Mediación lingüística de lenguas afines: español/italiano
Descripción:
Gedit Edizioni. Bolonia, 2006. Actas que recogen las comunicaciones presentadas en las Primeras Jornadas del español para mediadores lingüísticos, celebrado en Forlì el 4 y 5 de diciembre de 2003. La obra consta de estudios y experiencias didácticas de investigadores y profesores universitarios que ejercen en el ámbito de la mediación lingüística y cultural entre el español y el italiano.
Sumario
1. Perspectiva comunicativa interlingüística:
E. Sainz: «También/anche: estudio semántico contrastivo».
H. E. Lombardini: «Automatismos articulatorios y fenómenos fonosintácticos: la ímproba tarea de neutralizar interferencias».
G. Bazzocchi: «El desarrollo de la comunicación intercultural en el aula de mediación lingüística a través del aprendizaje cooperativo».
M. Carreras i Goicoechea: «La enseñanza de la traducción técnico-científica: reflexiones sobre la introducción a la traducción especializada».
G. Carrascón: «La traducción como modelo epistemológico en los programas universitarios de lenguas».
A. Jachia Feliciani: «Riflessioni sulla traduzione generale nella prospettiva della traduzione specializzata nella laurea in scienze della mediazione linguistica».
C. Navarro: «'A la mujer ni muerta la has de creer': El refrán y su didáctica».
S. Piccioni: «La mediazione tecnologica nell'insegnamento della letteratura straniera».
2. Perspectiva comunicativa intercultural:
R. M. Rodríguez Abella: «Lenguas y culturas (Elementos para adquirir la competencia intercultural)».
L. Blini: «Aspectos interculturales en la traducción de publicidad: una experiencia didáctica».
D. Carpani: «Italiano L2 para hispanohablantes: de la ideología a la práctica docente».
M. J. González Rodríguez: «De lo escrito a lo oral y viceversa: una forma de ordenar el desorden en mediación».
M. G. Scelfo: «Riflessioni sulla didattica della traduzione letteraria e saggistica. Teoria, intertestualità, cultura».
A. L. de Hériz: «Los errores de un desorden».
3. Nuevos proyectos para la reforma universitaria en el contexto hispano:
S. Bagni: «La formación del intérprete en el antiguo plan de estudios universitario: algunas observaciones».
J. C. Barbero y A. Nevado: «Materiales lingüísticos en el marco de referencia europeo».
R. Lenarduzzi: «La selección de contenidos de lengua extranjera en un curso de mediación lingüística».
E. Pérez Vázquez: «Mediación lingüística y cultural en el ámbito de los movimientos migratorios».
M. V. Calvi: «Lingüística contrastiva y competencia intercultural en la enseñanza del español LE».
R. Londero: Reseña a Didáctica del léxico y nuevas tecnologías. Félix San Vicente y Maria Vittoria Calvi (eds.), Mauro Baroni, 2003 [ISBN: 88-820-9299-2].
Más información:
Gedit Edizioni
Via Irnerio 12/5
40126 Bologna (Italia)
Teléfono: +31 051 4218740
Fax: +39 051 4210565
Correo electrónico: mail@gedit.com
Editorial:
Gloria Bazzocchi y Pilar Capanaga (Università degli studi di Bologna).
Tipo de publicación:
Revistas
Correo electrónico:
Página de Internet: