia de las obras lexicográficas específicas para dar cuenta de las necesidades de los estudiantes brasileros de español.
Autor:
Aline Noimann
Editorial:
Universidade Federal do Rio Grande do Sul
Tipo de publicación:
Tesis
Ciudad:
Porto Alegre
País:

Análisis pragmalingüístico de los marcadores de coherencia en el discurso de sujetos con esquizofrenia crónica y de primer episodio

Materias de especialidad:
Descripción:
Se ha establecido que entre los dominios cognitivos, el procesamiento del lenguaje y la memoria verbal son particularmente susceptibles de alteración. Varios investigadores han argumentado que muchos de los déficit en el procesamiento del lenguaje en la esquizofrenia surgen directamente de déficits cognitivos dentro del sistema del lenguaje, e irían acompañados de déficit paralelos en la atención selectiva, la memoria de trabajo, la recuperación de la memoria a corto plazo y otras funciones del lóbulo frontal (Kuperberg, G. 2010). El lenguaje, una de nuestras funciones cognitivas más relevantes, se encuentra alterado en su función comunicativa durante toda la evolución de la enfermedad. Sin embargo, a pesar de que las primeras descripciones de esta patología ya ofrecían observaciones del lenguaje alterado, desorganizado y desestructurado, se le sigue considerando como un elemento secundario a los signos o síntomas psicopatológicos. Desentrañar la desorganización del lenguaje desde el primer episodio, representa uno de los problemas más cruciales y desafiantes para la psiquiatría actual. En psiquiatría, con escasa frecuencia se incluye el lenguaje en el análisis clínico de los pacientes. Cuando esto sucede, los enfoques a través de los que se observa no tienen una base lingüística. Si se niega el carácter legítimamente lingüístico de los fenómenos observados, no se establece ningún tipo de evidencia acerca de la conducta comunicativa de los sujetos afectados. Entonces, no se debe pensar el lenguaje como un epifenómeno de la psicosis. El hecho de que se encuentre vinculada a lo lingüístico, exige que el análisis concierna en stricto sensu, a aspectos lingüísticos que no son explorados por la psicopatología. Lo que sabemos es que tradicionalmente se ha denominado DFP a la desorganización ininteligible del discurso, por ello, cabe preguntarse en primer término; ¿es una alteración del pensamiento o del lenguaje? [...]
Autor:
Alicia Figueroa Barra
Editorial:
Universidad de Valladolid
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Valladolid

Prensa e inmigración en España (Comunidad de Madrid) e Italia (Roma): Análisis de la información y análisis metafórico desde una perspectiva estadístico-lingüística

Descripción:
El presente trabajo pretende desvelar las categorizaciones por parte de la sociedad española (e italiana) sobre el fenómeno de la inmigración, a través del análisis de las metáforas y metonimias léxicas y conceptuales contenidas en la prensa. Para ello, se recogió un corpus de noticias (15-30 de noviembre, 2010 y 1-15 de febrero, 2011) contenidas en El País, ABC, 20 Minutos, Adn, Sí, se puede y Latino, así como otro corpus, más reducido, de noticias contenidas en La Repubblica, durante las mismas fechas. El marco teórico de este trabajo se encuadra dentro de la Sociolingüística Cognitiva y adquiere una dimensión triple: el estudio de las metáforas y metonimias, del análisis del discurso y del contexto. El análisis de los tropos también incluye una vertiente de emplazamiento de la información, datos clave para llevar a cabo un análisis cognitivo completo. Sin lugar a dudas, la aportación más interesante de este trabajo es su doble vertiente metodológica. Por una parte, se desarrollaron dos procedimientos para reconocer las metáforas y metonimias léxicas y conceptuales contenidas en las noticias analizadas, que se pueden transferir a distintas lenguas (español, italiano e inglés). Por la otra, se aplicaron pruebas de estadística inferencial entre las variables relativas a las metáforas y metonimias y su emplazamiento, para buscar las relaciones estadísticamente significativas. Los principales resultados revelaron que las categorizaciones por parte de la prensa se hacen eco de la sociedad; en concreto, del lenguaje legal asociado a la Ley de Extranjería, y, salvo la prensa de integración, no parecen promover las noticias asociadas a la inmigración con fenómenos y sucesos positivos.
Autor:
María Ester Saiz de Lobado García
Editorial:
Universidad de Alcalá
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Alcalá de Henares

Madurez sintáctica. Influencia de las TIC en sus índices y estudio comparativo entre las épocas pre y post-internet

Descripción:
There is a growing concern about the poor quality of the writing of children and teenagers because of the continuous and constant exposure to the new technologies. Increasingly parents complain that their children spend too much time with their phones, tablets, computers, video games, etc. There is also an increase in the number of teachers who complain about their students’ writing skills. Some of the most prominent criticisms are loss of vocabulary, simplified syntax and the por spelling of the compositions. To verify if these criticisms are motivated or not by the use of information and communication technologies (ICT) is what moved us to initiate this doctoral dissertation entitled “The influence of ICT on ratings of syntactic maturity: a comparative study between pre- and post-internet generations”. We aim to know if a daily and constant exposure to the ICT can affect the syntactic maturity rates of children and teenagers. We also want to find out if there are differences between the levels of syntactic maturity of today’s students and those of the 1990s, when there were no ICT and internet. In order to do this, we have carried out a quantitative analysis taking as a reference previous studies by generativist researchers in the Anglo-Saxon and Hispanic world and we have used the same units of measure (T-unit and clause). We collected a corpus of 382 essays, half argumentative and half descriptive, from 191 individuals. We have analyzed them according to ten dependent variables or syntactic maturity rates and other independent variables (Hours in internet, Course, Sex, Location, Type of school) by applying techniques of descriptive and inferential statistics. The corpus is diverse in that was obtained from public and private schools, rural and urban, boys and girls. In addition, to see the evolution of the variables over the years, the corpus was taken from different courses.
Autor:
Rocío Bartolomé Rodríguez
Editorial:
Universidad Complutense de Madrid-Universidad Queen Mary de Londres
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Madrid-Londres

La construcción de la imagen social en dos pares adyacentes: Opinión-acuerdo/desacuerdo y ofrecimiento-aceptación/rechazo: Un estudio de la conversación familiar sueca y española

Descripción:
The main purpose of this study is to conduct a contrastive analysis on a corpus of Swedish and Spanish family conversations with respect to two adjacency pairs: opinion-agreement/disagreement (OADs) and offer-acceptance/rejection (OARs). On one hand, from a structural perspective, based on the methodology of Conversation Analysis, one of the objectives is to observe how (dis)preferred turns of the OADs and OARs are managed by the interlocutors. On the other hand, from a functional perspective, based on the methodology of Sociocultural Pragmatics, the intention is to study how face is constructed and how politeness is managed by the family members when expressing OADs and OARs. The structural analysis of OADs and OARs shows that the majority of agreements and acceptances follow the rules for preferred turns proposed by orthodox conversation analysts, i.e. they appear directly after the first part of the adjacency pair (opinion or offer), and they are brief and unambiguous. However, the structural analysis also reveals that 70% (Swedish corpus) and 72% (Spanish corpus) of the disagreements as well as 64% (Swedish corpus) and 70% (Spanish corpus) of the rejections have a tendency to not follow the proposed rules for dispreferred turns, i.e. they are not delayed or accompanied by hesitations, justifications, etc. and nor are they evaluated as dispreferred by the participants. This indicates that social perspective, especially face, has to be considered when deciding what is considered (dis)preferred. The functional analysis of the OADs indicates that the majority of the disagreements in both Swedish (68%) and Spanish (79%) corpus are not mitigated, but rather are expressed in a fairly direct manner. Swedes tend to avoid disagreements, and therefore we expected to find a major difference between the two groups. One explanation could be that family members enjoy close relationships, and therefore the Swedes feel free to express their disagreements. As for the impact on
Autor:
Susanne Henning
Editorial:
Stockholms Universitet
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Estocolmo