1st International Conference on Translation, Ideology and Gender (TRADIGEN)

Materias de especialidad:
Descripción:
Proposals related to other issues of gender in translation are welcome, such as the following: - Gender and scientific discourse in translation - Women translators in scientific translation - Gender and censorship in translation - Gender identities in translation - Diachronic perspectives of the same text in different translations and their representation of gender - The translation of gender related topics - Female characters in translation - Language, gender and politics in translation Comité organizador: Dr. Carmen Camus Camus (Universidad de Cantabria) Dr. Cristina Gómez Castro (Universidad de León) Dr. Julia Williams Camus (Universidad de Cantabria) Contacto: Departamento de Filología, Universidad de Cantabria Correo e.: translation.gender15@unican.es
Correo electrónico:
Información adicional:
The 1st International Conference on Translation, Ideology and Gender is being organized around the general idea of addressing issues related to the representation of gender in translated discourses and the ideological implications the shifts of meaning may bear on female image construction. The conference stems from the Ministry funded research project TRACEgen (Traducción y censura en la representación del género-: FFI2012-39012-C04-04), which focuses on studying the incidence of censorship on gender as manifested in the discourse of the health sciences.The conference will provide an international forum for sharing information and for presenting the latest research findings. The program will feature international research and key note speakers in the field. The aim is to build on the research that has been developed in the last twenty-five years and to broaden its perspectives by considering gender representation filtered by power and ideology in translated text.The Conference will focus on the following thematic areas:- Gender and ideology in the Translation of the Health Sciences- Gender views in the translation of popularized medical discourse- Cultural representations of gender in translated medical discourse- Terminology and gender in medical translation- Social media and their representation of gender in translated medical discourse- Genre shifting and its implications for the translation of gender.
País:
España

Terminology and Artificial Intelligence 2015: Call for posters and demos (TIA2015)

Materias de especialidad:
Información adicional:
The TIA 2015 Posters and Demonstrations Track complements the Research Paper track of the conference and offers an opportunity for presenting late-breaking research results, on-going research projects, and speculative or innovative work in progress. The informal setting of the Posters and Demonstrations Track encourages presenters and participants to engage in discussions about the presented work.We invite submissions relevant to the conference topics. Posters, descriptions of completed work, and work in progress are all welcome. Demonstrations are intended to showcase innovative implementations and technologies.Authors must submit a two-page extended abstract for evaluation. For demonstrations, authors are strongly encouraged to include in their submission a link to where the demo can be found. They should also make clear what exactly will be demonstrated to the participants. All papers and abstracts have to be submitted electronically via the EasyChair conference submission system.Plazo de envío de propuestas: hasta el 10 de septiembre de 2015Notificación de contribuciones aceptadas: 30 de septiembre de 2015Contacto: Pamela FaberCorreo e.: termai2015@gmail.com
País:
España

IV Encuentros Ibero-germánicos de Lingüística Contrastiva: Contrastivica 2014

Materias de especialidad:
Información adicional:
Los encuentros ibero-germánicos Contrastivica llegan en 2014 a su tercera edición con la celebración del congreso internacional, dedicado a la temática «Sprachen und Kulturen vermitteln zwischen Spanien, Portugal und Deutschland: Kontrastive Linguistik und Fremdsprachenforschung in Zeiten transkultureller kommunikativer Kompetenz».Este encuentro reunirá a germanistas y expertos universitarios en Alemán como Lengua Extranjera de la Península Ibérica y Centroeuropa con romanistas y expertos universitarios en Español y Portugués (Gallego y Catalán) como Lengua Extranjera de Alemania, Austria y Suiza.Los docentes españoles y portugueses de alemán y los profesores germanohablantes de español y portugués tienen un ámbito común de acción: la lingüística contrastiva hispano-alemana y luso-alemana. El papel de esta colaboración transnacional se revela como fundamental en la respuesta que el mundo académico debe ofrecer a los retos surgidos en la última década: por una parte, con el desarrollo de nuevas herramientas y propuestas metodológicas para la enseñanza de lenguas extranjeras (y la traducción) y, por otra, con la emergencia de un mercado laboral cada vez más globalizado que impone la necesidad de formar competencialmente a los futuros titulados para que sean capaces de interactuar de manera eficiente en contextos diversos y multilingües.En Contrastivica 2014, germanistas y romanistas tendrán la ocasión de exponer durante tres días aquellos proyectos o líneas de investigación contrastivas que puedan ser de mutuo provecho, así como de establecer contacto con otros investigadores.El plazo para la presentación de temas de ponencias está abierto hasta el 15 de mayo de 2014. Envíe su propuesta en formato Word con su nombre completo y título académico, su filiación universitaria, el título de la ponencia y una breve exposición de no más de 500 palabras a:Dr. habil. Ferran Robles i SabaterCorreo e.: ferran.robles@uv.esDª Anna Gil Bisquert: anna.gil@uv.es
País:
España

IV Jornadas Ciencia y Traducción (CyT)

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
La celebración de las Jornadas pretende ser un punto de encuentro y un foro de debate en el cual se ponga de relieve la relación -en ocasiones imperceptible, pero en todo caso necesaria- entre ciencia y traducción. En esta edición, las jornadas constarán de cuatro secciones: 1. La traducción y el sector agroalimentario. 2. La traducción y el sector biosanitario. 3. La traducción y el sector tecnológico. 4. La traducción y la difusión del conocimiento científico.Las inscripciones pueden realizarse a partir del 15 de febrero de 2015
País:
España

XXXIV Congreso Internacional de la Asociación Española de Lingüística Aplicada (AESLA 2016)

Información adicional:
En esta edición, el Congreso centrará su atención en la relación entre las diferentes corrientes del discurso profesional y académico, con el propósito de analizar las diversas propuestas que, desde ciertos ámbitos y perspectivas (humanístico, científico, social, etc.), confluyen en un marco general que podemos denominar “el discurso profesional y académico”. En este sentido, se profundizará en las relaciones existentes entre lenguajes y profesiones, caracterizadas por unas estructuras lingüísticas y discursivas específicas y, en la mayoría de los casos, restringidas a grupos reducidos de usuarios.Han confirmado su participación como ponentes plenarios:Ken Hyland (Universidad de Hong Kong).Maurizio Gotti (Universidad de Bergamo, CERLIS, Centro di Ricerca sui Linguaggi Specialistici).Lynne Bowker (Universidad de Ottawa, Canadá)Pascual Cantos Gómez (Universidad de Murcia).Puenden participar en los siguientes paneles:-Adquisición y aprendizaje-Enseñanza de lenguas y diseño curricular-Lenguas para fines específicos-Psicología del lenguaje, lenguaje infantil y psicolingüística-Sociolingüística-Pragmática-Análisis del discurso-Lingüística de corpus, computacional e ingeniería lingüística-Lexicología y lexicografía-Traducción e interpretaciónPlazo para el envío de propuestas hasta el 21 de diciembre de 2015
País:
España

XV Encuentros Complutenses en Torno a la Traducción

Información adicional:
Petición de colaboraciones Se podrán presentar propuestas para las siguientes secciones: - Canon y traducción - Hermenéutica y traducción - Literatura comparada y traducción - Estética y política de la traducción - Don Quijote y la traducción Las propuestas se enviarán por correo electrónico, solicitando confirmación de lectura, a la siguiente dirección: ecett@filol.ucm.es.
País:
España

II Congreso Internacional de Jóvenes Investigadores en Traducción e Interpretación (CIJITI2015)

Materias de especialidad:
Descripción:
- Traducción e Interpretación en los Servicios Públicos - Nuevas tecnologías y traducción - Traducción jurídica - Traducción audiovisual - Traducción científico-técnica - Traducción económica - Interpretación de conferencias Comité organizador: Carmen Cedillo Corrochano Raquel Lázaro Gutiérrez María del Mar Sánchez Ramos Cristina Toledo Báez Francisco J. Vigier Moreno Contacto: Comité organizador CIJITI2015 Correo e.: investigadorestrad@uah.es Plazo de envío de propuestas: hasta el 30 de junio de 2015 Notificación de contribuciones aceptadas: 15 de julio de 2015
Información adicional:
El CIJITI2015 reunirá a jóvenes investigadores del campo de la Traducción e Interpretación para que tengan la oportunidad de compartir y poner en común sus líneas de investigación y metodologías actuales. Se presenta también como un punto de encuentro nacional e internacional con el fin de establecer una red social para investigaciones futuras.Ponentes confirmados:-Donald Kiraly (Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Alemania)-Vicent Montalt Resurrecció, (Universidad Jaume I, Castellón, España)-Carme Mangirón Hevia (Universidad Autónoma de Barcelona, España)Se aceptarán propuestas de investigadores noveles (doctorandos, estudiantes de posgrado y académicos que hayan defendido recientemente su tesis doctoral) que centren su investigación en el campo de la traducción e interpretación, especialmente en aspectos actuales e innovadores de alguno de los siguientes ámbitos de estudio:
País:
España

XXI Congreso Internacional de la Sociedad Chilena de Lingüística (SOCHIL 2015)

Información adicional:
Modalidad de actividades y trabajos- Conferencias plenarias a cargo de dos invitados internacionales y uno nacional- Comunicaciones individuales- Mesas temáticas- Pósteres con presentación de proyectos de investigación y de sus resultadosÁreas temáticasPara esta versión del congreso se consideran las siguientes áreas temáticas, las cuales no son restrictivas.- Psicolingüística y neurolingüística- Lingüística cognitiva- Sociolingüística y dialectología- Etnolingüística- Lingüística forense- Lingüística aplicada- Gramática- Análisis del discurso y lingüística del texto- Fonética y fonología- Estudios de traducción e interpretación- Lingüística de corpus- Semántica y pragmática- Teorías lingüísticas- Otras áreas temáticasPlazo de envío de propuestas: hasta el 31 de marzo de 2015Contacto: Ginette Castro YáñezCorreo e.: sochil2015@uct.cl
País:
Chile

Conferencia Internacional Investigação, Práticas e Contextos em Educação (IPCE 2015)

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Informamos que se encontra a decorrer a chamada para a participação com Artigos, Relatos e Posters no âmbito da Conferência Internacional “Investigação, Práticas e Contextos em Educação”, que se realizará nos dias 8 e 9 de maio de 2015, na Escola Superior de Educação e Ciências Sociais, em Leiria.Temáticas da Conferência:-Aprendizagens em contextos educativos;-Avaliação em contextos educativos;-Desenvolvimento Comunitário;-Experiências de ensino e aprendizagem na Educação de Infância;-Experiências de ensino e aprendizagem no Ensino Básico;-Experiências de ensino e aprendizagem no Ensino Secundário;-Experiências na formação de professores;-Outros em contextos educativos.Data limite para a submissão de artigos, relatos e posters: 21 de fevereiro, 2015Contacto:ipc@eipleiria.pt
País:
Portugal

I Congreso Internacional «Ciencia y Traducción» (CyT 2016)

Materias de especialidad:
Correo electrónico:
Información adicional:
Contacto:M. del Carmen Balbuena TorezanoCorreo e.: cienciatraduccion@uco.es
País:
España