Iberoamericana. América Latina, España, Portugal
IBEROAMERICANA. América Latina - España - Portugal es una revista interdisciplinaria dedicada al análisis de la historia, la literatura, la vida cultural y las dinámicas socio-políticas de América Latina, el Caribe, España y Portugal, que busca servir de puente entre las investigaciones realizadas en distintos ámbitos académicos y regionales. Especialmente bienvenidos son trabajos que trasciendan el horizonte nacional y disciplinario de origen, incorporen enfoques comparativos o transversales y tomen posición en debates de alcance regional e internacional.
La revista aparece tres veces por año en versión impresa y online. Todo su contenido está disponible en open access en forma inmediata y sin cargo.
e-Spania. Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes
La création en 2006 de la revue en ligne e-Spania fut une réponse au développement que les études hispaniques médiévales avaient connu dès le début des années 2000, notamment grâce à la fondation du SIREM (GDR 2378) et d’AILP (GDRE 671). L’apparition du SEMH-Sorbonne, composante médiévale de CLEA (EA 2559, puis 4083), le regroupement des séminaires de Bernard Darbord (Université Paris X), de Jean-Pierre Jardin (Université Paris III) et de Georges Martin (Université Paris-Sorbonne) au Colegio de España, accompagnèrent, à Paris, ce mouvement dont on pouvait voir d’autres expressions à l’ENS de Lyon, à l’Université Bordeaux III ou à l’Université Toulouse II.
Aujourd’hui, la tendance au regroupement des études médiévales et modernes dans de nombreuses équipes d’accueil, comme aussi le sentiment, au moins parmi les « linguistes » – dont la recherche porte principalement sur la littérature et la civilisation –, d’une menace commune pesant sur tout ce qui n’est pas de l’ordre du « contemporain » nous amènent à rassembler nos forces et à ouvrir e-Spania, revue jusqu’ici strictement médiévale, aux études modernes. Le cap d’une orientation transdisciplinaire et d’une perspective résolument internationale restera, quant à lui, inchangé.
La revue universitaire sur papier a probablement vécu. Le coût de sa fabrication pèse d’un poids insupportable sur le budget des unités de recherche, sa diffusion, limitée aux bibliothèques, est exiguë, son stockage, public ou privé, défie les impératifs du réel. Le chercheur confirmé, l’étudiant en cours d’initiation à la recherche sont désormais habitués à l’accès commode, universel et le plus souvent gratuit au savoir qu’offre l’édition en ligne.
Dans le domaine scientifique, le problème aurait pu venir d’un excès de production. Mais la sélection imposée par les grands portails et l’évaluation réalisée par diverses instances et organismes ont fait le tri. Les revues numériques, du reste, ont mis en place leurs propres instances de sélection, aussi exigeantes, et souvent davantage, que celles des publications sur papier. Quant à la pérennité de la publication en ligne : non seulement des organismes ad hoc s’en chargent, mais la numérisation est devenue précisément la garantie de survie de l’édition papier.
Outre l’accès universel et gratuit au savoir, l’édition en ligne présente de très nombreux avantages. N’importe où et à n’importe quel moment, elle permet de disposer de grands instruments de connaissance, d’accéder à de grandes collections, de consulter des travaux anciens ou récents. Elle rend le dialogue possible avec les auteurs et tisse des liens entre centres de recherches, banques de données et institutions. Elle garde les travaux virtuellement ouverts à l’amélioration. Elle permet l’insertion de séquences filmiques. Et, de fait, tout reste à inventer !
Pour être à la hauteur de ce nouveau contexte – de ce contexte constamment renouvelé –, e-Spania s’est dotée d’un comité de lecture actif et d’un comité scientifique dont les membres prestigieux, en très grande majorité étrangers, devront veiller à ce qu’au fil du temps la revue tienne toujours ses promesses. Trois numéros annuels – février, juin et octobre – seront publiés. Le contenu, quoique dominé par les activités de CLEA, continuera d’être réceptif aux préoccupations des grands centres de recherche français et européens. Une place sera faite en outre, dans la partie Varia, aux propositions individuelles.
Formons ensemble le vœu qu’e-Spania, dont la consultation s’élève en moyenne à plus de 550 visites par jour, sache tenir son rang de revue de référence pour les études hispaniques médiévales et modernes en France, en Europe et dans le monde.
Georges Martin
Directeur
Antípodas. Journal of Hispanic and Galician Studies
Analecta Malacitana. AnMal Electrónica
AnMal electrónica está planteada como un complemento de la versión de Analecta Malacitana impresa en papel. Reproducirá parcialmente determinadas secciones, otras se publicarán completas y algunos de sus artículos se abonarán mediante compra electrónica en el momento de ser consultados (pay per view). Difundirá, por uno u otro procedimiento, resúmenes o artículos completos de la historia de la Revista y creará secciones nuevas. Dará oportunidad a todos los que accedan a la Revista a participar en ella a través de su e-mail.
L'Aiguadolç
ISSN electrònic: 2386-7388
ISSN paper: 1131-5105
Agália. Revista de Estudos na Cultura
A revista Agália nasce em 1985 como “Publicaçom Internacional da Associaçom Galega da Língua” para informar trimestralmente das atividades da AGAL, para contribuir à coexão da sua base associativa e para intervir desde o reintegracionismo no campo académico galego, sustentando a sua proposta normativa (atualizada em 2010 conforme o acordo ortográfico de 1990) e procurando visibilidade e retroalimentação no e com o restante espaço lusófono.
Mantendo estes objetivos e a sua periodicidade trimestral, no número 69/70 (1º semestre de 2002) a Agália muda o seu subtítulo para “Revista de Ciências Sociais e Humanidades”. No ano 2011, uma vez atingido o seu número 100, a revista passa a ser editada semestralmente de acordo com as normas que regem nas publicações científicas internacionais e a se denominar Agália. Revista de Estudos na Cultura.
Durante os últimos cinco lustros, a Agália edita 83 volumes (64 simples e 19 duplos) distribuídos nas duas etapas seguintes:
- Agália 1985-2000: Até a primavera do ano 2000 Agália publica quatro volumes anuais e atinge o seu número 61 sob direção da Presidência da AGAL, na altura desempenhada pola Professora Doutora Maria do Carmo Henríquez Salido, da Universidade de Vigo.
- Agália 2000-2010: Com o breve hiato dos números duplos 93/94 e 95/96, em que assume a direção da revista o Professor Doutor José-Martinho Montero Santalha (da Universidade de Vigo), desde o verão de 2000 a Agália é dirigida polo Professor Doutor Carlos Quiroga, da Universidade de Santiago de Compostela (USC), mantendo formalmente a periodicidade trimestral e publicando a partir do volume 62 dous números duplos por ano.
Nas mais de 14.000 páginas publicadas por esta revista galega entre 1985 e 2010 convivem três orientações básicas:
- Associativa: o “Percurso” que encerra cada número dá notícia das várias atividades relacionadas com a promoção da língua da Galiza e com a atividade cultural desenvolvida ou relacionada com a associação que sustenta a publicação
- Literária/ Artística: a seção de “Poesia / Relato”, individualizada nos últimos números em folhas pretas na parte central da revista, recolhe textos de criação literária de produtores lusófonos, especialmente da Galiza. Destacam, igualmente, os trabalhos artísticos (ilustrações, desenhos, fotografias, ...) intercalados na publicação e o cuidado grafismo dos números duplos posteriores ao volume 62 (verão de 2000).
- Científica: As seções “Estudos”, “Notas” e “Recensons” respondem a esta tipologia e acolhem resultados de investigação ou documentação no âmbito das ciências sociais e humanas, assim como notícia crítica de ensaios e textos literários procedentes de todo o espaço lusófono.
A renovada etapa da Agália, iniciada em 2011 sob a direção do Professor Doutor Roberto L.I. Samartim (da Universidade da Corunha e do Grupo Galabra da USC), foca o reforço da Agália. Revista de Estudos na Cultura como publicação de caráter científico, periodicidade semestral, língua e âmbito galego-português, e impacte e referencialidade internacionais dentro dos estudos da cultura. Para atingir este objetivo, a Agália acompanha o conjunto de regras, parâmetros e procedimentos de avaliação da qualidade estabelecidos no nível internacional para as publicações científicas.
Alborayque
Alborayque publicó los siguientes cinco números entre 2007 y 2011:
- La biblioteca de Barcarrota (2007). Disponible en http://biex.gobex.es/biex/download/Alborayque_1.pdf
- Extremadura 1983-2008. Letras y libros (2008). Disponible en http://biex.gobex.es/biex/download/Alborayque_2.pdf
- La expulsión de los moriscos (2009). Disponible en http://biex.gobex.es/biex/download/Alborayque_3.pdf
- Suplemento especial en homenaje a Ángel Campos Pámpano (1957-2008) (2009). Disponible en http://biex.gobex.es/biex/download/Alborayque_3_Especial_Angel_Campos.pdf
- El exilio literario extremeño (2010). Disponible en http://biex.gobex.es/biex/download/Alborayque_4.pdf
- Escritoras extremeñas (2011). Disponible en http://biex.gobex.es/biex/download/Alborayque_5.pdf
Glosas. Revista de la Academia Norteamericana de la Lengua Española
Glosas es una publicación de la Academia Norteamericana de la Lengua Española que venía apareciendo trimestralmente desde su primer número, el de junio de 1994, bajo la dirección de la Comisión de Traducciones, presidida por Joaquín Segura.
El fin de estas hojas de Glosas era proporcionar a cuantos manejan pública o profesionalmente el idioma español orientaciones sobre la traducción al español de neologismos, frases, giros y falsos cognados del inglés. Tenía también por propósito señalar las versiones defectuosas de las traducciones de inglés a español y aspira a servir de puente, en cuanto a novedades científico-técnicas y otros temas de interés o actualidad, entre las sucesivas ediciones del Diccionario de la Real Academia Española (DRAE), ahora DILE. Por otra parte, incluía también reseñas de libros y colaboraciones de académicos y especialistas en varios campos, sobre todo el de la traducción.
Ha corrido mucha agua bajo ese puente entre Norteamérica y España desde nuestro número inaugural. En aquella época, la Real Academia Española no contaba todavía con todos los libros orientadores y normativos que ha publicado después; más bien se esforzaba por transformar las papeletas lexicográficas, que siempre había usado, en archivos electrónicos y bancos de datos que facilitaran su tarea editorial y docente. Seguidamente, y con la participación de las Academias de América, ha publicado una Ortografía, las nuevas ediciones del DRAE (actual DILE), el nuevo Diccionario panhispánico de dudas, la Nueva Gramática y el Diccionario de Americanismos.
La muy ampliada y profundizada labor normativa de la RAE ha amenguado hasta cierto punto la razón de ser de Glosas, aunque nuestra función no es normar, sino informar. En esto estamos, tanto ayer como hoy, tratando de poner ante el lector las novedades más importantes en los dos idiomas que nos ocupan.
Como dicho, hasta ahora, Glosas –impresa en sus comienzos y desde hace unos años electrónica– era una publicación de la Comisión de Traducciones, presidida por D. Joaquín Segura, que tuvo que dejar el cargo por problemas de salud en 2014, y que desgraciadamente nos ha dejado en agosto 2015.
Los miembros de la Directiva de la ANLE, tras varias consultas y deliberaciones, llegaron a la conclusión de que había que desligar la revista de la Comisión, puesto que el objetivo principal de Glosas debería ser la publicación de artículos y reseñas sobre el español en y de los Estados Unidos, sin excluir, claro está, aquellos que traten de problemas y peculiaridades de la traducción.
Tras la pertinente votación, fue elegida, por unanimidad, en julio de 2014, Silvia Betti, correspondiente de la ANLE desde hacía un lustro y experta en el tema del español en y de los EE.UU. Actualmente, Glosas aparece de forma cuatrimestral, y bajo la nueva dirección se han publicado los números a partir del 6 de diciembre 2014 y que se pueden ver colgados aquí.
Quaderns de Filologia. Estudis Literaris
La revista se creó en 1980 con el nombre Cuadernos de Filologia. A partir de 1995 comenzó una segunda fase con el nombre Quaderns de Filologia. Cuenta con dos series de publicación anual: Estudis Lingüístics (1995- ) y Estudis Literaris (1995- ) y una tercera serie Estudis de Comunicació (2002-2008) en este caso con una frecuencia bienal y no activa en la actualidad.
Como se especifica en su Reglamento Interno, la revista tiene un equipo de dirección compuesto por el Director o Directora, cargo que recae en Vicedecanato de Cultura de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació, y un Secretario o Secretaria, cargo de confianza del director, además de un Comité Científico independiente compuesto por miembros de reconocida solvencia, sin vinculación institucional con la revista. Además, cada una de las series cuenta con un Consejo de Redacción integrado por vocales de todos los departamentos de la Facultat y un número equivalente de vocales externos.
Cada número de Quaderns de Filologia, de cada una de las series, tiene un carácter monográfico y la edición corre a cargo de profesores de la Facultat de Filologia, Traducció i Comunicació especialistas en la materia y responsables de los artículos. A propuesta suya y bajo la aprobación del Consejo de Redacción de cada serie de la revista se preparan los volúmenes que cumplen desde 2004 con los criterios sobre la calidad científica de las revistas (según los criterios de la ANECA) con un porcentaje de artículos de investigación superior al 80% que comunican resultados de investigación originales y con más del 80% de los autores externos al comité editorial y ajenos a la organización de la revista.
Desde el número IX (2004) las publicaciones están sometidas a un proceso de doble evaluación, interna y externa, y en ambos casos anónima, lo que ha hecho que la revista se adecue a la normativa de calidad exigida para las publicaciones científicas. En la actualidad, la revista se publica en acceso abierto (OJS), con una tirada en papel de 150 ejemplares para intercambio con otras universidades y bibliotecas nacionales e internacionales. El resto de ejemplares se ponen a disposición del Servicio de Publicaciones de la Universitat de València (PUV), con la posibilidad de impresión a demanda.