Intersemiótica, Traducción y Nuevas Tecnologías (ITNT)
Tipo de recurso:
Grupos de investigación
Materias de especialidad:
Descripción:
El objetivo principal es el fomento de la investigación sobre los códigos de comunicación de la sociedad y la interacción de los signos lingüísticos y no lingüísticos en los procesos de trasvase de lenguas desde una perspectiva interdisciplinar y con apoyo de las nuevas tecnologías de la información y la comunicación así como la investigación sobre sistemas telemáticos de apoyo a la traducción y transmisión del lenguaje y el conocimiento y puesta en marcha de los mismos. Entre las múltiples misiones de este grupo destaca además la investigación encaminada a superar las barreras de comunicación en colectivos con dependencias generadas por su discapacidad o derivadas del proceso degenerativo y natural de envejecimiento del ser humano.
Líneas de Investigación:
-Infraestructuras de red adecuadas para la aplicación de la nuevas tecnologías y servicios
-Aplicaciones, tecnologías y servicios de telecomunicaciones e informática aplicados a la traducción y transmisión del lenguaje y el conocimiento
-Teoría de la traducción
-Semiótica
-Lingüística aplicada a la traducción
-Lenguaje cifrado de signos en el movimiento surrealista y en las vanguardias
-Lingüística general
-Interculturalidad y aculturación
-Traducción automática
-Traducción subordinada (publicitaria, del cómic, doblaje, subtitulado, etc.)
-Lingüística clínica: Logopedia, recuperación de afasias, etc.
-Lenguas de discapacidad: Braille, Lengua de Signos, etc.
Coordinadora: Verónica Arnáiz Uzquiza
Más información sobre producción investigadora y miembros del grupo en la página web.
Líneas de Investigación:
-Infraestructuras de red adecuadas para la aplicación de la nuevas tecnologías y servicios
-Aplicaciones, tecnologías y servicios de telecomunicaciones e informática aplicados a la traducción y transmisión del lenguaje y el conocimiento
-Teoría de la traducción
-Semiótica
-Lingüística aplicada a la traducción
-Lenguaje cifrado de signos en el movimiento surrealista y en las vanguardias
-Lingüística general
-Interculturalidad y aculturación
-Traducción automática
-Traducción subordinada (publicitaria, del cómic, doblaje, subtitulado, etc.)
-Lingüística clínica: Logopedia, recuperación de afasias, etc.
-Lenguas de discapacidad: Braille, Lengua de Signos, etc.
Coordinadora: Verónica Arnáiz Uzquiza
Más información sobre producción investigadora y miembros del grupo en la página web.
Institución o grupo de investigación donde se realiza el proyecto:
Universidad de Valladolid
País:
Página de internet donde se encuentra la referencia al proyecto de investigación: