Criterios para el diseño del material didáctico en traducción científico-técnica (inglés-español)

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Seminario dirigido por el Dr. Manuel Sevilla Muñoz, de la Universidad Pontificia de Comillas.Lugar: Aula 2204 (Facultad de Educación, UCM).Horario: de 19.00-21.00 horas.Días: Jueves 26 de abril y jueves 3, 10 y 17 de mayo de 2007.El día 19 de abril tendrá lugar el seminario «Expresión oral y escrita de la labor investigadora» dirigido por el Dr. Manuel Sevilla Muñoz. Coordinadores: M.ª Teresa Barbadillo de la Fuente (barbadil@edu.ucm.es)María Sardelli (anto_sardelli@hotmail.com) Marina García Yelo (marinagyelo@yahoo.es)Teléfonos: +34 91 394 6178 / 5407
País:
España

Convegno Il Furioso in Spagna: traduzione e ricezione

Correo electrónico:
Información adicional:
PonenciasCesare Segre (Università di Pavia): «Imperialismo spagnolo nella traduzione del Furioso di Urrea».Aldo Ruffinatto (Università di Torino): «Io mi vanto di cantare alcune stanze dell'Ariosto; (Don Chisciotte dialoga con Orlando)».Giuseppe Mazzocchi (Università di Pavia): «Dall'ottava dell'Ariosto all'ottava di Urrea: un traduttore e la metrica».José María Micó (Universitat Pompeu Fabra): «Tradurre oggi l'Orlando furioso».Giovanni Caravaggi (Università di Pavia): «Modelli ariosteschi e tassiani dell'epistola spagnola».María de las Nieves Muñiz Muñiz (Universitat de Barcelona): «Ariosto tra Garcilaso e Cervantes: la trama intertestuale».José Lara (Universidad de Málaga): «El epilio gongorino y la renovación lírica del Furioso: Relectura del Romance de Angélica y Medoro».Paolo Cherchi (Università di Ferrara): «I Capitoli di Ariosto in Spagna».Secretaría científica:Andrea BresadolaFilippo TedeschiTeléfono: +39 0532 293418Más información:Dipartimento di Scienze UmaneVia Savonarola 38 - 44100 FerraraTel.: +39 0532 293517 / 09Fax: +39 0532 293508Fuente: Associazione Ispanisti Italiani (AISPI).
País:
Italia

Lingua Summit 2007

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Áreas temáticas:Comunicacion intercultural en la ensenanza de idiomasLa ensenanza de idiomas extranjeros para fines específicosEnfoques y métodos de la ensenanza-aprendizaje de idiomas extranjerosTécnicas de traducción de textos profesionales y específicosMotivación de estudiantes en la claseEvaluación de conocimientos dentro del marco referencial europeoEl uso de las nuevas tecnologías en las clases de idiomasLos idiomas de las ponencias serán el inglés, alemán, español, ruso, eslovaco y checo.Aquellas personas que estuvieran interesadas pueden contactar con la responsable para que le envíen información más detallada con la hoja de inscripción.Ph Dr. Elena DelgadováDirectora del Departamento de IdiomasUniversidad Alexander Dubcek de TrencinRepública EslovacaCorreo electrónico: delgadova@tnuni.sk
País:
Eslovaquia

Congreso del Español en la Sociedad 2010

Descripción:
Más información: Asociación Internacional para el Estudio del Español en la Sociedad (EES) Correo electrónico: sis-ees@soton.ac.uk David Atkinson Department of Language and Cultural Studies University of Limerick / Ollscoil Luimnigh Correo electrónico: david.atkinson@ul.ie
Correo electrónico:
Información adicional:
Áreas temáticas: * Español como lengua extranjera (ELE);* Español como segunda lengua (EL2);* Otras especialidades: pragmática, sociolingüística, traducción.Fecha límite para el envío de propuestas: 1 de marzo de 2010.
País:
Irlanda

XI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación San Jerónimo 2007

Materias de especialidad:
Descripción:
Más información: Organización Mexicana de Traductores, A. C. Capí­tulo Occidente Av. Vallarta 1525-304 44100 Guadalajara, Jalisco (México) Teléfono: +52 33 31 240236 Fax: +52 33 31 240236 Correo electrónico: occidente1@omt.org.mx
Correo electrónico:
Información adicional:
La Organización Mexicana de Traductores, Capítulo Occidente (OMT) y el Centro Regional América Latina (CRAL) de la Federación Internacional de Traductores(FIT) invitan al XI Congreso Internacional de Traducción e Interpretación, ''San Jerónimo 2007'', que se celebrará en la ciudad de Guadalajara. En esta ocasión, el congreso tendrá lugar por primera vez en el marco de la renombrada Feria Internacional del Libro de Guadalajara con la se organiza de manera conjunta. En la 11ª edición de San Jerónimo, se celebrará también el II Encuentro del Centro Regional América Latina en el que participarán los integrantes de su Comité Ejecutivo que representan a asociaciones de Perú, Chile, Cuba, Argentina y México, así como miembros de asociaciones hermanas latinoamericanas. El propósito de este congreso es reunir a especialistas en la materia de traducción e interpretación, así como a profesionales de dichas áreas para procurar un diálogo entre la práctica y los estudios de traducción, como también, la actualización en los diversos temas que atañen a estas disciplinas. Participarán en este congreso renombrados conferencistas de varios países que tratarán sobre los siguientes temas: Lingüística y traducción, Traducción literaria, Traducción jurídica, Traducción audiovisual, Interpretación, Traducción y sociedad, Docencia de la traducción, Traducción de lenguas indígenas, Política lingüística, Interculturalidad y Normalización en los servicios de traducción.
País:
México

Coloquio Internacional «Mediaciones transculturales en espacios iberoamericanos: lenguas, literaturas y traducción»

Descripción:
Más información: Correo electrónico: medtrans@littlm.umontreal.ca
Correo electrónico:
Información adicional:
Áreas de conocimiento:Lenguas: El español en contacto con otras lenguas; historia del español en América; enseñanza del español como segunda lengua. Literaturas: Conformación de géneros y cánones; interacción oralidad/escritura; medios de comunicación: prensa papel y electrónica, publicidad. Traducción: Intervenciones o 'agencia' del traductor (adaptación, apropiación, reescritura); representación cultural y simbólica del Otro; conceptualización de la traducción según las culturas. Fecha límite para el envío de propuestas: 15 de septiembre de 2009.
País:
Canadá

Congreso Internacional de Innovación Investigadora en Traducción e Interpretación (ICITIR)

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Áreas temáticas:Nuevas tendencias en Investigación en Traducción e Interpretación;Estado de la cuestión en la docencia de posgrado en Traducción e Interpretación;Métodos de investigación en los estudios de Traducción e Interpretación y otros campos afines.Las contribuciones se podrán presentar en español o en inglés, aunque el tema de la investigación puede cubrir otras lenguas o combinaciones lingüísticas.Fecha límite para la recepción de resúmenes de propuestas: 15 de septiembre de 2009.Más informaciónCorreo electrónico: icitir.upo@gmail.com
País:
España

Congreso Internacional ''Heterogeneidad, Hibridez y Traducción''

Materias de especialidad:
Descripción:
Más información: Sonia Téllez Correo electrónico: STellez@americanbible.org. Fuente: Associazione Ispanisti Italiani (AISPI).
Correo electrónico:
Información adicional:
Temática:La traducción y el surgimiento de nuevos idiomas (tales como el Creole, el Pidgin y argot callejeros).Traducción y fronteras.Traducción y espacio intercultural.Traducción y mediación cultural.Política del lenguaje.El congreso constará de conferencias plenarias y discusiones en grupos pequeños, además de un panel y presentaciones. Se ruega enviar las propuestas de comunicaciones en el idioma de preferencia como máximo antes del 30 de abril de 2007 al correo electrónico: SBerneking@americanbible.org.Precios de inscripción.El valor de la conferencia incluye inscripción, materiales, dos almuerzos y un banquete:Participantes provenientes de los Estados Unidos y Europa: 120 eurosParticipantes provenientes de Latinoamérica: 50 dólares (USD).Estudiantes de los Estados Unidos: 50 dólares (USD).
País:
Perú

Coloquio Internacional «La Europa de los veintisiete y sus lenguas»

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Ejes temáticos:1) Situaciones lingüísticas en los países de la Unión Europea.2) Política lingüística en la Unión Europea: consecuencias en el campo de la interpretación y en el de la traducción.3) Oficialización de nuevas lenguas en el seno de la Unión Europea: lenguas regionales o minoritarias.Lenguas de trabajo: francés, español, inglés y alemán.Enviar formularios de preinscripción y propuestas de comunicación antes del 30 de abril de 2009 a José Carlos Herreras (jch+colloque@eila.univ-paris-diderot.fr) con copia a Elizabeth Navarro (Elisabeth.Navarro@eila.univ-paris-diderot.fr) para los trabajos en español.La inscripción definitiva y el pago de matrícula tendrán que efectuarse antes del 30 de septiembre de 2009.
País:
Francia

I Foro Internacional sobre Traducción, Interpretación y Compromiso Social

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Fechas importantes:Plazo de entrega de resúmenes: 27 de noviembre de 2006.Aceptación de resúmenes: 22 de diciembre de 2006.Plazo de inscripción para ponentes y participantes: 15 de febrero de 2007.Más información:Juan López Cortés y Eloísa Monteoliva GarcíaFacultad de Traducción e InterpretaciónUniversidad de GranadaCalle Buensuceso, 11E-18002 GranadaTeléfono / fax: +34 958 240 519Correo electrónico: tradint@correo.ugr.es
País:
España