La disponibilidad léxica de los estudiantes preuniversitarios valencianos: reflexión metodológica, análisis sociolingüístico y aplicaciones

Materias de especialidad:
Descripción:
El presente estudio pretende contribuir como una muestra más a las investigaciones que sobre disponibilidad léxica se están realizando en diferentes zonas geográficas de España e Hispanoamérica, integradas en el marco del proyecto panhispánico, cuyo objetivo final es la elaboración del diccionario de la 'norma' léxica del español. Los objetivos logrados atienden a diferentes perspectivas: el primero, aplicando los procedimientos cuantitativos de la léxico-estadística, describe la norma léxica del español de la provincia de Valencia y presenta el inventario de léxico disponible (por índice de disponibilidad) con objeto de contribuir a la elaboración del diccionario de léxico disponible del español, así como realizar posteriores comparaciones interdialectales; el segundo, de acuerdo con los presupuestos cuantitativos y cualitativos de la sociolingüística variacionista, analiza la covariación entre los diversos factores sociales (sexo, lengua habitual, tipo de enseñanza, lugar de residencia, nivel sociocultural) y el léxico obtenido, lo cual nos permite determinar la estratificación sociolectal de la comunidad; el tercero, siguiendo las orientaciones de la psicolingüística, muestra el grado de convergencia cualitativa entre las asociaciones conceptuales que establecen grupos de hablantes de español y catalán ante los mismos estímulos.
Autor:
Mª Begoña Gómez Devis
Editorial:
Universidad de Valencia
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
Valencia

El refranero hispánico. Pervivencia y circulación en la prensa gráfica, hoy

Materias de especialidad:
Descripción:
Aborda la «paremia» desde marcos conceptuales como la Sociología cognitiva, líneas semióticas y la Teoría de la Enunciación.Recorta su corpus sobre la prensa gráfica en Tucumán (provincia referente del NOA de la República Argentina) para mostrar el comportamiento discursivo del refrán; su pervivencia y circulación en el espacio multicultural de Tucumán, donde la herencia hispánica es de notable peso.
Autor:
Elena Florencia Pedicone de Parellada
Editorial:
Instituto de Literatura Española. Universidad Nacional de Tucumán
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Tucumán

Pragmalingüística del disfemismo y la descortesía. Los actos de habla hostiles en los medios de comunicación virtual

Descripción:
La tesis aborda desde la perspectiva pragmática la presencia de la descortesía verbal en los medios de comunicación digital; en concreto, en una de las redes sociales de mayor repercusión los últimos años: Twitter. El trabajo se inserta en el área de investigación sobre la descortesía, que ha alcanzado notable desarrollo los últimos años, y se centra en el análisis de las manifestaciones hostiles de la lengua en Internet. Se lleva a cabo una revisión del fenómeno del disfemismo, que pasa por el establecimiento de sus bases pragmáticas y por la configuración de una taxonomía de las expresiones hostiles en general -más allá de la categoría del insulto-, que no tiene solo en cuenta parámetros léxicos y semánticos sino también pragmáticos. En el capítulo más extenso de la tesis se sistematizan los recursos lingüísticos y no lingüísticos con los que la ofensa y la burla aparecen formuladas en Internet. Asimismo, incluye una reflexión ejemplificada y documentada acerca de la repercusión social que tiene la ofensa verbal en un medio de comunicación del alcance de la red social Twitter.
Autor:
Juan Carlos Díaz Pérez
Editorial:
Universidad Carlos III de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Madrid

Contribución al estudio de los hispanismos en la zona oeste de Argelia. Corpus léxico. Análisis fonético, morfológico y semántico

Materias de especialidad:
Descripción:
Los objetivos fundamentales que nos proponemos en esta tesis, implican, en primer lugar, un acercamiento a la situación histórica y sociolingüística de la comunidad de hablantes de la zona oeste de Argelia. En segundo lugar, recopilar el material léxico procedente del español sobre el que vamos a operar; en tercer lugar, destacar y analizar los distintos deslizamientos semánticos y cambios formales clasificados según los fenómenos experimentados por los hispanismos recogidos. Dada la complejidad temática y la interdependencia disciplinaria, hemos procurado explicar los fenómenos semánticos a partir de un campo léxico sociolingüísticamente perfilado. Para ello, hemos recopilado el material léxico –que comprende 393 hispanismos (incluidos términos onomásticos), 6 catalanismos, 11 italianismos– y lo hemos seriado alfabéticamente. Esta tarea se realizó con los puntos de selección, en las principales ciudades del oeste de Argelia: Orán, Mostaganem, Beni Saf, Sidi Belabes, Tiaret y Tlemcen, se ha desarrollado en los puertos con los pescadores, en distintas zonas de los barrios populares y en el seno de algunas familias. Publicada en 2013 en la editorial Publicia: https://www.editorial-publicia.com/catalog/details/store/es/book/ 978-3-639-55296-6/los-hispanismos-en-el-oeste-de-argelia
Autor:
Ahmed Kaddour
Editorial:
Universidad Complutense de Madrid
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Página de Internet:
Fuente de información:
Ciudad:
Madrid

Las políticas lingüísticas y las actitudes hacia las lenguas indígenas en las escuelas de México

Materias de especialidad:
Descripción:
Mi proyecto de investigación doctoral es, por una parte, la continuación de mi trabajo final de investigación del máster, titulado ¿La enseñanza del español y de las lenguas indígenas en México¿, en el que intenté ofrecer una visión general de la política educativa en México y explicar los problemas que surgen a partir de la misma. El objetivo del trabajo era proporcionar una base sólida sobre la enseñanza del español a la población indígena en México. Me interesaba ver si el español se enseña a esta población como lengua materna o como segunda lengua. El mencionado estudio mostró que la relación entre las lenguas amerindias y el español lleva consigo un peso histórico y social. La educación intercultural bilingüe es vista como un intento de recuperar la dignidad y el prestigio social no solo de las lenguas indígenas sino también de la cultura indígena en general. En este trabajo también vimos que, en cuanto a la enseñanza de las lenguas indígenas y del español, hay que tener en cuenta que los niños indígenas ya llegan a la escuela con conocimientos en ambos idiomas. El problema es que los contenidos y los métodos empleados en la enseñanza tanto del español como de la lengua indígena no son adecuados. Para enseñar idiomas no hay materiales prediseñados y muchas veces es el profesor el que se encarga de elaborar sus propios materiales. Por otra parte, mi interés por el tema ha surgido después de varias breves visitas turísticas a México y el encuentro con la población de allí, especialmente la indígena del estado de Veracruz. Se me ha quedado grabado en la mente el encuentro con una vendedora zapoteca en el mercado de Veracruz que, cuando le pregunté en qué idioma hablaba con su compañera, me respondió con vergüenza y un poco de timidez que se trataba de la lengua zapoteca. Intenté preguntarle más cosas sobre su lengua y su cultura pero no se mostró muy colaborativa y prefirió cambiar de tema. Este trabajo tiene entre sus objetivos generales el análisis de las acti�udes lingüísticas sobre una lengua indígena y el español entre los niños, maestros y padres en escuelas indígenas bilingües del ámbito rural con niños indígenas migrantes que se insertan en las escuelas urbanas.
Autor:
Kristina Skrobot
Editorial:
Universidad de Barcelona
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Barcelona

Investigación de las hablas populares rioplatenses: el lunfardo

Materias de especialidad:
Descripción:
Análisis del léxico del lunfardo, su evolución, pervivencia y capacidad para seguir generando nuevos términos.
Autor:
Vanesa Guadalupe Iribarren Castilla.
Editorial:
Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, Universidad Complutense de Madrid.
Tipo de publicación:
Tesis
Página de Internet:
Ciudad:
Madrid

The Acquisition of Sociolinguistic Variation by Learners of Spanish in a Study Abroad Context

Descripción:

It is generally believed that study abroad (SA) is the most efficient and successful way to acquire proficiency in a second language (L2). SA is a crucial component of students‟ second language acquisition (SLA) process, for it puts them in situations in which they can use the language on a daily basis and interact with native speakers. More than two decades of research focused on the second language outcomes of Spanish immersion programs has produced a wealth of studies documenting the weaknesses and strengths of Spanish immersion students‟ communicative proficiency. For the most part, these studies have concentrated on L2 learners‟ acquisition of features of the target language, typically measured by categorical, as opposed to variable, standards. Consequently, many questions pertaining to the acquisition of patterns of language variation common to a particular community in a SA context remain unanswered. This dissertation explores the extent to which L2 learners of Spanish acquire variable structures of language –specifically, the leísmo phenomenon, i.e., the use of the dative pronoun le(s) instead of the accusative pronouns lo(s) and la(s) as direct objects– while participating in a five-month study abroad immersion program. The research is comprised of two groups (N = 40; n = 20 per group) of L2 learners of Spanish studying in two different regions of Spain where septentrional (Valladolid, Castilla-León) and meridional (Sevilla, Andalucía) dialects make this linguistic variation salient. In addition, baseline data from native speakers of both regions (N = 36; n = 18 per group) is compared to that of the L2 learners of Spanish. The present study is a quantitative and qualitative longitudinal investigation of oral and written data, which were elicited respectively through sociolinguistic interviews and written tasks with participants. The results suggest that SA learners do in fact develop an awareness of non-standard forms of the target language, which are, to a certain degree, incorporated into their sociolinguistic competence. In sum, this project contributes to an extensive body of research on the SLA of object pronouns by adding qualitative and quantitative longitudinal data, and helps to add further knowledge about the development of L2 linguistic competence during a sojourn abroad, and to fill a gap in the new strand of studies on the acquisition of sociolinguistic variation due to L2 learners‟ exposure to the target speech community.

Autor:
Francisco Salgado-Robles
Editorial:
University of Florida
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Florida
País:
Estados Unidos
Estado:
Florida

La creación semántica y léxica en el español de Guinea Ecuatorial

Descripción:
ISBN: 978-84-692-5060-0. Estudio semántico del español hablado en Guinea Ecuatorial. El autor realiza un análisis y una investigación sobre el español de Guinea Ecuatorial, donde se hablan siete lenguas autóctonas, varias lenguas criollas (portugués, inglés) y francés, cooficial en el país en los últimos años. La situación del español como lengua de koiné o unificadora en la comunicación, le ha otorgado un carácter único, debido a la gran variedad y riqueza lingüística africana.
Autor:
Issacar Nguendjo Tiogang
Editorial:
Departamento de Lengua Española y Teoría de la Literatura y Literatura Comparada, Universidad Complutense de Madrid.
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Página de Internet:
Ciudad:
Madrid

El contacto de lenguas en Ceuta. La convivencia español/árabe y sus repercusiones en la Educación Obligatoria

Materias de especialidad:
Descripción:
Trabajo de investigación que analiza la sociedad ceutí, tomando como punto de partida el uso de la lengua y el contacto de las dos lenguas más utilizadas en la ciudad: el dialecto árabe ceutí (dariya) y el español.
Autor:
Verónica Rivera Reyes
Editorial:
Departamento de Lengua Española, Lingüística y Teoría de la Literatura, Universidad de Sevilla.
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Sevilla

North American Influence on 20th Century Peninsular Spanish Lexicon

Descripción:
El tema de esta tesis doctoral es el análisis descriptivo de los préstamos del inglés americano incorporados al léxico del español peninsular contemporáneo. Desde la perspectiva de la lingüística contrastiva e histórica y de la traductología, el interés principal de esta investigación consiste en examinar la naturaleza y el grado de integración de estas manifestaciones lingüísticas en la lengua receptora. Este trabajo se centra especialmente en los vocablos relacionados con la cultura material y social, es decir, los artefactos, los objetos y los aparatos que proceden de la actividad creativa humana, así como los conceptos que describen las instituciones políticas, administrativas y culturales creadas por una comunidad lingüística determinada. El primer objetivo de nuestro estudio consistió en identificar y recopilar los préstamos del inglés americano encontrados en diversas fuentes con el fin de crear un corpus inicial de unos 900 préstamos lingüísticos en el español peninsular del siglo veinte. Para ello, nos hemos basado en dos diccionarios de términos y expresiones foráneas y un diccionario de anglicismos, los tres publicados en España entre 1995 y 1997, así como en la bibliografía general sobre el tema. A partir de este corpus inicial, el segundo objetivo consistió en clasificar los préstamos en categorías culturales siguiendo los criterios de Newmark (1988/1995): la ecología, la cultura material (la comida, la indumentaria, la vivienda o el transporte), la cultura social (el trabajo y el ocio), y la cultura institucional (los conceptos y las organizaciones políticas, legales y administrativas). La clasificación muestra que hay numerosos conceptos de origen norteamericano en el español peninsular que corresponden a la cultura social y a la cultura institucional. Las referencias a la música, la televisión, el cine o los deportes se encontrarían englobadas dentro del primer grupo, mientras que en el segundo se han incluido las descripciones de los individuos y los términos referentes al estilo de vida norteamericano, así como los conceptos de carácter político que se usan con cierta frecuencia en la lengua receptora. Con el propósito de elaborar un modelo para el estudio de este tipo de préstamo, el tercer objetivo consistió en describir unos 154 términos identificados como provenientes del inglés americano en el diccionario de inglés (Webster's, 1996) y que aparecen al menos en uno de los tres diccionarios de términos extranjeros en español (i.e. Hoyo, 1995; Doval, 1996; Rodríguez y Lillo, 1997). El cuarto y último objetivo consistió en especificar la(s) manera(s) de acoger dichos términos (adopción, adaptación, calco) y explicar su grado de incorporación en el léxico español peninsular contemporáneo, anotando los mecanismos y las circunstancias que han facilitado su integración. Con el corpus recopilado y presentado, esperamos proporcionar una base de datos que sirva no solamente para la elaboración de materiales didácticos en el aprendizaje de idiomas, sino también para futuros estudios sobre la influencia del inglés americano en el léxico de las lenguas modernas.
Autor:
Debra Lynne Westall.
Editorial:
Departamento de Lingüística General. Facultad de Filología, Universidad de Valencia.
Tipo de publicación:
Tesis
Correo electrónico:
Ciudad:
Valencia