Congreso de la Sociedad Europea de Fraseología (EUROPHRAS 2015)

Materias de especialidad:
Descripción:
Plazo de envío de propuestas: hasta el 15 de marzo de 2015 Notificación de contribuciones aceptadas: 30 de abril de 2015
Correo electrónico:
Información adicional:
Como se desprende de su propio título «Fraseología computacional y basada en corpus: perspectivas monolingües y multilingües», EUROPHRAS2015 se centrará en diferentes aspectos de la fraseología relacionada con las tecnologías lingüísticas.Además, durante los días 1 y 2 de julio tendrá lugar la segunda edición del «Workshop on Multi-word Units in Machine Translation and Translation Technology» (WSMUTTT), como un evento asociado al congreso.Para más información, consulte la página web.
País:
España

XXXIV Jornadas de la Asociación Alemana de Romanistas

Descripción:
El comité organizador pide a todos los romanistas interesados en la creación de una sección que dirijan sus propuestas -acompañadas de un resumen del contenido, de dos páginas, con referencias bibliográficas- hasta el día 20 de junio de 2014, por correo postal o por correo electrónico, al presidente de la Asociación Alemana de Romanistas. Plazo de envío de propuestas: hasta el 20 de junio de 2014 Contacto: Prof. Dr. Eva Eckkrammer Universität Mannheim Romanisches Seminar L15, 1-6, 68131 Mannheim (Alemania) Correo electrónico: eckkrammer@phil.uni-mannheim.de
Información adicional:
Llamamiento a la formación de secciones de las XXXIV Jornadas de la Asociación Alemana de Romanistas: «Románicas y economía: estructura, cultura y literatura»Universidad de Mannheim, en el Palacio barroco de esta ciudad.El tema central de las jornadas –claramente llamativo-, «Románicas y Economía: Estructura, Cultura y Literatura», invita a reflexionar de forma crítica sobre las distintas dimensiones de la economía, aplicada a una amplia diversidad de temas relacionados con la cultura románica. La elección de este tema se basa en dos motivos. Por un lado, se trata del impacto de los factores económicos en los campos de la lingüística, de la literatura, de los medios de comunicación de masas y de las correspondientes manifestaciones específicas relacionadas con cada campo, dentro de su propia autonomía. Estos ámbitos se extienden desde el nivel de las estructuras de la lengua, pasando por los aspectos económicos del multilingüismo y de la diversidad cultural, hasta las formas literarias y los condicionamientos económicos de la enseñanza de la lengua. La dimensión económica puede considerarse una fuerza impulsora que contribuye a la eficacia inherente del sistema, más allá de una consideración económica; esta fuerza puede propiciar cambios fonéticos, morfológicos y sintácticos o puede significar un impulso en relación con los procesos de escritura, traducción o edición, así como con las estructuras de los textos narrativos y poéticos. Por otro lado, se trata de la consideración de las Románicas como sismógrafo para detectar la más reciente dinámica social motivada por la situación económica en la Romania y, paralelamente, de una renovada reflexión sobre su papel como disciplina, así como sobre su efecto vinculador en el contexto europeo y extraeuropeo.
País:
Alemania

X Conference on Legal Translation, Court Interpreting and Comparative Legilinguistics (Legal Linguistics),

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
País:
Polonia

Lenguando Valencia 2014. «Jornadas para filólogos, editores, correctores, traductores, docentes e investigadores»

Materias de especialidad:
Información adicional:
Lenguando consiste en dos días de conferencias y talleres en los que se dan cita las distintas áreas relacionadas con la lengua, como la edición, traducción, corrección, comunicación, lexicografía, nuevos medios y formatos, docencia, TIC, ELE, etc. Lo principal de «Lenguando» es la interacción entre asistentes y ponentes. Se trata de un encuentro muy activo y participativo, una oportunidad para compartir experiencias entre los profesionales de la comunicación. El eslogan «Conectados por la lengua» es muestra del espíritu de las jornadas: «Lenguando» busca reunir a los diferentes perfiles profesionales relacionados con el mundo de la lengua y la comunicación para compartir conocimiento y debatir sobre los nuevos desafíos que plantea la revolución tecnológica. Todo desde una perspectiva práctica y con buen humor.ContactoEquipo de organización de Lenguando ValenciaCorreo e.: enguando@molinodeideas.es
País:
España

XII Congreso Internacional Traducción, Texto e Interferencias. «La traducción humanístico-literaria y otras modalidades de traducción especializada»

Información adicional:
Se impartirán tres conferencias plenarias a cargo de los siguientes profesores: -Elena Sánchez Trigo (Catedrática de Traducción e Interpretación de la Universidad de Vigo): "Traducción de textos del ámbito biomédico: el francés también existe"-José Manuel Oliver Frade (Profesor Titular de Filología Francesa de la Universidad de La Laguna): "Reconocimiento y visibilidad de la investigación traductológica: ¿cómo y dónde publicar?"-José Manuel González Calvo (Catedrático de Lengua Española de la Universidad de Extremadura): "Algunos casos de adopción, adaptación y distorsión de galicismos en la literatura española"Contacto: Miguel Ángel García PeinadoCorreo e.: lr1gapem@uco.es
País:
España

XXX Congreso Internacional de la Asociación de Jóvenes Lingüistas

Materias de especialidad:
Información adicional:
Petición de contribuciones para este encuentroEl programa contará con alrededor de 130 comunicaciones tanto en español como en inglés y consesiones plenarias a cargo de las principales figuras de la lingüística y de la lengua española.Inscripción de comunicantes y asistentes al congreso: del 1 al 30 de junio de 2015Contacto Ángela Benito RuizCorreo e.: ajl2015@fundacioncomillas.es
País:
España

Lenguando a la riojana

Información adicional:
Jornadas para filólogos, editores, correctores, traductores, docentes, investigadores y demás profesionales relacionados con la lengua. Lenguando consiste en dos días de conferencias y talleres sobre edición, corrección, comunicación, lexicografía, nuevos medios y formatos, docencia, TIC, ELE, etc. Las sesiones serán aplicadas y enfocadas a la práctica de la profesión y la industria.El 15 de noviembre nos reuniremos en Riojaforum, desde las 9:30 hasta las 20:00 (la comida está incluida en la entrada). Allí podrás deleitarte escuchando a periodistas de renombre como Isaías Lafuente o Toño Fraguas.El 16 de noviembre viajaremos en autobús a San Millán de la Cogolla, donde visitaremos los monasterios de Suso y Yuso (transporte y visita incluidos en la entrada). El conocido autor Antonio Altarriba será el encargado de poner el broche de oro a esta edición riojana.Contacto: LenguandoCorreo e.: mola@lenguando.com
País:
España

XV Jornadas y II Congreso Latinoamericano de Enseñanza de Lenguas Extranjeras en el nivel superior (JELENS)

Descripción:
Ejes temáticos: 1. Alfabetización lingüística y discursiva en el nivel superior 2. Currículum, perspectivas didácticas y evaluación 3. Didáctica del español como lengua segunda y extranjera 4. Formación docente e investigativa 5. Implementación de las tecnologías de la información y la comunicación (TIC) en la enseñanza de las lenguas, de la traducción y la interpretación 6. Lengua de señas 7. Lenguas con propósitos específicos 8. Lenguas de los pueblos originarios 9. Contacto lingüístico 10. Lingüística contrastiva 11. Plurilingüismo, interculturalidad y enseñanza de lenguas 12. Políticas y derechos lingüísticos 13. Traducción e interpretación Contacto: Jornadas JELENS informes.jelens.2015@gmail.com
Información adicional:
Objetivos:- Contribuir a la creación de espacios de intercambio, debate, análisis y reflexión entre docentes, traductores e investigadores de lenguas-culturas sobre las temáticas que constituyen los ejes de las Jornadas y en temáticas afines en el nivel superior universitario y no universitario.- Reflexionar sobre la contextualización de las prácticas docentes, la formación de docentes, traductores e investigadores y sobre las prácticas investigativas en torno a las lenguas en el nivel superior.- Exponer y analizar investigaciones en torno a la enseñanza y al aprendizaje de lenguas y culturas en el nivel superior así como sus proyecciones en el tiempo.- Generar un ámbito de discusión acerca de las políticas y los derechos lingüísticos y culturales: su desarrollo, observancia y puesta en práctica.- Estimular la reflexión y el interés hacia la investigación sobre la contrastividad entre las lenguas.- Propiciar ámbitos de discusión acerca de las implicancias y desafíos profesionales de profesores, traductores e intérpretes en los contextos actuales.- Favorecer el diseño e implementación de acciones conjuntas tendientes a mejorar el posicionamiento de las lenguas en la formación de profesionales en el nivel superior.- Contribuir a la articulación en el ámbito educativo de los profesionales de lenguas-culturas.Destinatarios:Docentes, traductores, investigadores, estudiantes de posgrado y estudiantes avanzados de lenguas extranjeras, español como lengua extranjera o segunda, lenguas de señas y lenguas de los pueblos originarios.
País:
Argentina

Congreso Internacional de Traducción Económica, Comercial, Financiera e Institucional

Materias de especialidad:
Información adicional:
Temas:Se aceptan ponencias y pósteres en alemán, español, francés e inglés que, además de versar sobre alguna de las áreas implicadas en la traducción económica, comercial, financiera o institucional (contabilidad, finanzas, márketing, logística, transporte, publicidad, ventas, seguros, macroeconomía, macrofinanzas, política monetaria, turismo, gobierno corporativo, administración, inmobiliaria, web corporativo, etc.), se relacionen con los siguientes temas:- Problemas terminológicos en la práctica de la traducción- Comercio internacional y comunicación multilingüe- Creación de recursos terminográficos- Géneros textuales, taxonomías y análisis contrastivos- Experiencias profesionales- Nuevas tecnologías y explotación de recursos documentales- Docencia y formación de traductoresFecha límite para la inscripción anticipada: 28 de febrero de 2014Fecha límite para inscribirse: 30 de marzo de 2014Congreso: 29, 30 y eventualmente 31 de mayo de 2014Contacto:Chelo Vargas Sierra (chelo.vargas@ua.es)
País:
España

Ideo-Trans: Ideologías en traducción e interpretación

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Contacto:Iwona Kasperskaprojekt.ideo.trans@gmail.com
País:
Polonia